World

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَمَنۡأَظۡلَمُمِمَّنمَّنَعَمَسَٰجِدَٱللَّهِأَنيُذۡكَرَفِيهَاٱسۡمُهُۥوَسَعَىٰفِيخَرَابِهَآۚأُوْلَٰٓئِكَمَاكَانَلَهُمۡأَنيَدۡخُلُوهَآإِلَّاخَآئِفِينَۚلَهُمۡفِيٱلدُّنۡيَاخِزۡيٞوَلَهُمۡفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابٌعَظِيمٞ١١٤
Saheeh International

And who are more unjust than those who prevent the name of Allāh from being mentioned [i.e., praised] in His mosques and strive toward their destruction. It is not for them to enter them except in fear. For them in this world is disgrace, and they will have in the Hereafter a great punishment.

وَمَنْWaman
أَظْلَمُathlamu
مِمَّنmimman
مَّنَعَmanaAAa
مَسَـٰجِدَmasajida
ٱللَّهِAllahi
أَنan
يُذْكَرَyuthkara
فِيهَاfeeha
ٱسْمُهُۥismuhu
وَسَعَىٰwasaAAa
فِىfee
خَرَابِهَآ ۚkharabiha
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
مَاma
كَانَkana
لَهُمْlahum
أَنan
يَدْخُلُوهَآyadkhulooha
إِلَّاilla
خَآئِفِينَ ۚkhaifeena
لَهُمْlahum
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
خِزْىٌۭkhizyun
وَلَهُمْwalahum
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابٌAAathabun
عَظِيمٌۭAAatheemun
وَمَنيَرۡغَبُعَنمِّلَّةِإِبۡرَٰهِـۧمَإِلَّامَنسَفِهَنَفۡسَهُۥۚوَلَقَدِٱصۡطَفَيۡنَٰهُفِيٱلدُّنۡيَاۖوَإِنَّهُۥفِيٱلۡأٓخِرَةِلَمِنَٱلصَّٰلِحِينَ١٣٠
Saheeh International

And who would be averse to the religion of Abraham except one who makes a fool of himself. And We had chosen him in this world, and indeed he, in the Hereafter, will be among the righteous.

وَمَنWaman
يَرْغَبُyarghabu
عَنAAan
مِّلَّةِmillati
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
إِلَّاilla
مَنman
سَفِهَsafiha
نَفْسَهُۥ ۚnafsahu
وَلَقَدِwalaqadi
ٱصْطَفَيْنَـٰهُistafaynahu
فِىfee
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَإِنَّهُۥwainnahu
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
لَمِنَlamina
ٱلصَّـٰلِحِينَalssaliheena
فَإِذَاقَضَيۡتُممَّنَٰسِكَكُمۡفَٱذۡكُرُواْٱللَّهَكَذِكۡرِكُمۡءَابَآءَكُمۡأَوۡأَشَدَّذِكۡرٗاۗفَمِنَٱلنَّاسِمَنيَقُولُرَبَّنَآءَاتِنَافِيٱلدُّنۡيَاوَمَالَهُۥفِيٱلۡأٓخِرَةِمِنۡخَلَٰقٖ٢٠٠
Saheeh International

And when you have completed your rites, remember Allāh like your [previous] remembrance of your fathers or with [much] greater remembrance. And among the people is he who says, "Our Lord, give us in this world," and he will have in the Hereafter no share.

فَإِذَاFaitha
قَضَيْتُمqadaytum
مَّنَـٰسِكَكُمْmanasikakum
فَٱذْكُرُوا۟faothkuroo
ٱللَّهَAllaha
كَذِكْرِكُمْkathikrikum
ءَابَآءَكُمْabaakum
أَوْaw
أَشَدَّashadda
ذِكْرًۭا ۗthikran
فَمِنَfamina
ٱلنَّاسِalnnasi
مَنman
يَقُولُyaqoolu
رَبَّنَآrabbana
ءَاتِنَاatina
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَمَاwama
لَهُۥlahu
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
مِنْmin
خَلَـٰقٍۢkhalaqin
وَمِنۡهُممَّنيَقُولُرَبَّنَآءَاتِنَافِيٱلدُّنۡيَاحَسَنَةٗوَفِيٱلۡأٓخِرَةِحَسَنَةٗوَقِنَاعَذَابَٱلنَّارِ٢٠١
Saheeh International

But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire."

وَمِنْهُمWaminhum
مَّنman
يَقُولُyaqoolu
رَبَّنَآrabbana
ءَاتِنَاatina
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
حَسَنَةًۭhasanatan
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
حَسَنَةًۭhasanatan
وَقِنَاwaqina
عَذَابَAAathaba
ٱلنَّارِalnnari
وَمِنَٱلنَّاسِمَنيُعۡجِبُكَقَوۡلُهُۥفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَيُشۡهِدُٱللَّهَعَلَىٰمَافِيقَلۡبِهِۦوَهُوَأَلَدُّٱلۡخِصَامِ٢٠٤
Saheeh International

And of the people is he whose speech pleases you in worldly life, and he calls Allāh to witness as to what is in his heart, yet he is the fiercest of opponents.

وَمِنَWamina
ٱلنَّاسِalnnasi
مَنman
يُعْجِبُكَyuAAjibuka
قَوْلُهُۥqawluhu
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَيُشْهِدُwayushhidu
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
مَاma
فِىfee
قَلْبِهِۦqalbihi
وَهُوَwahuwa
أَلَدُّaladdu
ٱلْخِصَامِalkhisami
زُيِّنَلِلَّذِينَكَفَرُواْٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَاوَيَسۡخَرُونَمِنَٱلَّذِينَءَامَنُواْۘوَٱلَّذِينَٱتَّقَوۡاْفَوۡقَهُمۡيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِۗوَٱللَّهُيَرۡزُقُمَنيَشَآءُبِغَيۡرِحِسَابٖ٢١٢
Saheeh International

Beautified for those who disbelieve is the life of this world, and they ridicule those who believe. But those who fear Allāh are above them on the Day of Resurrection. And Allāh gives provision to whom He wills without account.

زُيِّنَZuyyina
لِلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَيَسْخَرُونَwayaskharoona
مِنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟ ۘamanoo
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ٱتَّقَوْا۟ittaqaw
فَوْقَهُمْfawqahum
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗalqiyamati
وَٱللَّهُwaAllahu
يَرْزُقُyarzuqu
مَنman
يَشَآءُyashao
بِغَيْرِbighayri
حِسَابٍۢhisabin
يَسۡـَٔلُونَكَعَنِٱلشَّهۡرِٱلۡحَرَامِقِتَالٖفِيهِۖقُلۡقِتَالٞفِيهِكَبِيرٞۚوَصَدٌّعَنسَبِيلِٱللَّهِوَكُفۡرُۢبِهِۦوَٱلۡمَسۡجِدِٱلۡحَرَامِوَإِخۡرَاجُأَهۡلِهِۦمِنۡهُأَكۡبَرُعِندَٱللَّهِۚوَٱلۡفِتۡنَةُأَكۡبَرُمِنَٱلۡقَتۡلِۗوَلَايَزَالُونَيُقَٰتِلُونَكُمۡحَتَّىٰيَرُدُّوكُمۡعَندِينِكُمۡإِنِٱسۡتَطَٰعُواْۚوَمَنيَرۡتَدِدۡمِنكُمۡعَندِينِهِۦفَيَمُتۡوَهُوَكَافِرٞفَأُوْلَٰٓئِكَحَبِطَتۡأَعۡمَٰلُهُمۡفِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِۖوَأُوْلَٰٓئِكَأَصۡحَٰبُٱلنَّارِۖهُمۡفِيهَاخَٰلِدُونَ٢١٧
Saheeh International

They ask you about the sacred month1 - about fighting therein. Say, "Fighting therein is great [sin], but averting [people] from the way of Allāh and disbelief in Him and [preventing access to] al-Masjid al-Ḥarām and the expulsion of its people therefrom are greater [evil] in the sight of Allāh. And fitnah2 is greater than killing." And they will continue to fight you until they turn you back from your religion if they are able. And whoever of you reverts from his religion [to disbelief] and dies while he is a disbeliever - for those, their deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

يَسْـَٔلُونَكَYasaloonaka
عَنِAAani
ٱلشَّهْرِalshshahri
ٱلْحَرَامِalharami
قِتَالٍۢqitalin
فِيهِ ۖfeehi
قُلْqul
قِتَالٌۭqitalun
فِيهِfeehi
كَبِيرٌۭ ۖkabeerun
وَصَدٌّwasaddun
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَكُفْرٌۢwakufrun
بِهِۦbihi
وَٱلْمَسْجِدِwaalmasjidi
ٱلْحَرَامِalharami
وَإِخْرَاجُwaikhraju
أَهْلِهِۦahlihi
مِنْهُminhu
أَكْبَرُakbaru
عِندَAAinda
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَٱلْفِتْنَةُwaalfitnatu
أَكْبَرُakbaru
مِنَmina
ٱلْقَتْلِ ۗalqatli
وَلَاwala
يَزَالُونَyazaloona
يُقَـٰتِلُونَكُمْyuqatiloonakum
حَتَّىٰhatta
يَرُدُّوكُمْyaruddookum
عَنAAan
دِينِكُمْdeenikum
إِنِini
ٱسْتَطَـٰعُوا۟ ۚistataAAoo
وَمَنwaman
يَرْتَدِدْyartadid
مِنكُمْminkum
عَنAAan
دِينِهِۦdeenihi
فَيَمُتْfayamut
وَهُوَwahuwa
كَافِرٌۭkafirun
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
حَبِطَتْhabitat
أَعْمَـٰلُهُمْaAAmaluhum
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖwaalakhirati
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلنَّارِ ۖalnnari
هُمْhum
فِيهَاfeeha
خَـٰلِدُونَkhalidoona
۞ يَسۡـَٔلُونَكَعَنِٱلۡخَمۡرِوَٱلۡمَيۡسِرِۖقُلۡفِيهِمَآإِثۡمٞكَبِيرٞوَمَنَٰفِعُلِلنَّاسِوَإِثۡمُهُمَآأَكۡبَرُمِننَّفۡعِهِمَاۗوَيَسۡـَٔلُونَكَمَاذَايُنفِقُونَۖقُلِٱلۡعَفۡوَۗكَذَٰلِكَيُبَيِّنُٱللَّهُلَكُمُٱلۡأٓيَٰتِلَعَلَّكُمۡتَتَفَكَّرُونَ٢١٩
Saheeh International

They ask you about wine1 and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefit for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus Allāh makes clear to you the verses [of revelation] that you might give thought

۞ يَسْـَٔلُونَكَYasaloonaka
عَنِAAani
ٱلْخَمْرِalkhamri
وَٱلْمَيْسِرِ ۖwaalmaysiri
قُلْqul
فِيهِمَآfeehima
إِثْمٌۭithmun
كَبِيرٌۭkabeerun
وَمَنَـٰفِعُwamanafiAAu
لِلنَّاسِlilnnasi
وَإِثْمُهُمَآwaithmuhuma
أَكْبَرُakbaru
مِنmin
نَّفْعِهِمَا ۗnafAAihima
وَيَسْـَٔلُونَكَwayasaloonaka
مَاذَاmatha
يُنفِقُونَyunfiqoona
قُلِquli
ٱلْعَفْوَ ۗalAAafwa
كَذَٰلِكَkathalika
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
لَكُمُlakumu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَتَفَكَّرُونَtatafakkaroona
فِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِۗوَيَسۡـَٔلُونَكَعَنِٱلۡيَتَٰمَىٰۖقُلۡإِصۡلَاحٞلَّهُمۡخَيۡرٞۖوَإِنتُخَالِطُوهُمۡفَإِخۡوَٰنُكُمۡۚوَٱللَّهُيَعۡلَمُٱلۡمُفۡسِدَمِنَٱلۡمُصۡلِحِۚوَلَوۡشَآءَٱللَّهُلَأَعۡنَتَكُمۡۚإِنَّٱللَّهَعَزِيزٌحَكِيمٞ٢٢٠
Saheeh International

To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you mix your affairs with theirs - they are your brothers. And Allāh knows the corrupter from the amender. And if Allāh had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise."

فِىFee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗwaalakhirati
وَيَسْـَٔلُونَكَwayasaloonaka
عَنِAAani
ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖalyatama
قُلْqul
إِصْلَاحٌۭislahun
لَّهُمْlahum
خَيْرٌۭ ۖkhayrun
وَإِنwain
تُخَالِطُوهُمْtukhalitoohum
فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚfaikhwanukum
وَٱللَّهُwaAllahu
يَعْلَمُyaAAlamu
ٱلْمُفْسِدَalmufsida
مِنَmina
ٱلْمُصْلِحِ ۚalmuslihi
وَلَوْwalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
لَأَعْنَتَكُمْ ۚlaaAAnatakum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَزِيزٌAAazeezun
حَكِيمٌۭhakeemun
ثُمَّأَنتُمۡهَٰٓؤُلَآءِتَقۡتُلُونَأَنفُسَكُمۡوَتُخۡرِجُونَفَرِيقٗامِّنكُممِّندِيَٰرِهِمۡتَظَٰهَرُونَعَلَيۡهِمبِٱلۡإِثۡمِوَٱلۡعُدۡوَٰنِوَإِنيَأۡتُوكُمۡأُسَٰرَىٰتُفَٰدُوهُمۡوَهُوَمُحَرَّمٌعَلَيۡكُمۡإِخۡرَاجُهُمۡۚأَفَتُؤۡمِنُونَبِبَعۡضِٱلۡكِتَٰبِوَتَكۡفُرُونَبِبَعۡضٖۚفَمَاجَزَآءُمَنيَفۡعَلُذَٰلِكَمِنكُمۡإِلَّاخِزۡيٞفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِيُرَدُّونَإِلَىٰٓأَشَدِّٱلۡعَذَابِۗوَمَاٱللَّهُبِغَٰفِلٍعَمَّاتَعۡمَلُونَ٨٥
Saheeh International

Then, you are those [same ones who are] killing one another and evicting a party of your people from their homes, cooperating against them in sin and aggression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their eviction was forbidden to you. So do you believe in part of the Scripture and disbelieve in part? Then what is the recompense for those who do that among you except disgrace in worldly life; and on the Day of Resurrection they will be sent back to the severest of punishment. And Allāh is not unaware of what you do.

ثُمَّThumma
أَنتُمْantum
هَـٰٓؤُلَآءِhaolai
تَقْتُلُونَtaqtuloona
أَنفُسَكُمْanfusakum
وَتُخْرِجُونَwatukhrijoona
فَرِيقًۭاfareeqan
مِّنكُمminkum
مِّنmin
دِيَـٰرِهِمْdiyarihim
تَظَـٰهَرُونَtathaharoona
عَلَيْهِمAAalayhim
بِٱلْإِثْمِbialithmi
وَٱلْعُدْوَٰنِwaalAAudwani
وَإِنwain
يَأْتُوكُمْyatookum
أُسَـٰرَىٰosara
تُفَـٰدُوهُمْtufadoohum
وَهُوَwahuwa
مُحَرَّمٌmuharramun
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِخْرَاجُهُمْ ۚikhrajuhum
أَفَتُؤْمِنُونَafatuminoona
بِبَعْضِbibaAAdi
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَتَكْفُرُونَwatakfuroona
بِبَعْضٍۢ ۚbibaAAdin
فَمَاfama
جَزَآءُjazao
مَنman
يَفْعَلُyafAAalu
ذَٰلِكَthalika
مِنكُمْminkum
إِلَّاilla
خِزْىٌۭkhizyun
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَيَوْمَwayawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
يُرَدُّونَyuraddoona
إِلَىٰٓila
أَشَدِّashaddi
ٱلْعَذَابِ ۗalAAathabi
وَمَاwama
ٱللَّهُAllahu
بِغَـٰفِلٍbighafilin
عَمَّاAAamma
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
أُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَٱشۡتَرَوُاْٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَابِٱلۡأٓخِرَةِۖفَلَايُخَفَّفُعَنۡهُمُٱلۡعَذَابُوَلَاهُمۡيُنصَرُونَ٨٦
Saheeh International

Those are the ones who have bought the life of this world [in exchange] for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be aided.

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
ٱلَّذِينَallatheena
ٱشْتَرَوُا۟ishtarawoo
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖbialakhirati
فَلَاfala
يُخَفَّفُyukhaffafu
عَنْهُمُAAanhumu
ٱلْعَذَابُalAAathabu
وَلَاwala
هُمْhum
يُنصَرُونَyunsaroona
مَثَلُمَايُنفِقُونَفِيهَٰذِهِٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاكَمَثَلِرِيحٖفِيهَاصِرٌّأَصَابَتۡحَرۡثَقَوۡمٖظَلَمُوٓاْأَنفُسَهُمۡفَأَهۡلَكَتۡهُۚوَمَاظَلَمَهُمُٱللَّهُوَلَٰكِنۡأَنفُسَهُمۡيَظۡلِمُونَ١١٧
Saheeh International

The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves [i.e., sinned] and destroys it. And Allāh has not wronged them, but they wrong themselves.

مَثَلُMathalu
مَاma
يُنفِقُونَyunfiqoona
فِىfee
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
كَمَثَلِkamathali
رِيحٍۢreehin
فِيهَاfeeha
صِرٌّsirrun
أَصَابَتْasabat
حَرْثَhartha
قَوْمٍۢqawmin
ظَلَمُوٓا۟thalamoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
فَأَهْلَكَتْهُ ۚfaahlakathu
وَمَاwama
ظَلَمَهُمُthalamahumu
ٱللَّهُAllahu
وَلَـٰكِنْwalakin
أَنفُسَهُمْanfusahum
يَظْلِمُونَyathlimoona
زُيِّنَلِلنَّاسِحُبُّٱلشَّهَوَٰتِمِنَٱلنِّسَآءِوَٱلۡبَنِينَوَٱلۡقَنَٰطِيرِٱلۡمُقَنطَرَةِمِنَٱلذَّهَبِوَٱلۡفِضَّةِوَٱلۡخَيۡلِٱلۡمُسَوَّمَةِوَٱلۡأَنۡعَٰمِوَٱلۡحَرۡثِۗذَٰلِكَمَتَٰعُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَٱللَّهُعِندَهُۥحُسۡنُٱلۡمَـَٔابِ١٤
Saheeh International

Beautified for people is the love of that which they desire - of women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of worldly life, but Allāh has with Him the best return [i.e., Paradise].

زُيِّنَZuyyina
لِلنَّاسِlilnnasi
حُبُّhubbu
ٱلشَّهَوَٰتِalshshahawati
مِنَmina
ٱلنِّسَآءِalnnisai
وَٱلْبَنِينَwaalbaneena
وَٱلْقَنَـٰطِيرِwaalqanateeri
ٱلْمُقَنطَرَةِalmuqantarati
مِنَmina
ٱلذَّهَبِalththahabi
وَٱلْفِضَّةِwaalfiddati
وَٱلْخَيْلِwaalkhayli
ٱلْمُسَوَّمَةِalmusawwamati
وَٱلْأَنْعَـٰمِwaalanAAami
وَٱلْحَرْثِ ۗwaalharthi
ذَٰلِكَthalika
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَٱللَّهُwaAllahu
عِندَهُۥAAindahu
حُسْنُhusnu
ٱلْمَـَٔابِalmaabi
وَمَاكَانَلِنَفۡسٍأَنتَمُوتَإِلَّابِإِذۡنِٱللَّهِكِتَٰبٗامُّؤَجَّلٗاۗوَمَنيُرِدۡثَوَابَٱلدُّنۡيَانُؤۡتِهِۦمِنۡهَاوَمَنيُرِدۡثَوَابَٱلۡأٓخِرَةِنُؤۡتِهِۦمِنۡهَاۚوَسَنَجۡزِيٱلشَّٰكِرِينَ١٤٥
Saheeh International

And it is not [possible] for one to die except by permission of Allāh at a decree determined. And whoever desires the reward of this world - We will give him thereof; and whoever desires the reward of the Hereafter - We will give him thereof. And We will reward the grateful.

وَمَاWama
كَانَkana
لِنَفْسٍlinafsin
أَنan
تَمُوتَtamoota
إِلَّاilla
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِAllahi
كِتَـٰبًۭاkitaban
مُّؤَجَّلًۭا ۗmuajjalan
وَمَنwaman
يُرِدْyurid
ثَوَابَthawaba
ٱلدُّنْيَاalddunya
نُؤْتِهِۦnutihi
مِنْهَاminha
وَمَنwaman
يُرِدْyurid
ثَوَابَthawaba
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
نُؤْتِهِۦnutihi
مِنْهَا ۚminha
وَسَنَجْزِىwasanajzee
ٱلشَّـٰكِرِينَalshshakireena
فَـَٔاتَىٰهُمُٱللَّهُثَوَابَٱلدُّنۡيَاوَحُسۡنَثَوَابِٱلۡأٓخِرَةِۗوَٱللَّهُيُحِبُّٱلۡمُحۡسِنِينَ١٤٨
Saheeh International

So Allāh gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allāh loves the doers of good.

فَـَٔاتَىٰهُمُFaatahumu
ٱللَّهُAllahu
ثَوَابَthawaba
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَحُسْنَwahusna
ثَوَابِthawabi
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۗalakhirati
وَٱللَّهُwaAllahu
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَلَقَدۡصَدَقَكُمُٱللَّهُوَعۡدَهُۥٓإِذۡتَحُسُّونَهُمبِإِذۡنِهِۦۖحَتَّىٰٓإِذَافَشِلۡتُمۡوَتَنَٰزَعۡتُمۡفِيٱلۡأَمۡرِوَعَصَيۡتُممِّنۢبَعۡدِمَآأَرَىٰكُممَّاتُحِبُّونَۚمِنكُممَّنيُرِيدُٱلدُّنۡيَاوَمِنكُممَّنيُرِيدُٱلۡأٓخِرَةَۚثُمَّصَرَفَكُمۡعَنۡهُمۡلِيَبۡتَلِيَكُمۡۖوَلَقَدۡعَفَاعَنكُمۡۗوَٱللَّهُذُوفَضۡلٍعَلَىٱلۡمُؤۡمِنِينَ١٥٢
Saheeh International

And Allāh had certainly fulfilled His promise to you when you were killing them [i.e., the enemy] by His permission until [the time] when you lost courage and fell to disputing about the order [given by the Prophet (ﷺ)] and disobeyed after He had shown you that which you love.1 Among you are some who desire this world, and among you are some who desire the Hereafter. Then He turned you back from them [defeated] that He might test you. And He has already forgiven you, and Allāh is the possessor of bounty for the believers.

وَلَقَدْWalaqad
صَدَقَكُمُsadaqakumu
ٱللَّهُAllahu
وَعْدَهُۥٓwaAAdahu
إِذْith
تَحُسُّونَهُمtahussoonahum
بِإِذْنِهِۦ ۖbiithnihi
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
فَشِلْتُمْfashiltum
وَتَنَـٰزَعْتُمْwatanazaAAtum
فِىfee
ٱلْأَمْرِalamri
وَعَصَيْتُمwaAAasaytum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَآma
أَرَىٰكُمarakum
مَّاma
تُحِبُّونَ ۚtuhibboona
مِنكُمminkum
مَّنman
يُرِيدُyureedu
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُرِيدُyureedu
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚalakhirata
ثُمَّthumma
صَرَفَكُمْsarafakum
عَنْهُمْAAanhum
لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖliyabtaliyakum
وَلَقَدْwalaqad
عَفَاAAafa
عَنكُمْ ۗAAankum
وَٱللَّهُwaAllahu
ذُوthoo
فَضْلٍfadlin
عَلَىAAala
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
كُلُّنَفۡسٖذَآئِقَةُٱلۡمَوۡتِۗوَإِنَّمَاتُوَفَّوۡنَأُجُورَكُمۡيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِۖفَمَنزُحۡزِحَعَنِٱلنَّارِوَأُدۡخِلَٱلۡجَنَّةَفَقَدۡفَازَۗوَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَآإِلَّامَتَٰعُٱلۡغُرُورِ١٨٥
Saheeh International

Every soul will taste death, and you will only be given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]. And what is the life of this world except the enjoyment of delusion.

كُلُّKullu
نَفْسٍۢnafsin
ذَآئِقَةُthaiqatu
ٱلْمَوْتِ ۗalmawti
وَإِنَّمَاwainnama
تُوَفَّوْنَtuwaffawna
أُجُورَكُمْojoorakum
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖalqiyamati
فَمَنfaman
زُحْزِحَzuhziha
عَنِAAani
ٱلنَّارِalnnari
وَأُدْخِلَwaodkhila
ٱلْجَنَّةَaljannata
فَقَدْfaqad
فَازَ ۗfaza
وَمَاwama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَآalddunya
إِلَّاilla
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْغُرُورِalghuroori
أُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَحَبِطَتۡأَعۡمَٰلُهُمۡفِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِوَمَالَهُممِّننَّٰصِرِينَ٢٢
Saheeh International

They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
ٱلَّذِينَallatheena
حَبِطَتْhabitat
أَعْمَـٰلُهُمْaAAmaluhum
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِwaalakhirati
وَمَاwama
لَهُمlahum
مِّنmin
نَّـٰصِرِينَnasireena
إِذۡقَالَتِٱلۡمَلَٰٓئِكَةُيَٰمَرۡيَمُإِنَّٱللَّهَيُبَشِّرُكِبِكَلِمَةٖمِّنۡهُٱسۡمُهُٱلۡمَسِيحُعِيسَىٱبۡنُمَرۡيَمَوَجِيهٗافِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِوَمِنَٱلۡمُقَرَّبِينَ٤٥
Saheeh International

[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allāh gives you good tidings of a word1 from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary - distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allāh].

إِذْIth
قَالَتِqalati
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
يَـٰمَرْيَمُyamaryamu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُبَشِّرُكِyubashshiruki
بِكَلِمَةٍۢbikalimatin
مِّنْهُminhu
ٱسْمُهُismuhu
ٱلْمَسِيحُalmaseehu
عِيسَىAAeesa
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
وَجِيهًۭاwajeehan
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِwaalakhirati
وَمِنَwamina
ٱلْمُقَرَّبِينَalmuqarrabeena
فَأَمَّاٱلَّذِينَكَفَرُواْفَأُعَذِّبُهُمۡعَذَابٗاشَدِيدٗافِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِوَمَالَهُممِّننَّٰصِرِينَ٥٦
Saheeh International

And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers."

فَأَمَّاFaamma
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
فَأُعَذِّبُهُمْfaoAAaththibuhum
عَذَابًۭاAAathaban
شَدِيدًۭاshadeedan
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِwaalakhirati
وَمَاwama
لَهُمlahum
مِّنmin
نَّـٰصِرِينَnasireena
هَٰٓأَنتُمۡهَٰٓؤُلَآءِجَٰدَلۡتُمۡعَنۡهُمۡفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَافَمَنيُجَٰدِلُٱللَّهَعَنۡهُمۡيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِأَممَّنيَكُونُعَلَيۡهِمۡوَكِيلٗا١٠٩
Saheeh International

Here you are - those who argue on their behalf in [this] worldly life - but who will argue with Allāh for them on the Day of Resurrection, or who will [then] be their representative?

هَـٰٓأَنتُمْHaantum
هَـٰٓؤُلَآءِhaolai
جَـٰدَلْتُمْjadaltum
عَنْهُمْAAanhum
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
فَمَنfaman
يُجَـٰدِلُyujadilu
ٱللَّهَAllaha
عَنْهُمْAAanhum
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
أَمam
مَّنman
يَكُونُyakoonu
عَلَيْهِمْAAalayhim
وَكِيلًۭاwakeelan
مَّنكَانَيُرِيدُثَوَابَٱلدُّنۡيَافَعِندَٱللَّهِثَوَابُٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِۚوَكَانَٱللَّهُسَمِيعَۢابَصِيرٗا١٣٤
Saheeh International

Whoever desires the reward of this world - then with Allāh is the reward of this world and the Hereafter. And ever is Allāh Hearing and Seeing.

مَّنMan
كَانَkana
يُرِيدُyureedu
ثَوَابَthawaba
ٱلدُّنْيَاalddunya
فَعِندَfaAAinda
ٱللَّهِAllahi
ثَوَابُthawabu
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚwaalakhirati
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
سَمِيعًۢاsameeAAan
بَصِيرًۭاbaseeran
۞ فَلۡيُقَٰتِلۡفِيسَبِيلِٱللَّهِٱلَّذِينَيَشۡرُونَٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَابِٱلۡأٓخِرَةِۚوَمَنيُقَٰتِلۡفِيسَبِيلِٱللَّهِفَيُقۡتَلۡأَوۡيَغۡلِبۡفَسَوۡفَنُؤۡتِيهِأَجۡرًاعَظِيمٗا٧٤
Saheeh International

So let those fight in the cause of Allāh who sell the life of this world for the Hereafter. And he who fights in the cause of Allāh and is killed or achieves victory - We will bestow upon him a great reward.

۞ فَلْيُقَـٰتِلْFalyuqatil
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
ٱلَّذِينَallatheena
يَشْرُونَyashroona
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۚbialakhirati
وَمَنwaman
يُقَـٰتِلْyuqatil
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
فَيُقْتَلْfayuqtal
أَوْaw
يَغْلِبْyaghlib
فَسَوْفَfasawfa
نُؤْتِيهِnuteehi
أَجْرًاajran
عَظِيمًۭاAAatheeman
أَلَمۡتَرَإِلَىٱلَّذِينَقِيلَلَهُمۡكُفُّوٓاْأَيۡدِيَكُمۡوَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَوَءَاتُواْٱلزَّكَوٰةَفَلَمَّاكُتِبَعَلَيۡهِمُٱلۡقِتَالُإِذَافَرِيقٞمِّنۡهُمۡيَخۡشَوۡنَٱلنَّاسَكَخَشۡيَةِٱللَّهِأَوۡأَشَدَّخَشۡيَةٗۚوَقَالُواْرَبَّنَالِمَكَتَبۡتَعَلَيۡنَاٱلۡقِتَالَلَوۡلَآأَخَّرۡتَنَآإِلَىٰٓأَجَلٖقَرِيبٖۗقُلۡمَتَٰعُٱلدُّنۡيَاقَلِيلٞوَٱلۡأٓخِرَةُخَيۡرٞلِّمَنِٱتَّقَىٰوَلَاتُظۡلَمُونَفَتِيلًا٧٧
Saheeh International

Have you not seen those who were told, "Restrain your hands [from fighting]1 and establish prayer and give zakāh"? But then when battle was ordained for them, at once a party of them feared men as they fear Allāh or with [even] greater fear. They said, "Our Lord, why have You decreed upon us fighting? If only You had postponed [it for] us for a short time." Say, "The enjoyment of this world is little, and the Hereafter is better for he who fears Allāh. And injustice will not be done to you, [even] as much as a thread [inside a date seed]."

أَلَمْAlam
تَرَtara
إِلَىila
ٱلَّذِينَallatheena
قِيلَqeela
لَهُمْlahum
كُفُّوٓا۟kuffoo
أَيْدِيَكُمْaydiyakum
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتُوا۟waatoo
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
فَلَمَّاfalamma
كُتِبَkutiba
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْقِتَالُalqitalu
إِذَاitha
فَرِيقٌۭfareequn
مِّنْهُمْminhum
يَخْشَوْنَyakhshawna
ٱلنَّاسَalnnasa
كَخَشْيَةِkakhashyati
ٱللَّهِAllahi
أَوْaw
أَشَدَّashadda
خَشْيَةًۭ ۚkhashyatan
وَقَالُوا۟waqaloo
رَبَّنَاrabbana
لِمَlima
كَتَبْتَkatabta
عَلَيْنَاAAalayna
ٱلْقِتَالَalqitala
لَوْلَآlawla
أَخَّرْتَنَآakhkhartana
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
قَرِيبٍۢ ۗqareebin
قُلْqul
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلدُّنْيَاalddunya
قَلِيلٌۭqaleelun
وَٱلْـَٔاخِرَةُwaalakhiratu
خَيْرٌۭkhayrun
لِّمَنِlimani
ٱتَّقَىٰittaqa
وَلَاwala
تُظْلَمُونَtuthlamoona
فَتِيلًاfateelan
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِذَاضَرَبۡتُمۡفِيسَبِيلِٱللَّهِفَتَبَيَّنُواْوَلَاتَقُولُواْلِمَنۡأَلۡقَىٰٓإِلَيۡكُمُٱلسَّلَٰمَلَسۡتَمُؤۡمِنٗاتَبۡتَغُونَعَرَضَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَافَعِندَٱللَّهِمَغَانِمُكَثِيرَةٞۚكَذَٰلِكَكُنتُممِّنقَبۡلُفَمَنَّٱللَّهُعَلَيۡكُمۡفَتَبَيَّنُوٓاْۚإِنَّٱللَّهَكَانَبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرٗا٩٤
Saheeh International

O you who have believed, when you go forth [to fight] in the cause of Allāh, investigate; and do not say to one who gives you [a greeting of] peace, "You are not a believer,"1 aspiring for the goods of worldly life; for with Allāh are many acquisitions. You [yourselves] were like that before; then Allāh conferred His favor [i.e., guidance] upon you, so investigate. Indeed Allāh is ever, of what you do, Aware.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِذَاitha
ضَرَبْتُمْdarabtum
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
فَتَبَيَّنُوا۟fatabayyanoo
وَلَاwala
تَقُولُوا۟taqooloo
لِمَنْliman
أَلْقَىٰٓalqa
إِلَيْكُمُilaykumu
ٱلسَّلَـٰمَalssalama
لَسْتَlasta
مُؤْمِنًۭاmuminan
تَبْتَغُونَtabtaghoona
عَرَضَAAarada
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
فَعِندَfaAAinda
ٱللَّهِAllahi
مَغَانِمُmaghanimu
كَثِيرَةٌۭ ۚkatheeratun
كَذَٰلِكَkathalika
كُنتُمkuntum
مِّنmin
قَبْلُqablu
فَمَنَّfamanna
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْكُمْAAalaykum
فَتَبَيَّنُوٓا۟ ۚfatabayyanoo
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرًۭاkhabeeran
إِنَّمَاجَزَٰٓؤُاْٱلَّذِينَيُحَارِبُونَٱللَّهَوَرَسُولَهُۥوَيَسۡعَوۡنَفِيٱلۡأَرۡضِفَسَادًاأَنيُقَتَّلُوٓاْأَوۡيُصَلَّبُوٓاْأَوۡتُقَطَّعَأَيۡدِيهِمۡوَأَرۡجُلُهُممِّنۡخِلَٰفٍأَوۡيُنفَوۡاْمِنَٱلۡأَرۡضِۚذَٰلِكَلَهُمۡخِزۡيٞفِيٱلدُّنۡيَاۖوَلَهُمۡفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابٌعَظِيمٌ٣٣
Saheeh International

Indeed, the penalty1 for those who wage war2 against Allāh and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,

إِنَّمَاInnama
جَزَٰٓؤُا۟jazao
ٱلَّذِينَallatheena
يُحَارِبُونَyuhariboona
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
وَيَسْعَوْنَwayasAAawna
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَسَادًاfasadan
أَنan
يُقَتَّلُوٓا۟yuqattaloo
أَوْaw
يُصَلَّبُوٓا۟yusallaboo
أَوْaw
تُقَطَّعَtuqattaAAa
أَيْدِيهِمْaydeehim
وَأَرْجُلُهُمwaarjuluhum
مِّنْmin
خِلَـٰفٍkhilafin
أَوْaw
يُنفَوْا۟yunfaw
مِنَmina
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
ذَٰلِكَthalika
لَهُمْlahum
خِزْىٌۭkhizyun
فِىfee
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَلَهُمْwalahum
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابٌAAathabun
عَظِيمٌAAatheemun
۞ يَٰٓأَيُّهَاٱلرَّسُولُلَايَحۡزُنكَٱلَّذِينَيُسَٰرِعُونَفِيٱلۡكُفۡرِمِنَٱلَّذِينَقَالُوٓاْءَامَنَّابِأَفۡوَٰهِهِمۡوَلَمۡتُؤۡمِنقُلُوبُهُمۡۛوَمِنَٱلَّذِينَهَادُواْۛسَمَّٰعُونَلِلۡكَذِبِسَمَّٰعُونَلِقَوۡمٍءَاخَرِينَلَمۡيَأۡتُوكَۖيُحَرِّفُونَٱلۡكَلِمَمِنۢبَعۡدِمَوَاضِعِهِۦۖيَقُولُونَإِنۡأُوتِيتُمۡهَٰذَافَخُذُوهُوَإِنلَّمۡتُؤۡتَوۡهُفَٱحۡذَرُواْۚوَمَنيُرِدِٱللَّهُفِتۡنَتَهُۥفَلَنتَمۡلِكَلَهُۥمِنَٱللَّهِشَيۡـًٔاۚأُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَلَمۡيُرِدِٱللَّهُأَنيُطَهِّرَقُلُوبَهُمۡۚلَهُمۡفِيٱلدُّنۡيَاخِزۡيٞۖوَلَهُمۡفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابٌعَظِيمٞ٤١
Saheeh International

O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief – of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you.1 They distort words beyond their [proper] places [i.e., usages], saying, "If you are given this,2 take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allāh intends fitnah3 - never will you possess [power to do] for him a thing against Allāh. Those are the ones for whom Allāh does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment.

۞ يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
لَاla
يَحْزُنكَyahzunka
ٱلَّذِينَallatheena
يُسَـٰرِعُونَyusariAAoona
فِىfee
ٱلْكُفْرِalkufri
مِنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
قَالُوٓا۟qaloo
ءَامَنَّاamanna
بِأَفْوَٰهِهِمْbiafwahihim
وَلَمْwalam
تُؤْمِنtumin
قُلُوبُهُمْ ۛquloobuhum
وَمِنَwamina
ٱلَّذِينَallatheena
هَادُوا۟ ۛhadoo
سَمَّـٰعُونَsammaAAoona
لِلْكَذِبِlilkathibi
سَمَّـٰعُونَsammaAAoona
لِقَوْمٍliqawmin
ءَاخَرِينَakhareena
لَمْlam
يَأْتُوكَ ۖyatooka
يُحَرِّفُونَyuharrifoona
ٱلْكَلِمَalkalima
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَوَاضِعِهِۦ ۖmawadiAAihi
يَقُولُونَyaqooloona
إِنْin
أُوتِيتُمْooteetum
هَـٰذَاhatha
فَخُذُوهُfakhuthoohu
وَإِنwain
لَّمْlam
تُؤْتَوْهُtutawhu
فَٱحْذَرُوا۟ ۚfaihtharoo
وَمَنwaman
يُرِدِyuridi
ٱللَّهُAllahu
فِتْنَتَهُۥfitnatahu
فَلَنfalan
تَمْلِكَtamlika
لَهُۥlahu
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًٔا ۚshayan
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
ٱلَّذِينَallatheena
لَمْlam
يُرِدِyuridi
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يُطَهِّرَyutahhira
قُلُوبَهُمْ ۚquloobahum
لَهُمْlahum
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
خِزْىٌۭ ۖkhizyun
وَلَهُمْwalahum
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابٌAAathabun
عَظِيمٌۭAAatheemun
يَٰمَعۡشَرَٱلۡجِنِّوَٱلۡإِنسِأَلَمۡيَأۡتِكُمۡرُسُلٞمِّنكُمۡيَقُصُّونَعَلَيۡكُمۡءَايَٰتِيوَيُنذِرُونَكُمۡلِقَآءَيَوۡمِكُمۡهَٰذَاۚقَالُواْشَهِدۡنَاعَلَىٰٓأَنفُسِنَاۖوَغَرَّتۡهُمُٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَاوَشَهِدُواْعَلَىٰٓأَنفُسِهِمۡأَنَّهُمۡكَانُواْكَٰفِرِينَ١٣٠
Saheeh International

"O company of jinn and mankind,1 did there not come to you messengers from among you, relating to you My verses and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "We bear witness against ourselves"; and the worldly life had deluded them, and they will bear witness against themselves that they were disbelievers.

يَـٰمَعْشَرَYamaAAshara
ٱلْجِنِّaljinni
وَٱلْإِنسِwaalinsi
أَلَمْalam
يَأْتِكُمْyatikum
رُسُلٌۭrusulun
مِّنكُمْminkum
يَقُصُّونَyaqussoona
عَلَيْكُمْAAalaykum
ءَايَـٰتِىayatee
وَيُنذِرُونَكُمْwayunthiroonakum
لِقَآءَliqaa
يَوْمِكُمْyawmikum
هَـٰذَا ۚhatha
قَالُوا۟qaloo
شَهِدْنَاshahidna
عَلَىٰٓAAala
أَنفُسِنَا ۖanfusina
وَغَرَّتْهُمُwagharrathumu
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَشَهِدُوا۟washahidoo
عَلَىٰٓAAala
أَنفُسِهِمْanfusihim
أَنَّهُمْannahum
كَانُوا۟kanoo
كَـٰفِرِينَkafireena
وَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَآإِلَّالَعِبٞوَلَهۡوٞۖوَلَلدَّارُٱلۡأٓخِرَةُخَيۡرٞلِّلَّذِينَيَتَّقُونَۚأَفَلَاتَعۡقِلُونَ٣٢
Saheeh International

And the worldly life is not but amusement and diversion; but the home of the Hereafter is best for those who fear Allāh, so will you not reason?

وَمَاWama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَآalddunya
إِلَّاilla
لَعِبٌۭlaAAibun
وَلَهْوٌۭ ۖwalahwun
وَلَلدَّارُwalalddaru
ٱلْـَٔاخِرَةُalakhirati
خَيْرٌۭkhayrun
لِّلَّذِينَlillatheena
يَتَّقُونَ ۗyattaqoona
أَفَلَاafala
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
وَذَرِٱلَّذِينَٱتَّخَذُواْدِينَهُمۡلَعِبٗاوَلَهۡوٗاوَغَرَّتۡهُمُٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَاۚوَذَكِّرۡبِهِۦٓأَنتُبۡسَلَنَفۡسُۢبِمَاكَسَبَتۡلَيۡسَلَهَامِندُونِٱللَّهِوَلِيّٞوَلَاشَفِيعٞوَإِنتَعۡدِلۡكُلَّعَدۡلٖلَّايُؤۡخَذۡمِنۡهَآۗأُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَأُبۡسِلُواْبِمَاكَسَبُواْۖلَهُمۡشَرَابٞمِّنۡحَمِيمٖوَعَذَابٌأَلِيمُۢبِمَاكَانُواْيَكۡفُرُونَ٧٠
Saheeh International

And leave those who take their religion as amusement and diversion and whom the worldly life has deluded. But remind with it [i.e., the Qur’ān], lest a soul be given up to destruction for what it earned; it will have other than Allāh no protector and no intercessor. And if it should offer every compensation, it would not be taken from it [i.e., that soul]. Those are the ones who are given to destruction for what they have earned. For them will be a drink of scalding water and a painful punishment because they used to disbelieve.

وَذَرِWathari
ٱلَّذِينَallatheena
ٱتَّخَذُوا۟ittakhathoo
دِينَهُمْdeenahum
لَعِبًۭاlaAAiban
وَلَهْوًۭاwalahwan
وَغَرَّتْهُمُwagharrathumu
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
وَذَكِّرْwathakkir
بِهِۦٓbihi
أَنan
تُبْسَلَtubsala
نَفْسٌۢnafsun
بِمَاbima
كَسَبَتْkasabat
لَيْسَlaysa
لَهَاlaha
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
وَلِىٌّۭwaliyyun
وَلَاwala
شَفِيعٌۭshafeeAAun
وَإِنwain
تَعْدِلْtaAAdil
كُلَّkulla
عَدْلٍۢAAadlin
لَّاla
يُؤْخَذْyukhath
مِنْهَآ ۗminha
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
ٱلَّذِينَallatheena
أُبْسِلُوا۟obsiloo
بِمَاbima
كَسَبُوا۟ ۖkasaboo
لَهُمْlahum
شَرَابٌۭsharabun
مِّنْmin
حَمِيمٍۢhameemin
وَعَذَابٌwaAAathabun
أَلِيمٌۢaleemun
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَكْفُرُونَyakfuroona
إِنَّٱلَّذِينَٱتَّخَذُواْٱلۡعِجۡلَسَيَنَالُهُمۡغَضَبٞمِّنرَّبِّهِمۡوَذِلَّةٞفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَكَذَٰلِكَنَجۡزِيٱلۡمُفۡتَرِينَ١٥٢
Saheeh International

Indeed, those who took the calf [for worship] will obtain anger from their Lord and humiliation in the life of this world, and thus do We recompense the inventors [of falsehood].

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
ٱتَّخَذُوا۟ittakhathoo
ٱلْعِجْلَalAAijla
سَيَنَالُهُمْsayanaluhum
غَضَبٌۭghadabun
مِّنmin
رَّبِّهِمْrabbihim
وَذِلَّةٌۭwathillatun
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
وَكَذَٰلِكَwakathalika
نَجْزِىnajzee
ٱلْمُفْتَرِينَalmuftareena
۞ وَٱكۡتُبۡلَنَافِيهَٰذِهِٱلدُّنۡيَاحَسَنَةٗوَفِيٱلۡأٓخِرَةِإِنَّاهُدۡنَآإِلَيۡكَۚقَالَعَذَابِيٓأُصِيبُبِهِۦمَنۡأَشَآءُۖوَرَحۡمَتِيوَسِعَتۡكُلَّشَيۡءٖۚفَسَأَكۡتُبُهَالِلَّذِينَيَتَّقُونَوَيُؤۡتُونَٱلزَّكَوٰةَوَٱلَّذِينَهُمبِـَٔايَٰتِنَايُؤۡمِنُونَ١٥٦
Saheeh International

And decree for us in this world [that which is] good and [also] in the Hereafter; indeed, we have turned back to You." [Allāh] said, "My punishment - I afflict with it whom I will, but My mercy encompasses all things." So I will decree it [especially] for those who fear Me and give zakāh and those who believe in Our verses-

۞ وَٱكْتُبْWaoktub
لَنَاlana
فِىfee
هَـٰذِهِhathihi
ٱلدُّنْيَاalddunya
حَسَنَةًۭhasanatan
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
إِنَّاinna
هُدْنَآhudna
إِلَيْكَ ۚilayka
قَالَqala
عَذَابِىٓAAathabee
أُصِيبُoseebu
بِهِۦbihi
مَنْman
أَشَآءُ ۖashao
وَرَحْمَتِىwarahmatee
وَسِعَتْwasiAAat
كُلَّkulla
شَىْءٍۢ ۚshayin
فَسَأَكْتُبُهَاfasaaktubuha
لِلَّذِينَlillatheena
يَتَّقُونَyattaqoona
وَيُؤْتُونَwayutoona
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَٱلَّذِينَwaallatheena
هُمhum
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
يُؤْمِنُونَyuminoona
قُلۡمَنۡحَرَّمَزِينَةَٱللَّهِٱلَّتِيٓأَخۡرَجَلِعِبَادِهِۦوَٱلطَّيِّبَٰتِمِنَٱلرِّزۡقِۚقُلۡهِيَلِلَّذِينَءَامَنُواْفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاخَالِصَةٗيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِۗكَذَٰلِكَنُفَصِّلُٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ٣٢
Saheeh International

Say, "Who has forbidden the adornment of [i.e., from] Allāh which He has produced for His servants and the good [lawful] things of provision?" Say, "They are for those who believed during the life of this world, exclusively [for them] on the Day of Resurrection." Thus do We detail the verses for a people who know.

قُلْQul
مَنْman
حَرَّمَharrama
زِينَةَzeenata
ٱللَّهِAllahi
ٱلَّتِىٓallatee
أَخْرَجَakhraja
لِعِبَادِهِۦliAAibadihi
وَٱلطَّيِّبَـٰتِwaalttayyibati
مِنَmina
ٱلرِّزْقِ ۚalrrizqi
قُلْqul
هِىَhiya
لِلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
خَالِصَةًۭkhalisatan
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗalqiyamati
كَذَٰلِكَkathalika
نُفَصِّلُnufassilu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
ٱلَّذِينَٱتَّخَذُواْدِينَهُمۡلَهۡوٗاوَلَعِبٗاوَغَرَّتۡهُمُٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَاۚفَٱلۡيَوۡمَنَنسَىٰهُمۡكَمَانَسُواْلِقَآءَيَوۡمِهِمۡهَٰذَاوَمَاكَانُواْبِـَٔايَٰتِنَايَجۡحَدُونَ٥١
Saheeh International

Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses.

ٱلَّذِينَAllatheena
ٱتَّخَذُوا۟ittakhathoo
دِينَهُمْdeenahum
لَهْوًۭاlahwan
وَلَعِبًۭاwalaAAiban
وَغَرَّتْهُمُwagharrathumu
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
فَٱلْيَوْمَfaalyawma
نَنسَىٰهُمْnansahum
كَمَاkama
نَسُوا۟nasoo
لِقَآءَliqaa
يَوْمِهِمْyawmihim
هَـٰذَاhatha
وَمَاwama
كَانُوا۟kanoo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
يَجْحَدُونَyajhadoona
مَاكَانَلِنَبِيٍّأَنيَكُونَلَهُۥٓأَسۡرَىٰحَتَّىٰيُثۡخِنَفِيٱلۡأَرۡضِۚتُرِيدُونَعَرَضَٱلدُّنۡيَاوَٱللَّهُيُرِيدُٱلۡأٓخِرَةَۗوَٱللَّهُعَزِيزٌحَكِيمٞ٦٧
Saheeh International

It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a massacre [upon Allāh's enemies] in the land. You [i.e., some Muslims] desire the commodities of this world,1 but Allāh desires [for you] the Hereafter. And Allāh is Exalted in Might and Wise.

مَاMa
كَانَkana
لِنَبِىٍّlinabiyyin
أَنan
يَكُونَyakoona
لَهُۥٓlahu
أَسْرَىٰasra
حَتَّىٰhatta
يُثْخِنَyuthkhina
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
تُرِيدُونَtureedoona
عَرَضَAAarada
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱللَّهُwaAllahu
يُرِيدُyureedu
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۗalakhirata
وَٱللَّهُwaAllahu
عَزِيزٌAAazeezun
حَكِيمٌۭhakeemun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْمَالَكُمۡإِذَاقِيلَلَكُمُٱنفِرُواْفِيسَبِيلِٱللَّهِٱثَّاقَلۡتُمۡإِلَىٱلۡأَرۡضِۚأَرَضِيتُمبِٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَامِنَٱلۡأٓخِرَةِۚفَمَامَتَٰعُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَافِيٱلۡأٓخِرَةِإِلَّاقَلِيلٌ٣٨
Saheeh International

O you who have believed, what is [the matter] with you that, when you are told to go forth in the cause of Allāh, you adhere heavily to the earth?1 Are you satisfied with the life of this world rather than the Hereafter? But what is the enjoyment of worldly life compared to the Hereafter except a [very] little.

يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مَاma
لَكُمْlakum
إِذَاitha
قِيلَqeela
لَكُمُlakumu
ٱنفِرُوا۟infiroo
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
ٱثَّاقَلْتُمْiththaqaltum
إِلَىila
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
أَرَضِيتُمaradeetum
بِٱلْحَيَوٰةِbialhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
مِنَmina
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚalakhirati
فَمَاfama
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
إِلَّاilla
قَلِيلٌqaleelun
فَلَاتُعۡجِبۡكَأَمۡوَٰلُهُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُهُمۡۚإِنَّمَايُرِيدُٱللَّهُلِيُعَذِّبَهُمبِهَافِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَتَزۡهَقَأَنفُسُهُمۡوَهُمۡكَٰفِرُونَ٥٥
Saheeh International

So let not their wealth or their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.

فَلَاFala
تُعْجِبْكَtuAAjibka
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُهُمْ ۚawladuhum
إِنَّمَاinnama
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
لِيُعَذِّبَهُمliyuAAaththibahum
بِهَاbiha
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَتَزْهَقَwatazhaqa
أَنفُسُهُمْanfusuhum
وَهُمْwahum
كَـٰفِرُونَkafiroona
كَٱلَّذِينَمِنقَبۡلِكُمۡكَانُوٓاْأَشَدَّمِنكُمۡقُوَّةٗوَأَكۡثَرَأَمۡوَٰلٗاوَأَوۡلَٰدٗافَٱسۡتَمۡتَعُواْبِخَلَٰقِهِمۡفَٱسۡتَمۡتَعۡتُمبِخَلَٰقِكُمۡكَمَاٱسۡتَمۡتَعَٱلَّذِينَمِنقَبۡلِكُمبِخَلَٰقِهِمۡوَخُضۡتُمۡكَٱلَّذِيخَاضُوٓاْۚأُوْلَٰٓئِكَحَبِطَتۡأَعۡمَٰلُهُمۡفِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِۖوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡخَٰسِرُونَ٦٩
Saheeh International

[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers.

كَٱلَّذِينَKaallatheena
مِنmin
قَبْلِكُمْqablikum
كَانُوٓا۟kanoo
أَشَدَّashadda
مِنكُمْminkum
قُوَّةًۭquwwatan
وَأَكْثَرَwaakthara
أَمْوَٰلًۭاamwalan
وَأَوْلَـٰدًۭاwaawladan
فَٱسْتَمْتَعُوا۟faistamtaAAoo
بِخَلَـٰقِهِمْbikhalaqihim
فَٱسْتَمْتَعْتُمfaistamtaAAtum
بِخَلَـٰقِكُمْbikhalaqikum
كَمَاkama
ٱسْتَمْتَعَistamtaAAa
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِكُمqablikum
بِخَلَـٰقِهِمْbikhalaqihim
وَخُضْتُمْwakhudtum
كَٱلَّذِىkaallathee
خَاضُوٓا۟ ۚkhadoo
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
حَبِطَتْhabitat
أَعْمَـٰلُهُمْaAAmaluhum
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖwaalakhirati
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلْخَـٰسِرُونَalkhasiroona
يَحۡلِفُونَبِٱللَّهِمَاقَالُواْوَلَقَدۡقَالُواْكَلِمَةَٱلۡكُفۡرِوَكَفَرُواْبَعۡدَإِسۡلَٰمِهِمۡوَهَمُّواْبِمَالَمۡيَنَالُواْۚوَمَانَقَمُوٓاْإِلَّآأَنۡأَغۡنَىٰهُمُٱللَّهُوَرَسُولُهُۥمِنفَضۡلِهِۦۚفَإِنيَتُوبُواْيَكُخَيۡرٗالَّهُمۡۖوَإِنيَتَوَلَّوۡاْيُعَذِّبۡهُمُٱللَّهُعَذَابًاأَلِيمٗافِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِۚوَمَالَهُمۡفِيٱلۡأَرۡضِمِنوَلِيّٖوَلَانَصِيرٖ٧٤
Saheeh International

They swear by Allāh that they did not say [anything against the Prophet (ﷺ)] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] Islām and planned that which they were not to attain.1 And they were not resentful except [for the fact] that Allāh and His Messenger had enriched them of His bounty.2 So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allāh will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper.

يَحْلِفُونَYahlifoona
بِٱللَّهِbiAllahi
مَاma
قَالُوا۟qaloo
وَلَقَدْwalaqad
قَالُوا۟qaloo
كَلِمَةَkalimata
ٱلْكُفْرِalkufri
وَكَفَرُوا۟wakafaroo
بَعْدَbaAAda
إِسْلَـٰمِهِمْislamihim
وَهَمُّوا۟wahammoo
بِمَاbima
لَمْlam
يَنَالُوا۟ ۚyanaloo
وَمَاwama
نَقَمُوٓا۟naqamoo
إِلَّآilla
أَنْan
أَغْنَىٰهُمُaghnahumu
ٱللَّهُAllahu
وَرَسُولُهُۥwarasooluhu
مِنmin
فَضْلِهِۦ ۚfadlihi
فَإِنfain
يَتُوبُوا۟yatooboo
يَكُyaku
خَيْرًۭاkhayran
لَّهُمْ ۖlahum
وَإِنwain
يَتَوَلَّوْا۟yatawallaw
يُعَذِّبْهُمُyuAAaththibhumu
ٱللَّهُAllahu
عَذَابًاAAathaban
أَلِيمًۭاaleeman
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚwaalakhirati
وَمَاwama
لَهُمْlahum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مِنmin
وَلِىٍّۢwaliyyin
وَلَاwala
نَصِيرٍۢnaseerin
وَلَاتُعۡجِبۡكَأَمۡوَٰلُهُمۡوَأَوۡلَٰدُهُمۡۚإِنَّمَايُرِيدُٱللَّهُأَنيُعَذِّبَهُمبِهَافِيٱلدُّنۡيَاوَتَزۡهَقَأَنفُسُهُمۡوَهُمۡكَٰفِرُونَ٨٥
Saheeh International

And let not their wealth and their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.

وَلَاWala
تُعْجِبْكَtuAAjibka
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚwaawladuhum
إِنَّمَاinnama
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يُعَذِّبَهُمyuAAaththibahum
بِهَاbiha
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَتَزْهَقَwatazhaqa
أَنفُسُهُمْanfusuhum
وَهُمْwahum
كَـٰفِرُونَkafiroona
فَلَمَّآأَنجَىٰهُمۡإِذَاهُمۡيَبۡغُونَفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّۗيَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنَّمَابَغۡيُكُمۡعَلَىٰٓأَنفُسِكُمۖمَّتَٰعَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖثُمَّإِلَيۡنَامَرۡجِعُكُمۡفَنُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمۡتَعۡمَلُونَ٢٣
Saheeh International

But when He saves them, at once they commit injustice1 upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.

فَلَمَّآFalamma
أَنجَىٰهُمْanjahum
إِذَاitha
هُمْhum
يَبْغُونَyabghoona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّ ۗalhaqqi
يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
إِنَّمَاinnama
بَغْيُكُمْbaghyukum
عَلَىٰٓAAala
أَنفُسِكُم ۖanfusikum
مَّتَـٰعَmataAAa
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
ثُمَّthumma
إِلَيْنَاilayna
مَرْجِعُكُمْmarjiAAukum
فَنُنَبِّئُكُمfanunabbiokum
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
إِنَّمَامَثَلُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاكَمَآءٍأَنزَلۡنَٰهُمِنَٱلسَّمَآءِفَٱخۡتَلَطَبِهِۦنَبَاتُٱلۡأَرۡضِمِمَّايَأۡكُلُٱلنَّاسُوَٱلۡأَنۡعَٰمُحَتَّىٰٓإِذَآأَخَذَتِٱلۡأَرۡضُزُخۡرُفَهَاوَٱزَّيَّنَتۡوَظَنَّأَهۡلُهَآأَنَّهُمۡقَٰدِرُونَعَلَيۡهَآأَتَىٰهَآأَمۡرُنَالَيۡلًاأَوۡنَهَارٗافَجَعَلۡنَٰهَاحَصِيدٗاكَأَنلَّمۡتَغۡنَبِٱلۡأَمۡسِۚكَذَٰلِكَنُفَصِّلُٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ٢٤
Saheeh International

The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - [those] from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest,1 as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought.

إِنَّمَاInnama
مَثَلُmathalu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
كَمَآءٍkamain
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَٱخْتَلَطَfaikhtalata
بِهِۦbihi
نَبَاتُnabatu
ٱلْأَرْضِalardi
مِمَّاmimma
يَأْكُلُyakulu
ٱلنَّاسُalnnasu
وَٱلْأَنْعَـٰمُwaalanAAamu
حَتَّىٰٓhatta
إِذَآitha
أَخَذَتِakhathati
ٱلْأَرْضُalardu
زُخْرُفَهَاzukhrufaha
وَٱزَّيَّنَتْwaizzayyanat
وَظَنَّwathanna
أَهْلُهَآahluha
أَنَّهُمْannahum
قَـٰدِرُونَqadiroona
عَلَيْهَآAAalayha
أَتَىٰهَآataha
أَمْرُنَاamruna
لَيْلًاlaylan
أَوْaw
نَهَارًۭاnaharan
فَجَعَلْنَـٰهَاfajaAAalnaha
حَصِيدًۭاhaseedan
كَأَنkaan
لَّمْlam
تَغْنَtaghna
بِٱلْأَمْسِ ۚbialamsi
كَذَٰلِكَkathalika
نُفَصِّلُnufassilu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
ٱلَّذِينَءَامَنُواْوَكَانُواْيَتَّقُونَ٦٣
Saheeh International

Those who believed and were fearing Allāh.

ٱلَّذِينَAllatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَكَانُوا۟wakanoo
يَتَّقُونَyattaqoona
لَهُمُٱلۡبُشۡرَىٰفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَفِيٱلۡأٓخِرَةِۚلَاتَبۡدِيلَلِكَلِمَٰتِٱللَّهِۚذَٰلِكَهُوَٱلۡفَوۡزُٱلۡعَظِيمُ٦٤
Saheeh International

For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words [i.e., decrees] of Allāh. That is what is the great attainment.

لَهُمُLahumu
ٱلْبُشْرَىٰalbushra
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚalakhirati
لَاla
تَبْدِيلَtabdeela
لِكَلِمَـٰتِlikalimati
ٱللَّهِ ۚAllahi
ذَٰلِكَthalika
هُوَhuwa
ٱلْفَوْزُalfawzu
ٱلْعَظِيمُalAAatheemu
مَتَٰعٞفِيٱلدُّنۡيَاثُمَّإِلَيۡنَامَرۡجِعُهُمۡثُمَّنُذِيقُهُمُٱلۡعَذَابَٱلشَّدِيدَبِمَاكَانُواْيَكۡفُرُونَ٧٠
Saheeh International

[For them is brief] enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment because they used to disbelieve.

مَتَـٰعٌۭMataAAun
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
ثُمَّthumma
إِلَيْنَاilayna
مَرْجِعُهُمْmarjiAAuhum
ثُمَّthumma
نُذِيقُهُمُnutheequhumu
ٱلْعَذَابَalAAathaba
ٱلشَّدِيدَalshshadeeda
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَكْفُرُونَyakfuroona
إِنَّٱلَّذِينَلَايَرۡجُونَلِقَآءَنَاوَرَضُواْبِٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَٱطۡمَأَنُّواْبِهَاوَٱلَّذِينَهُمۡعَنۡءَايَٰتِنَاغَٰفِلُونَ٧
Saheeh International

Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs -

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَرْجُونَyarjoona
لِقَآءَنَاliqaana
وَرَضُوا۟waradoo
بِٱلْحَيَوٰةِbialhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱطْمَأَنُّوا۟waitmaannoo
بِهَاbiha
وَٱلَّذِينَwaallatheena
هُمْhum
عَنْAAan
ءَايَـٰتِنَاayatina
غَـٰفِلُونَghafiloona
أُوْلَٰٓئِكَمَأۡوَىٰهُمُٱلنَّارُبِمَاكَانُواْيَكۡسِبُونَ٨
Saheeh International

For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
مَأْوَىٰهُمُmawahumu
ٱلنَّارُalnnaru
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَكْسِبُونَyaksiboona
وَقَالَمُوسَىٰرَبَّنَآإِنَّكَءَاتَيۡتَفِرۡعَوۡنَوَمَلَأَهُۥزِينَةٗوَأَمۡوَٰلٗافِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَارَبَّنَالِيُضِلُّواْعَنسَبِيلِكَۖرَبَّنَاٱطۡمِسۡعَلَىٰٓأَمۡوَٰلِهِمۡوَٱشۡدُدۡعَلَىٰقُلُوبِهِمۡفَلَايُؤۡمِنُواْحَتَّىٰيَرَوُاْٱلۡعَذَابَٱلۡأَلِيمَ٨٨
Saheeh International

And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."

وَقَالَWaqala
مُوسَىٰmoosa
رَبَّنَآrabbana
إِنَّكَinnaka
ءَاتَيْتَatayta
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَأَهُۥwamalaahu
زِينَةًۭzeenatan
وَأَمْوَٰلًۭاwaamwalan
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
رَبَّنَاrabbana
لِيُضِلُّوا۟liyudilloo
عَنAAan
سَبِيلِكَ ۖsabeelika
رَبَّنَاrabbana
ٱطْمِسْitmis
عَلَىٰٓAAala
أَمْوَٰلِهِمْamwalihim
وَٱشْدُدْwaoshdud
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
فَلَاfala
يُؤْمِنُوا۟yuminoo
حَتَّىٰhatta
يَرَوُا۟yarawoo
ٱلْعَذَابَalAAathaba
ٱلْأَلِيمَalaleema
فَلَوۡلَاكَانَتۡقَرۡيَةٌءَامَنَتۡفَنَفَعَهَآإِيمَٰنُهَآإِلَّاقَوۡمَيُونُسَلَمَّآءَامَنُواْكَشَفۡنَاعَنۡهُمۡعَذَابَٱلۡخِزۡيِفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَمَتَّعۡنَٰهُمۡإِلَىٰحِينٖ٩٨
Saheeh International

Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment [i.e., provision] for a time.

فَلَوْلَاFalawla
كَانَتْkanat
قَرْيَةٌqaryatun
ءَامَنَتْamanat
فَنَفَعَهَآfanafaAAaha
إِيمَـٰنُهَآeemanuha
إِلَّاilla
قَوْمَqawma
يُونُسَyoonusa
لَمَّآlamma
ءَامَنُوا۟amanoo
كَشَفْنَاkashafna
عَنْهُمْAAanhum
عَذَابَAAathaba
ٱلْخِزْىِalkhizyi
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَمَتَّعْنَـٰهُمْwamattaAAnahum
إِلَىٰila
حِينٍۢheenin
مَنكَانَيُرِيدُٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَاوَزِينَتَهَانُوَفِّإِلَيۡهِمۡأَعۡمَٰلَهُمۡفِيهَاوَهُمۡفِيهَالَايُبۡخَسُونَ١٥
Saheeh International

Whoever desires the life of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds therein,1 and they therein will not be deprived.

مَنMan
كَانَkana
يُرِيدُyureedu
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَزِينَتَهَاwazeenataha
نُوَفِّnuwaffi
إِلَيْهِمْilayhim
أَعْمَـٰلَهُمْaAAmalahum
فِيهَاfeeha
وَهُمْwahum
فِيهَاfeeha
لَاla
يُبْخَسُونَyubkhasoona
وَأُتۡبِعُواْفِيهَٰذِهِٱلدُّنۡيَالَعۡنَةٗوَيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِۗأَلَآإِنَّعَادٗاكَفَرُواْرَبَّهُمۡۗأَلَابُعۡدٗالِّعَادٖقَوۡمِهُودٖ٦٠
Saheeh International

And they were [therefore] followed in this world with a curse and [as well] on the Day of Resurrection. Unquestionably, ʿAad denied their Lord; then away with ʿAad, the people of Hūd.

وَأُتْبِعُوا۟WaotbiAAoo
فِىfee
هَـٰذِهِhathihi
ٱلدُّنْيَاalddunya
لَعْنَةًۭlaAAnatan
وَيَوْمَwayawma
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗalqiyamati
أَلَآala
إِنَّinna
عَادًۭاAAadan
كَفَرُوا۟kafaroo
رَبَّهُمْ ۗrabbahum
أَلَاala
بُعْدًۭاbuAAdan
لِّعَادٍۢliAAadin
قَوْمِqawmi
هُودٍۢhoodin
وَأُتۡبِعُواْفِيهَٰذِهِۦلَعۡنَةٗوَيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِۚبِئۡسَٱلرِّفۡدُٱلۡمَرۡفُودُ٩٩
Saheeh International

And they were followed in this [world] with a curse and on the Day of Resurrection. And wretched is the gift1 which is given.

وَأُتْبِعُوا۟WaotbiAAoo
فِىfee
هَـٰذِهِۦhathihi
لَعْنَةًۭlaAAnatan
وَيَوْمَwayawma
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚalqiyamati
بِئْسَbisa
ٱلرِّفْدُalrrifdu
ٱلْمَرْفُودُalmarfoodu
12:101
Open Ayah
۞ رَبِّقَدۡءَاتَيۡتَنِيمِنَٱلۡمُلۡكِوَعَلَّمۡتَنِيمِنتَأۡوِيلِٱلۡأَحَادِيثِۚفَاطِرَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِأَنتَوَلِيِّۦفِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِۖتَوَفَّنِيمُسۡلِمٗاوَأَلۡحِقۡنِيبِٱلصَّٰلِحِينَ١٠١
Saheeh International

My Lord, You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams. Creator of the heavens and earth, You are my protector in this world and the Hereafter. Cause me to die a Muslim and join me with the righteous."

۞ رَبِّRabbi
قَدْqad
ءَاتَيْتَنِىataytanee
مِنَmina
ٱلْمُلْكِalmulki
وَعَلَّمْتَنِىwaAAallamtanee
مِنmin
تَأْوِيلِtaweeli
ٱلْأَحَادِيثِ ۚalahadeethi
فَاطِرَfatira
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
أَنتَanta
وَلِىِّۦwaliyyee
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖwaalakhirati
تَوَفَّنِىtawaffanee
مُسْلِمًۭاmusliman
وَأَلْحِقْنِىwaalhiqnee
بِٱلصَّـٰلِحِينَbialssaliheena
ٱللَّهُيَبۡسُطُٱلرِّزۡقَلِمَنيَشَآءُوَيَقۡدِرُۚوَفَرِحُواْبِٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَافِيٱلۡأٓخِرَةِإِلَّامَتَٰعٞ٢٦
Saheeh International

Allāh extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they rejoice in the worldly life, while the worldly life is not, compared to the Hereafter, except [brief] enjoyment.

ٱللَّهُAllahu
يَبْسُطُyabsutu
ٱلرِّزْقَalrrizqa
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
وَيَقْدِرُ ۚwayaqdiru
وَفَرِحُوا۟wafarihoo
بِٱلْحَيَوٰةِbialhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَمَاwama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
إِلَّاilla
مَتَـٰعٌۭmataAAun
لَّهُمۡعَذَابٞفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَلَعَذَابُٱلۡأٓخِرَةِأَشَقُّۖوَمَالَهُممِّنَٱللَّهِمِنوَاقٖ٣٤
Saheeh International

For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allāh any protector.

لَّهُمْLahum
عَذَابٌۭAAathabun
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَلَعَذَابُwalaAAathabu
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
أَشَقُّ ۖashaqqu
وَمَاwama
لَهُمlahum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
مِنmin
وَاقٍۢwaqin
يُثَبِّتُٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُواْبِٱلۡقَوۡلِٱلثَّابِتِفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَفِيٱلۡأٓخِرَةِۖوَيُضِلُّٱللَّهُٱلظَّٰلِمِينَۚوَيَفۡعَلُٱللَّهُمَايَشَآءُ٢٧
Saheeh International

Allāh keeps firm those who believe, with the firm word,1 in worldly life and in the Hereafter.2 And Allāh sends astray the wrongdoers. And Allāh does what He wills.

يُثَبِّتُYuthabbitu
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
بِٱلْقَوْلِbialqawli
ٱلثَّابِتِalththabiti
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖalakhirati
وَيُضِلُّwayudillu
ٱللَّهُAllahu
ٱلظَّـٰلِمِينَ ۚalththalimeena
وَيَفْعَلُwayafAAalu
ٱللَّهُAllahu
مَاma
يَشَآءُyashao
ٱلَّذِينَيَسۡتَحِبُّونَٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَاعَلَىٱلۡأٓخِرَةِوَيَصُدُّونَعَنسَبِيلِٱللَّهِوَيَبۡغُونَهَاعِوَجًاۚأُوْلَٰٓئِكَفِيضَلَٰلِۭبَعِيدٖ٣
Saheeh International

The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allāh, seeking to make it [seem] deviant. Those are in extreme error.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَسْتَحِبُّونَyastahibboona
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
عَلَىAAala
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
وَيَصُدُّونَwayasuddoona
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَيَبْغُونَهَاwayabghoonaha
عِوَجًا ۚAAiwajan
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
فِىfee
ضَلَـٰلٍۭdalalin
بَعِيدٍۢbaAAeedin
قَالَرَبِّبِمَآأَغۡوَيۡتَنِيلَأُزَيِّنَنَّلَهُمۡفِيٱلۡأَرۡضِوَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡأَجۡمَعِينَ٣٩
Saheeh International

[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them [i.e., mankind] on earth, and I will mislead them all

قَالَQala
رَبِّrabbi
بِمَآbima
أَغْوَيْتَنِىaghwaytanee
لَأُزَيِّنَنَّlaozayyinanna
لَهُمْlahum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْwalaoghwiyannahum
أَجْمَعِينَajmaAAeena
16:107
Open Ayah
ذَٰلِكَبِأَنَّهُمُٱسۡتَحَبُّواْٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَاعَلَىٱلۡأٓخِرَةِوَأَنَّٱللَّهَلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلۡكَٰفِرِينَ١٠٧
Saheeh International

That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allāh does not guide the disbelieving people.

ذَٰلِكَThalika
بِأَنَّهُمُbiannahumu
ٱسْتَحَبُّوا۟istahabboo
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
عَلَىAAala
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
وَأَنَّwaanna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
16:122
Open Ayah
وَءَاتَيۡنَٰهُفِيٱلدُّنۡيَاحَسَنَةٗۖوَإِنَّهُۥفِيٱلۡأٓخِرَةِلَمِنَٱلصَّٰلِحِينَ١٢٢
Saheeh International

And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.

وَءَاتَيْنَـٰهُWaataynahu
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
حَسَنَةًۭ ۖhasanatan
وَإِنَّهُۥwainnahu
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
لَمِنَlamina
ٱلصَّـٰلِحِينَalssaliheena
۞ وَقِيلَلِلَّذِينَٱتَّقَوۡاْمَاذَآأَنزَلَرَبُّكُمۡۚقَالُواْخَيۡرٗاۗلِّلَّذِينَأَحۡسَنُواْفِيهَٰذِهِٱلدُّنۡيَاحَسَنَةٞۚوَلَدَارُٱلۡأٓخِرَةِخَيۡرٞۚوَلَنِعۡمَدَارُٱلۡمُتَّقِينَ٣٠
Saheeh International

And it will be said to those who feared Allāh, "What did your Lord send down?" They will say, "[That which is] good." For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous -

۞ وَقِيلَWaqeela
لِلَّذِينَlillatheena
ٱتَّقَوْا۟ittaqaw
مَاذَآmatha
أَنزَلَanzala
رَبُّكُمْ ۚrabbukum
قَالُوا۟qaloo
خَيْرًۭا ۗkhayran
لِّلَّذِينَlillatheena
أَحْسَنُوا۟ahsanoo
فِىfee
هَـٰذِهِhathihi
ٱلدُّنْيَاalddunya
حَسَنَةٌۭ ۚhasanatun
وَلَدَارُwaladaru
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
خَيْرٌۭ ۚkhayrun
وَلَنِعْمَwalaniAAma
دَارُdaru
ٱلْمُتَّقِينَalmuttaqeena
وَٱلَّذِينَهَاجَرُواْفِيٱللَّهِمِنۢبَعۡدِمَاظُلِمُواْلَنُبَوِّئَنَّهُمۡفِيٱلدُّنۡيَاحَسَنَةٗۖوَلَأَجۡرُٱلۡأٓخِرَةِأَكۡبَرُۚلَوۡكَانُواْيَعۡلَمُونَ٤١
Saheeh International

And those who emigrated for [the cause of] Allāh after they had been wronged - We will surely settle them in this world in a good place; but the reward of the Hereafter is greater, if only they could know.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
هَاجَرُوا۟hajaroo
فِىfee
ٱللَّهِAllahi
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
ظُلِمُوا۟thulimoo
لَنُبَوِّئَنَّهُمْlanubawwiannahum
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
حَسَنَةًۭ ۖhasanatan
وَلَأَجْرُwalaajru
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
أَكْبَرُ ۚakbaru
لَوْlaw
كَانُوا۟kanoo
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
مَّنكَانَيُرِيدُٱلۡعَاجِلَةَعَجَّلۡنَالَهُۥفِيهَامَانَشَآءُلِمَننُّرِيدُثُمَّجَعَلۡنَالَهُۥجَهَنَّمَيَصۡلَىٰهَامَذۡمُومٗامَّدۡحُورٗا١٨
Saheeh International

Whoever should desire the immediate1 - We hasten for him from it what We will to whom We intend. Then We have made for him Hell, which he will [enter to] burn, censured and banished.

مَّنMan
كَانَkana
يُرِيدُyureedu
ٱلْعَاجِلَةَalAAajilata
عَجَّلْنَاAAajjalna
لَهُۥlahu
فِيهَاfeeha
مَاma
نَشَآءُnashao
لِمَنliman
نُّرِيدُnureedu
ثُمَّthumma
جَعَلْنَاjaAAalna
لَهُۥlahu
جَهَنَّمَjahannama
يَصْلَىٰهَاyaslaha
مَذْمُومًۭاmathmooman
مَّدْحُورًۭاmadhooran
وَمَنكَانَفِيهَٰذِهِۦٓأَعۡمَىٰفَهُوَفِيٱلۡأٓخِرَةِأَعۡمَىٰوَأَضَلُّسَبِيلٗا٧٢
Saheeh International

And whoever is blind1 in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way.

وَمَنWaman
كَانَkana
فِىfee
هَـٰذِهِۦٓhathihi
أَعْمَىٰaAAma
فَهُوَfahuwa
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
أَعْمَىٰaAAma
وَأَضَلُّwaadallu
سَبِيلًۭاsabeelan
18:103
Open Ayah
قُلۡهَلۡنُنَبِّئُكُمبِٱلۡأَخۡسَرِينَأَعۡمَٰلًا١٠٣
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?

قُلْQul
هَلْhal
نُنَبِّئُكُمnunabbiokum
بِٱلْأَخْسَرِينَbialakhsareena
أَعْمَـٰلًاaAAmalan
18:104
Open Ayah
ٱلَّذِينَضَلَّسَعۡيُهُمۡفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَهُمۡيَحۡسَبُونَأَنَّهُمۡيُحۡسِنُونَصُنۡعًا١٠٤
Saheeh International

[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."

ٱلَّذِينَAllatheena
ضَلَّdalla
سَعْيُهُمْsaAAyuhum
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَهُمْwahum
يَحْسَبُونَyahsaboona
أَنَّهُمْannahum
يُحْسِنُونَyuhsinoona
صُنْعًاsunAAan
وَٱصۡبِرۡنَفۡسَكَمَعَٱلَّذِينَيَدۡعُونَرَبَّهُمبِٱلۡغَدَوٰةِوَٱلۡعَشِيِّيُرِيدُونَوَجۡهَهُۥۖوَلَاتَعۡدُعَيۡنَاكَعَنۡهُمۡتُرِيدُزِينَةَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَلَاتُطِعۡمَنۡأَغۡفَلۡنَاقَلۡبَهُۥعَنذِكۡرِنَاوَٱتَّبَعَهَوَىٰهُوَكَانَأَمۡرُهُۥفُرُطٗا٢٨
Saheeh International

And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His face [i.e., acceptance]. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect.1

وَٱصْبِرْWaisbir
نَفْسَكَnafsaka
مَعَmaAAa
ٱلَّذِينَallatheena
يَدْعُونَyadAAoona
رَبَّهُمrabbahum
بِٱلْغَدَوٰةِbialghadati
وَٱلْعَشِىِّwaalAAashiyyi
يُرِيدُونَyureedoona
وَجْهَهُۥ ۖwajhahu
وَلَاwala
تَعْدُtaAAdu
عَيْنَاكَAAaynaka
عَنْهُمْAAanhum
تُرِيدُtureedu
زِينَةَzeenata
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَلَاwala
تُطِعْtutiAA
مَنْman
أَغْفَلْنَاaghfalna
قَلْبَهُۥqalbahu
عَنAAan
ذِكْرِنَاthikrina
وَٱتَّبَعَwaittabaAAa
هَوَىٰهُhawahu
وَكَانَwakana
أَمْرُهُۥamruhu
فُرُطًۭاfurutan
وَٱضۡرِبۡلَهُممَّثَلَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاكَمَآءٍأَنزَلۡنَٰهُمِنَٱلسَّمَآءِفَٱخۡتَلَطَبِهِۦنَبَاتُٱلۡأَرۡضِفَأَصۡبَحَهَشِيمٗاتَذۡرُوهُٱلرِّيَٰحُۗوَكَانَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖمُّقۡتَدِرًا٤٥
Saheeh International

And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it1 and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allāh is ever, over all things, Perfect in Ability.

وَٱضْرِبْWaidrib
لَهُمlahum
مَّثَلَmathala
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
كَمَآءٍkamain
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَٱخْتَلَطَfaikhtalata
بِهِۦbihi
نَبَاتُnabatu
ٱلْأَرْضِalardi
فَأَصْبَحَfaasbaha
هَشِيمًۭاhasheeman
تَذْرُوهُtathroohu
ٱلرِّيَـٰحُ ۗalrriyahu
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
مُّقْتَدِرًاmuqtadiran
ٱلۡمَالُوَٱلۡبَنُونَزِينَةُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَٱلۡبَٰقِيَٰتُٱلصَّٰلِحَٰتُخَيۡرٌعِندَرَبِّكَثَوَابٗاوَخَيۡرٌأَمَلٗا٤٦
Saheeh International

Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord1 for reward and better for [one's] hope.

ٱلْمَالُAlmalu
وَٱلْبَنُونَwaalbanoona
زِينَةُzeenatu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُwaalbaqiyatu
ٱلصَّـٰلِحَـٰتُalssalihatu
خَيْرٌkhayrun
عِندَAAinda
رَبِّكَrabbika
ثَوَابًۭاthawaban
وَخَيْرٌwakhayrun
أَمَلًۭاamalan
20:131
Open Ayah
وَلَاتَمُدَّنَّعَيۡنَيۡكَإِلَىٰمَامَتَّعۡنَابِهِۦٓأَزۡوَٰجٗامِّنۡهُمۡزَهۡرَةَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَالِنَفۡتِنَهُمۡفِيهِۚوَرِزۡقُرَبِّكَخَيۡرٞوَأَبۡقَىٰ١٣١
Saheeh International

And do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.

وَلَاWala
تَمُدَّنَّtamuddanna
عَيْنَيْكَAAaynayka
إِلَىٰila
مَاma
مَتَّعْنَاmattaAAna
بِهِۦٓbihi
أَزْوَٰجًۭاazwajan
مِّنْهُمْminhum
زَهْرَةَzahrata
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
لِنَفْتِنَهُمْlinaftinahum
فِيهِ ۚfeehi
وَرِزْقُwarizqu
رَبِّكَrabbika
خَيْرٌۭkhayrun
وَأَبْقَىٰwaabqa
قَالُواْلَننُّؤۡثِرَكَعَلَىٰمَاجَآءَنَامِنَٱلۡبَيِّنَٰتِوَٱلَّذِيفَطَرَنَاۖفَٱقۡضِمَآأَنتَقَاضٍۖإِنَّمَاتَقۡضِيهَٰذِهِٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَآ٧٢
Saheeh International

They said, "Never will we prefer you over what has come to us of clear proofs and [over] He who created us.1 So decree whatever you are to decree. You can only decree for this worldly life.

قَالُوا۟Qaloo
لَنlan
نُّؤْثِرَكَnuthiraka
عَلَىٰAAala
مَاma
جَآءَنَاjaana
مِنَmina
ٱلْبَيِّنَـٰتِalbayyinati
وَٱلَّذِىwaallathee
فَطَرَنَا ۖfatarana
فَٱقْضِfaiqdi
مَآma
أَنتَanta
قَاضٍ ۖqadin
إِنَّمَاinnama
تَقْضِىtaqdee
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَآalddunya
قَالَفَٱذۡهَبۡفَإِنَّلَكَفِيٱلۡحَيَوٰةِأَنتَقُولَلَامِسَاسَۖوَإِنَّلَكَمَوۡعِدٗالَّنتُخۡلَفَهُۥۖوَٱنظُرۡإِلَىٰٓإِلَٰهِكَٱلَّذِيظَلۡتَعَلَيۡهِعَاكِفٗاۖلَّنُحَرِّقَنَّهُۥثُمَّلَنَنسِفَنَّهُۥفِيٱلۡيَمِّنَسۡفًا٩٧
Saheeh International

[Moses] said, "Then go. And indeed, it is [decreed] for you in [this] life to say, 'No contact.'1 And indeed, you have an appointment [in the Hereafter] you will not fail to keep. And look at your 'god' to which you remained devoted. We will surely burn it and blow it [i.e., its ashes] into the sea with a blast.

قَالَQala
فَٱذْهَبْfaithhab
فَإِنَّfainna
لَكَlaka
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
أَنan
تَقُولَtaqoola
لَاla
مِسَاسَ ۖmisasa
وَإِنَّwainna
لَكَlaka
مَوْعِدًۭاmawAAidan
لَّنlan
تُخْلَفَهُۥ ۖtukhlafahu
وَٱنظُرْwaonthur
إِلَىٰٓila
إِلَـٰهِكَilahika
ٱلَّذِىallathee
ظَلْتَthalta
عَلَيْهِAAalayhi
عَاكِفًۭا ۖAAakifan
لَّنُحَرِّقَنَّهُۥlanuharriqannahu
ثُمَّthumma
لَنَنسِفَنَّهُۥlanansifannahu
فِىfee
ٱلْيَمِّalyammi
نَسْفًاnasfan
وَمِنَٱلنَّاسِمَنيَعۡبُدُٱللَّهَعَلَىٰحَرۡفٖۖفَإِنۡأَصَابَهُۥخَيۡرٌٱطۡمَأَنَّبِهِۦۖوَإِنۡأَصَابَتۡهُفِتۡنَةٌٱنقَلَبَعَلَىٰوَجۡهِهِۦخَسِرَٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةَۚذَٰلِكَهُوَٱلۡخُسۡرَانُٱلۡمُبِينُ١١
Saheeh International

And of the people is he who worships Allāh on an edge.1 If he is touched by good, he is reassured by it; but if he is struck by trial, he turns on his face [to unbelief]. He has lost [this] world and the Hereafter. That is what is the manifest loss.

وَمِنَWamina
ٱلنَّاسِalnnasi
مَنman
يَعْبُدُyaAAbudu
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
حَرْفٍۢ ۖharfin
فَإِنْfain
أَصَابَهُۥasabahu
خَيْرٌkhayrun
ٱطْمَأَنَّitmaanna
بِهِۦ ۖbihi
وَإِنْwain
أَصَابَتْهُasabathu
فِتْنَةٌfitnatun
ٱنقَلَبَinqalaba
عَلَىٰAAala
وَجْهِهِۦwajhihi
خَسِرَkhasira
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةَ ۚwaalakhirata
ذَٰلِكَthalika
هُوَhuwa
ٱلْخُسْرَانُalkhusranu
ٱلْمُبِينُalmubeenu
مَنكَانَيَظُنُّأَنلَّنيَنصُرَهُٱللَّهُفِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِفَلۡيَمۡدُدۡبِسَبَبٍإِلَىٱلسَّمَآءِثُمَّلۡيَقۡطَعۡفَلۡيَنظُرۡهَلۡيُذۡهِبَنَّكَيۡدُهُۥمَايَغِيظُ١٥
Saheeh International

Whoever should think that Allāh will not support him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] in this world and the Hereafter - let him extend a rope to the ceiling, then cut off [his breath],1 and let him see: will his effort remove that which enrages [him]?

مَنMan
كَانَkana
يَظُنُّyathunnu
أَنan
لَّنlan
يَنصُرَهُyansurahu
ٱللَّهُAllahu
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِwaalakhirati
فَلْيَمْدُدْfalyamdud
بِسَبَبٍbisababin
إِلَىila
ٱلسَّمَآءِalssamai
ثُمَّthumma
لْيَقْطَعْliyaqtaAA
فَلْيَنظُرْfalyanthur
هَلْhal
يُذْهِبَنَّyuthhibanna
كَيْدُهُۥkayduhu
مَاma
يَغِيظُyagheethu
وَقَالَٱلۡمَلَأُمِنقَوۡمِهِٱلَّذِينَكَفَرُواْوَكَذَّبُواْبِلِقَآءِٱلۡأٓخِرَةِوَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَامَاهَٰذَآإِلَّابَشَرٞمِّثۡلُكُمۡيَأۡكُلُمِمَّاتَأۡكُلُونَمِنۡهُوَيَشۡرَبُمِمَّاتَشۡرَبُونَ٣٣
Saheeh International

And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.

وَقَالَWaqala
ٱلْمَلَأُalmalao
مِنmin
قَوْمِهِqawmihi
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
وَكَذَّبُوا۟wakaththaboo
بِلِقَآءِbiliqai
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
وَأَتْرَفْنَـٰهُمْwaatrafnahum
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
مَاma
هَـٰذَآhatha
إِلَّاilla
بَشَرٌۭbasharun
مِّثْلُكُمْmithlukum
يَأْكُلُyakulu
مِمَّاmimma
تَأْكُلُونَtakuloona
مِنْهُminhu
وَيَشْرَبُwayashrabu
مِمَّاmimma
تَشْرَبُونَtashraboona
إِنۡهِيَإِلَّاحَيَاتُنَاٱلدُّنۡيَانَمُوتُوَنَحۡيَاوَمَانَحۡنُبِمَبۡعُوثِينَ٣٧
Saheeh International

It [i.e., life] is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.

إِنْIn
هِىَhiya
إِلَّاilla
حَيَاتُنَاhayatuna
ٱلدُّنْيَاalddunya
نَمُوتُnamootu
وَنَحْيَاwanahya
وَمَاwama
نَحْنُnahnu
بِمَبْعُوثِينَbimabAAootheena
وَلَوۡلَافَضۡلُٱللَّهِعَلَيۡكُمۡوَرَحۡمَتُهُۥفِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِلَمَسَّكُمۡفِيمَآأَفَضۡتُمۡفِيهِعَذَابٌعَظِيمٌ١٤
Saheeh International

And if it had not been for the favor of Allāh upon you and His mercy in this world and the Hereafter, you would have been touched for that [lie] in which you were involved by a great punishment

وَلَوْلَاWalawla
فَضْلُfadlu
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَرَحْمَتُهُۥwarahmatuhu
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِwaalakhirati
لَمَسَّكُمْlamassakum
فِىfee
مَآma
أَفَضْتُمْafadtum
فِيهِfeehi
عَذَابٌAAathabun
عَظِيمٌAAatheemun
إِنَّٱلَّذِينَيُحِبُّونَأَنتَشِيعَٱلۡفَٰحِشَةُفِيٱلَّذِينَءَامَنُواْلَهُمۡعَذَابٌأَلِيمٞفِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِۚوَٱللَّهُيَعۡلَمُوَأَنتُمۡلَاتَعۡلَمُونَ١٩
Saheeh International

Indeed, those who like that immorality1 should be spread [or publicized] among those who have believed will have a painful punishment in this world and the Hereafter. And Allāh knows2 and you do not know.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
يُحِبُّونَyuhibboona
أَنan
تَشِيعَtasheeAAa
ٱلْفَـٰحِشَةُalfahishatu
فِىfee
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَهُمْlahum
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚwaalakhirati
وَٱللَّهُwaAllahu
يَعْلَمُyaAAlamu
وَأَنتُمْwaantum
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
إِنَّٱلَّذِينَيَرۡمُونَٱلۡمُحۡصَنَٰتِٱلۡغَٰفِلَٰتِٱلۡمُؤۡمِنَٰتِلُعِنُواْفِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِوَلَهُمۡعَذَابٌعَظِيمٞ٢٣
Saheeh International

Indeed, those who [falsely] accuse chaste, unaware and believing women are cursed in this world and the Hereafter; and they will have a great punishment

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
يَرْمُونَyarmoona
ٱلْمُحْصَنَـٰتِalmuhsanati
ٱلْغَـٰفِلَـٰتِalghafilati
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِalmuminati
لُعِنُوا۟luAAinoo
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِwaalakhirati
وَلَهُمْwalahum
عَذَابٌAAathabun
عَظِيمٌۭAAatheemun
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِٱلَّذِينَلَايَجِدُونَنِكَاحًاحَتَّىٰيُغۡنِيَهُمُٱللَّهُمِنفَضۡلِهِۦۗوَٱلَّذِينَيَبۡتَغُونَٱلۡكِتَٰبَمِمَّامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُكُمۡفَكَاتِبُوهُمۡإِنۡعَلِمۡتُمۡفِيهِمۡخَيۡرٗاۖوَءَاتُوهُممِّنمَّالِٱللَّهِٱلَّذِيٓءَاتَىٰكُمۡۚوَلَاتُكۡرِهُواْفَتَيَٰتِكُمۡعَلَىٱلۡبِغَآءِإِنۡأَرَدۡنَتَحَصُّنٗالِّتَبۡتَغُواْعَرَضَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَمَنيُكۡرِههُّنَّفَإِنَّٱللَّهَمِنۢبَعۡدِإِكۡرَٰهِهِنَّغَفُورٞرَّحِيمٞ٣٣
Saheeh International

But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allāh enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess1 - then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allāh which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allāh is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful.

وَلْيَسْتَعْفِفِWalyastaAAfifi
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَجِدُونَyajidoona
نِكَاحًاnikahan
حَتَّىٰhatta
يُغْنِيَهُمُyughniyahumu
ٱللَّهُAllahu
مِنmin
فَضْلِهِۦ ۗfadlihi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
يَبْتَغُونَyabtaghoona
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِمَّاmimma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُكُمْaymanukum
فَكَاتِبُوهُمْfakatiboohum
إِنْin
عَلِمْتُمْAAalimtum
فِيهِمْfeehim
خَيْرًۭا ۖkhayran
وَءَاتُوهُمwaatoohum
مِّنmin
مَّالِmali
ٱللَّهِAllahi
ٱلَّذِىٓallathee
ءَاتَىٰكُمْ ۚatakum
وَلَاwala
تُكْرِهُوا۟tukrihoo
فَتَيَـٰتِكُمْfatayatikum
عَلَىAAala
ٱلْبِغَآءِalbighai
إِنْin
أَرَدْنَaradna
تَحَصُّنًۭاtahassunan
لِّتَبْتَغُوا۟litabtaghoo
عَرَضَAAarada
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
وَمَنwaman
يُكْرِههُّنَّyukrihhunna
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
إِكْرَٰهِهِنَّikrahihinna
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡفِيهَٰذِهِٱلدُّنۡيَالَعۡنَةٗۖوَيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِهُممِّنَٱلۡمَقۡبُوحِينَ٤٢
Saheeh International

And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised.1

وَأَتْبَعْنَـٰهُمْWaatbaAAnahum
فِىfee
هَـٰذِهِhathihi
ٱلدُّنْيَاalddunya
لَعْنَةًۭ ۖlaAAnatan
وَيَوْمَwayawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
هُمhum
مِّنَmina
ٱلْمَقْبُوحِينَalmaqbooheena
وَمَآأُوتِيتُممِّنشَيۡءٖفَمَتَٰعُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَزِينَتُهَاۚوَمَاعِندَٱللَّهِخَيۡرٞوَأَبۡقَىٰٓۚأَفَلَاتَعۡقِلُونَ٦٠
Saheeh International

And whatever thing you [people] have been given - it is [only for] the enjoyment of worldly life and its adornment. And what is with Allāh is better and more lasting; so will you not use reason?

وَمَآWama
أُوتِيتُمooteetum
مِّنmin
شَىْءٍۢshayin
فَمَتَـٰعُfamataAAu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَزِينَتُهَا ۚwazeenatuha
وَمَاwama
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
خَيْرٌۭkhayrun
وَأَبْقَىٰٓ ۚwaabqa
أَفَلَاafala
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
أَفَمَنوَعَدۡنَٰهُوَعۡدًاحَسَنٗافَهُوَلَٰقِيهِكَمَنمَّتَّعۡنَٰهُمَتَٰعَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاثُمَّهُوَيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِمِنَٱلۡمُحۡضَرِينَ٦١
Saheeh International

Then is he whom We have promised a good promise which he will meet [i.e., obtain] like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]?

أَفَمَنAfaman
وَعَدْنَـٰهُwaAAadnahu
وَعْدًاwaAAdan
حَسَنًۭاhasanan
فَهُوَfahuwa
لَـٰقِيهِlaqeehi
كَمَنkaman
مَّتَّعْنَـٰهُmattaAAnahu
مَتَـٰعَmataAAa
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
ثُمَّthumma
هُوَhuwa
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
مِنَmina
ٱلْمُحْضَرِينَalmuhdareena
وَهُوَٱللَّهُلَآإِلَٰهَإِلَّاهُوَۖلَهُٱلۡحَمۡدُفِيٱلۡأُولَىٰوَٱلۡأٓخِرَةِۖوَلَهُٱلۡحُكۡمُوَإِلَيۡهِتُرۡجَعُونَ٧٠
Saheeh International

And He is Allāh; there is no deity except Him. To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter. And His is the [final] decision, and to Him you will be returned.

وَهُوَWahuwa
ٱللَّهُAllahu
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَ ۖhuwa
لَهُlahu
ٱلْحَمْدُalhamdu
فِىfee
ٱلْأُولَىٰaloola
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖwaalakhirati
وَلَهُwalahu
ٱلْحُكْمُalhukmu
وَإِلَيْهِwailayhi
تُرْجَعُونَturjaAAoona
وَٱبۡتَغِفِيمَآءَاتَىٰكَٱللَّهُٱلدَّارَٱلۡأٓخِرَةَۖوَلَاتَنسَنَصِيبَكَمِنَٱلدُّنۡيَاۖوَأَحۡسِنكَمَآأَحۡسَنَٱللَّهُإِلَيۡكَۖوَلَاتَبۡغِٱلۡفَسَادَفِيٱلۡأَرۡضِۖإِنَّٱللَّهَلَايُحِبُّٱلۡمُفۡسِدِينَ٧٧
Saheeh International

But seek, through that which Allāh has given you, the home of the Hereafter; and [yet], do not forget your share of the world. And do good as Allāh has done good to you. And desire not corruption in the land. Indeed, Allāh does not like corrupters."

وَٱبْتَغِWaibtaghi
فِيمَآfeema
ءَاتَىٰكَataka
ٱللَّهُAllahu
ٱلدَّارَalddara
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۖalakhirata
وَلَاwala
تَنسَtansa
نَصِيبَكَnaseebaka
مِنَmina
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَأَحْسِنwaahsin
كَمَآkama
أَحْسَنَahsana
ٱللَّهُAllahu
إِلَيْكَ ۖilayka
وَلَاwala
تَبْغِtabghi
ٱلْفَسَادَalfasada
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۖalardi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
فَخَرَجَعَلَىٰقَوۡمِهِۦفِيزِينَتِهِۦۖقَالَٱلَّذِينَيُرِيدُونَٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَايَٰلَيۡتَلَنَامِثۡلَمَآأُوتِيَقَٰرُونُإِنَّهُۥلَذُوحَظٍّعَظِيمٖ٧٩
Saheeh International

So he came out before his people in his adornment. Those who desired the worldly life said, "Oh, would that we had like what was given to Qārūn. Indeed, he is one of great fortune."

فَخَرَجَFakharaja
عَلَىٰAAala
قَوْمِهِۦqawmihi
فِىfee
زِينَتِهِۦ ۖzeenatihi
قَالَqala
ٱلَّذِينَallatheena
يُرِيدُونَyureedoona
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
يَـٰلَيْتَyalayta
لَنَاlana
مِثْلَmithla
مَآma
أُوتِىَootiya
قَـٰرُونُqaroonu
إِنَّهُۥinnahu
لَذُوlathoo
حَظٍّhaththin
عَظِيمٍۢAAatheemin
وَقَالَإِنَّمَاٱتَّخَذۡتُممِّندُونِٱللَّهِأَوۡثَٰنٗامَّوَدَّةَبَيۡنِكُمۡفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖثُمَّيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِيَكۡفُرُبَعۡضُكُمبِبَعۡضٖوَيَلۡعَنُبَعۡضُكُمبَعۡضٗاوَمَأۡوَىٰكُمُٱلنَّارُوَمَالَكُممِّننَّٰصِرِينَ٢٥
Saheeh International

And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allāh, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers."

وَقَالَWaqala
إِنَّمَاinnama
ٱتَّخَذْتُمittakhathtum
مِّنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
أَوْثَـٰنًۭاawthanan
مَّوَدَّةَmawaddata
بَيْنِكُمْbaynikum
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
ثُمَّthumma
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
يَكْفُرُyakfuru
بَعْضُكُمbaAAdukum
بِبَعْضٍۢbibaAAdin
وَيَلْعَنُwayalAAanu
بَعْضُكُمbaAAdukum
بَعْضًۭاbaAAdan
وَمَأْوَىٰكُمُwamawakumu
ٱلنَّارُalnnaru
وَمَاwama
لَكُمlakum
مِّنmin
نَّـٰصِرِينَnasireena
وَوَهَبۡنَالَهُۥٓإِسۡحَٰقَوَيَعۡقُوبَوَجَعَلۡنَافِيذُرِّيَّتِهِٱلنُّبُوَّةَوَٱلۡكِتَٰبَوَءَاتَيۡنَٰهُأَجۡرَهُۥفِيٱلدُّنۡيَاۖوَإِنَّهُۥفِيٱلۡأٓخِرَةِلَمِنَٱلصَّٰلِحِينَ٢٧
Saheeh International

And We gave to him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous.

وَوَهَبْنَاWawahabna
لَهُۥٓlahu
إِسْحَـٰقَishaqa
وَيَعْقُوبَwayaAAqooba
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
فِىfee
ذُرِّيَّتِهِthurriyyatihi
ٱلنُّبُوَّةَalnnubuwwata
وَٱلْكِتَـٰبَwaalkitaba
وَءَاتَيْنَـٰهُwaataynahu
أَجْرَهُۥajrahu
فِىfee
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَإِنَّهُۥwainnahu
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
لَمِنَlamina
ٱلصَّـٰلِحِينَalssaliheena
وَمَاهَٰذِهِٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَآإِلَّالَهۡوٞوَلَعِبٞۚوَإِنَّٱلدَّارَٱلۡأٓخِرَةَلَهِيَٱلۡحَيَوَانُۚلَوۡكَانُواْيَعۡلَمُونَ٦٤
Saheeh International

And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter - that is the [eternal] life, if only they knew.

وَمَاWama
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَآalddunya
إِلَّاilla
لَهْوٌۭlahwun
وَلَعِبٌۭ ۚwalaAAibun
وَإِنَّwainna
ٱلدَّارَalddara
ٱلْـَٔاخِرَةَalakhirata
لَهِىَlahiya
ٱلْحَيَوَانُ ۚalhayawanu
لَوْlaw
كَانُوا۟kanoo
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
يَعۡلَمُونَظَٰهِرٗامِّنَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَهُمۡعَنِٱلۡأٓخِرَةِهُمۡغَٰفِلُونَ٧
Saheeh International

They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.

يَعْلَمُونَYaAAlamoona
ظَـٰهِرًۭاthahiran
مِّنَmina
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَهُمْwahum
عَنِAAani
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
هُمْhum
غَـٰفِلُونَghafiloona
وَإِنجَٰهَدَاكَعَلَىٰٓأَنتُشۡرِكَبِيمَالَيۡسَلَكَبِهِۦعِلۡمٞفَلَاتُطِعۡهُمَاۖوَصَاحِبۡهُمَافِيٱلدُّنۡيَامَعۡرُوفٗاۖوَٱتَّبِعۡسَبِيلَمَنۡأَنَابَإِلَيَّۚثُمَّإِلَيَّمَرۡجِعُكُمۡفَأُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمۡتَعۡمَلُونَ١٥
Saheeh International

But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge,1 do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do.

وَإِنWain
جَـٰهَدَاكَjahadaka
عَلَىٰٓAAala
أَنan
تُشْرِكَtushrika
بِىbee
مَاma
لَيْسَlaysa
لَكَlaka
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭAAilmun
فَلَاfala
تُطِعْهُمَا ۖtutiAAhuma
وَصَاحِبْهُمَاwasahibhuma
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
مَعْرُوفًۭا ۖmaAAroofan
وَٱتَّبِعْwaittabiAA
سَبِيلَsabeela
مَنْman
أَنَابَanaba
إِلَىَّ ۚilayya
ثُمَّthumma
إِلَىَّilayya
مَرْجِعُكُمْmarjiAAukum
فَأُنَبِّئُكُمfaonabbiokum
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُٱتَّقُواْرَبَّكُمۡوَٱخۡشَوۡاْيَوۡمٗالَّايَجۡزِيوَالِدٌعَنوَلَدِهِۦوَلَامَوۡلُودٌهُوَجَازٍعَنوَالِدِهِۦشَيۡـًٔاۚإِنَّوَعۡدَٱللَّهِحَقّٞۖفَلَاتَغُرَّنَّكُمُٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَاوَلَايَغُرَّنَّكُمبِٱللَّهِٱلۡغَرُورُ٣٣
Saheeh International

O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allāh is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allāh by the Deceiver [i.e., Satan].

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
ٱتَّقُوا۟ittaqoo
رَبَّكُمْrabbakum
وَٱخْشَوْا۟waikhshaw
يَوْمًۭاyawman
لَّاla
يَجْزِىyajzee
وَالِدٌwalidun
عَنAAan
وَلَدِهِۦwaladihi
وَلَاwala
مَوْلُودٌmawloodun
هُوَhuwa
جَازٍjazin
عَنAAan
وَالِدِهِۦwalidihi
شَيْـًٔا ۚshayan
إِنَّinna
وَعْدَwaAAda
ٱللَّهِAllahi
حَقٌّۭ ۖhaqqun
فَلَاfala
تَغُرَّنَّكُمُtaghurrannakumu
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَلَاwala
يَغُرَّنَّكُمyaghurrannakum
بِٱللَّهِbiAllahi
ٱلْغَرُورُalgharooru
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّقُللِّأَزۡوَٰجِكَإِنكُنتُنَّتُرِدۡنَٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَاوَزِينَتَهَافَتَعَالَيۡنَأُمَتِّعۡكُنَّوَأُسَرِّحۡكُنَّسَرَاحٗاجَمِيلٗا٢٨
Saheeh International

O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
قُلqul
لِّأَزْوَٰجِكَliazwajika
إِنin
كُنتُنَّkuntunna
تُرِدْنَturidna
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَزِينَتَهَاwazeenataha
فَتَعَالَيْنَfataAAalayna
أُمَتِّعْكُنَّomattiAAkunna
وَأُسَرِّحْكُنَّwaosarrihkunna
سَرَاحًۭاsarahan
جَمِيلًۭاjameelan
إِنَّٱلَّذِينَيُؤۡذُونَٱللَّهَوَرَسُولَهُۥلَعَنَهُمُٱللَّهُفِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِوَأَعَدَّلَهُمۡعَذَابٗامُّهِينٗا٥٧
Saheeh International

Indeed, those who abuse Allāh and His Messenger - Allāh has cursed them in this world and the Hereafter and prepared for them a humiliating punishment.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
يُؤْذُونَyuthoona
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
لَعَنَهُمُlaAAanahumu
ٱللَّهُAllahu
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِwaalakhirati
وَأَعَدَّwaaAAadda
لَهُمْlahum
عَذَابًۭاAAathaban
مُّهِينًۭاmuheenan
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنَّوَعۡدَٱللَّهِحَقّٞۖفَلَاتَغُرَّنَّكُمُٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَاوَلَايَغُرَّنَّكُمبِٱللَّهِٱلۡغَرُورُ٥
Saheeh International

O mankind, indeed the promise of Allāh is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allāh by the Deceiver [i.e., Satan].

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
إِنَّinna
وَعْدَwaAAda
ٱللَّهِAllahi
حَقٌّۭ ۖhaqqun
فَلَاfala
تَغُرَّنَّكُمُtaghurrannakumu
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَلَاwala
يَغُرَّنَّكُمyaghurrannakum
بِٱللَّهِbiAllahi
ٱلْغَرُورُalgharooru
قُلۡيَٰعِبَادِٱلَّذِينَءَامَنُواْٱتَّقُواْرَبَّكُمۡۚلِلَّذِينَأَحۡسَنُواْفِيهَٰذِهِٱلدُّنۡيَاحَسَنَةٞۗوَأَرۡضُٱللَّهِوَٰسِعَةٌۗإِنَّمَايُوَفَّىٱلصَّٰبِرُونَأَجۡرَهُمبِغَيۡرِحِسَابٖ١٠
Saheeh International

Say,1 "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allāh is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account [i.e., limit]."

قُلْQul
يَـٰعِبَادِyaAAibadi
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱتَّقُوا۟ittaqoo
رَبَّكُمْ ۚrabbakum
لِلَّذِينَlillatheena
أَحْسَنُوا۟ahsanoo
فِىfee
هَـٰذِهِhathihi
ٱلدُّنْيَاalddunya
حَسَنَةٌۭ ۗhasanatun
وَأَرْضُwaardu
ٱللَّهِAllahi
وَٰسِعَةٌ ۗwasiAAatun
إِنَّمَاinnama
يُوَفَّىyuwaffa
ٱلصَّـٰبِرُونَalssabiroona
أَجْرَهُمajrahum
بِغَيْرِbighayri
حِسَابٍۢhisabin
فَأَذَاقَهُمُٱللَّهُٱلۡخِزۡيَفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَلَعَذَابُٱلۡأٓخِرَةِأَكۡبَرُۚلَوۡكَانُواْيَعۡلَمُونَ٢٦
Saheeh International

So Allāh made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.

فَأَذَاقَهُمُFaathaqahumu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْخِزْىَalkhizya
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَلَعَذَابُwalaAAathabu
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
أَكْبَرُ ۚakbaru
لَوْlaw
كَانُوا۟kanoo
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
يَٰقَوۡمِإِنَّمَاهَٰذِهِٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَامَتَٰعٞوَإِنَّٱلۡأٓخِرَةَهِيَدَارُٱلۡقَرَارِ٣٩
Saheeh International

O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.

يَـٰقَوْمِyaqawmi
إِنَّمَاinnama
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
مَتَـٰعٌۭmataAAun
وَإِنَّwainna
ٱلْـَٔاخِرَةَalakhirata
هِىَhiya
دَارُdaru
ٱلْقَرَارِalqarari
لَاجَرَمَأَنَّمَاتَدۡعُونَنِيٓإِلَيۡهِلَيۡسَلَهُۥدَعۡوَةٞفِيٱلدُّنۡيَاوَلَافِيٱلۡأٓخِرَةِوَأَنَّمَرَدَّنَآإِلَىٱللَّهِوَأَنَّٱلۡمُسۡرِفِينَهُمۡأَصۡحَٰبُٱلنَّارِ٤٣
Saheeh International

Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allāh, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire.

لَاLa
جَرَمَjarama
أَنَّمَاannama
تَدْعُونَنِىٓtadAAoonanee
إِلَيْهِilayhi
لَيْسَlaysa
لَهُۥlahu
دَعْوَةٌۭdaAAwatun
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَلَاwala
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
وَأَنَّwaanna
مَرَدَّنَآmaraddana
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
وَأَنَّwaanna
ٱلْمُسْرِفِينَalmusrifeena
هُمْhum
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلنَّارِalnnari
إِنَّالَنَنصُرُرُسُلَنَاوَٱلَّذِينَءَامَنُواْفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَيَوۡمَيَقُومُٱلۡأَشۡهَٰدُ٥١
Saheeh International

Indeed, We will support Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses will stand -

إِنَّاInna
لَنَنصُرُlanansuru
رُسُلَنَاrusulana
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَيَوْمَwayawma
يَقُومُyaqoomu
ٱلْأَشْهَـٰدُalashhadu
فَأَرۡسَلۡنَاعَلَيۡهِمۡرِيحٗاصَرۡصَرٗافِيٓأَيَّامٖنَّحِسَاتٖلِّنُذِيقَهُمۡعَذَابَٱلۡخِزۡيِفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَلَعَذَابُٱلۡأٓخِرَةِأَخۡزَىٰۖوَهُمۡلَايُنصَرُونَ١٦
Saheeh International

So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped.

فَأَرْسَلْنَاFaarsalna
عَلَيْهِمْAAalayhim
رِيحًۭاreehan
صَرْصَرًۭاsarsaran
فِىٓfee
أَيَّامٍۢayyamin
نَّحِسَاتٍۢnahisatin
لِّنُذِيقَهُمْlinutheeqahum
عَذَابَAAathaba
ٱلْخِزْىِalkhizyi
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَلَعَذَابُwalaAAathabu
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
أَخْزَىٰ ۖakhza
وَهُمْwahum
لَاla
يُنصَرُونَyunsaroona
نَحۡنُأَوۡلِيَآؤُكُمۡفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَفِيٱلۡأٓخِرَةِۖوَلَكُمۡفِيهَامَاتَشۡتَهِيٓأَنفُسُكُمۡوَلَكُمۡفِيهَامَاتَدَّعُونَ٣١
Saheeh International

We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish]

نَحْنُNahnu
أَوْلِيَآؤُكُمْawliyaokum
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖalakhirati
وَلَكُمْwalakum
فِيهَاfeeha
مَاma
تَشْتَهِىٓtashtahee
أَنفُسُكُمْanfusukum
وَلَكُمْwalakum
فِيهَاfeeha
مَاma
تَدَّعُونَtaddaAAoona
مَنكَانَيُرِيدُحَرۡثَٱلۡأٓخِرَةِنَزِدۡلَهُۥفِيحَرۡثِهِۦۖوَمَنكَانَيُرِيدُحَرۡثَٱلدُّنۡيَانُؤۡتِهِۦمِنۡهَاوَمَالَهُۥفِيٱلۡأٓخِرَةِمِننَّصِيبٍ٢٠
Saheeh International

Whoever desires the harvest of the Hereafter - We increase for him in his harvest [i.e., reward]. And whoever desires the harvest [i.e., benefits] of this world - We give him thereof, but there is not for him in the Hereafter any share.

مَنMan
كَانَkana
يُرِيدُyureedu
حَرْثَhartha
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
نَزِدْnazid
لَهُۥlahu
فِىfee
حَرْثِهِۦ ۖharthihi
وَمَنwaman
كَانَkana
يُرِيدُyureedu
حَرْثَhartha
ٱلدُّنْيَاalddunya
نُؤْتِهِۦnutihi
مِنْهَاminha
وَمَاwama
لَهُۥlahu
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
مِنmin
نَّصِيبٍnaseebin
فَمَآأُوتِيتُممِّنشَيۡءٖفَمَتَٰعُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَمَاعِندَٱللَّهِخَيۡرٞوَأَبۡقَىٰلِلَّذِينَءَامَنُواْوَعَلَىٰرَبِّهِمۡيَتَوَكَّلُونَ٣٦
Saheeh International

So whatever thing you have been given - it is but [for] enjoyment of the worldly life. But what is with Allāh is better and more lasting for those who have believed and upon their Lord rely

فَمَآFama
أُوتِيتُمooteetum
مِّنmin
شَىْءٍۢshayin
فَمَتَـٰعُfamataAAu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَمَاwama
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
خَيْرٌۭkhayrun
وَأَبْقَىٰwaabqa
لِلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَلَىٰwaAAala
رَبِّهِمْrabbihim
يَتَوَكَّلُونَyatawakkaloona
أَهُمۡيَقۡسِمُونَرَحۡمَتَرَبِّكَۚنَحۡنُقَسَمۡنَابَيۡنَهُممَّعِيشَتَهُمۡفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَرَفَعۡنَابَعۡضَهُمۡفَوۡقَبَعۡضٖدَرَجَٰتٖلِّيَتَّخِذَبَعۡضُهُمبَعۡضٗاسُخۡرِيّٗاۗوَرَحۡمَتُرَبِّكَخَيۡرٞمِّمَّايَجۡمَعُونَ٣٢
Saheeh International

Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate.

أَهُمْAhum
يَقْسِمُونَyaqsimoona
رَحْمَتَrahmata
رَبِّكَ ۚrabbika
نَحْنُnahnu
قَسَمْنَاqasamna
بَيْنَهُمbaynahum
مَّعِيشَتَهُمْmaAAeeshatahum
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
وَرَفَعْنَاwarafaAAna
بَعْضَهُمْbaAAdahum
فَوْقَfawqa
بَعْضٍۢbaAAdin
دَرَجَـٰتٍۢdarajatin
لِّيَتَّخِذَliyattakhitha
بَعْضُهُمbaAAduhum
بَعْضًۭاbaAAdan
سُخْرِيًّۭا ۗsukhriyyan
وَرَحْمَتُwarahmatu
رَبِّكَrabbika
خَيْرٌۭkhayrun
مِّمَّاmimma
يَجْمَعُونَyajmaAAoona
وَلَوۡلَآأَنيَكُونَٱلنَّاسُأُمَّةٗوَٰحِدَةٗلَّجَعَلۡنَالِمَنيَكۡفُرُبِٱلرَّحۡمَٰنِلِبُيُوتِهِمۡسُقُفٗامِّنفِضَّةٖوَمَعَارِجَعَلَيۡهَايَظۡهَرُونَ٣٣
Saheeh International

And if it were not that the people would become one community [of disbelievers],1 We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful - for their houses - ceilings and stairways of silver upon which to mount.

وَلَوْلَآWalawla
أَنan
يَكُونَyakoona
ٱلنَّاسُalnnasu
أُمَّةًۭommatan
وَٰحِدَةًۭwahidatan
لَّجَعَلْنَاlajaAAalna
لِمَنliman
يَكْفُرُyakfuru
بِٱلرَّحْمَـٰنِbialrrahmani
لِبُيُوتِهِمْlibuyootihim
سُقُفًۭاsuqufan
مِّنmin
فِضَّةٍۢfiddatin
وَمَعَارِجَwamaAAarija
عَلَيْهَاAAalayha
يَظْهَرُونَyathharoona
وَلِبُيُوتِهِمۡأَبۡوَٰبٗاوَسُرُرًاعَلَيۡهَايَتَّكِـُٔونَ٣٤
Saheeh International

And for their houses - doors and couches [of silver] upon which to recline

وَلِبُيُوتِهِمْWalibuyootihim
أَبْوَٰبًۭاabwaban
وَسُرُرًاwasururan
عَلَيْهَاAAalayha
يَتَّكِـُٔونَyattakioona
وَزُخۡرُفٗاۚوَإِنكُلُّذَٰلِكَلَمَّامَتَٰعُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَٱلۡأٓخِرَةُعِندَرَبِّكَلِلۡمُتَّقِينَ٣٥
Saheeh International

And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.

وَزُخْرُفًۭا ۚWazukhrufan
وَإِنwain
كُلُّkullu
ذَٰلِكَthalika
لَمَّاlamma
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةُwaalakhiratu
عِندَAAinda
رَبِّكَrabbika
لِلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
وَقَالُواْمَاهِيَإِلَّاحَيَاتُنَاٱلدُّنۡيَانَمُوتُوَنَحۡيَاوَمَايُهۡلِكُنَآإِلَّاٱلدَّهۡرُۚوَمَالَهُمبِذَٰلِكَمِنۡعِلۡمٍۖإِنۡهُمۡإِلَّايَظُنُّونَ٢٤
Saheeh International

And they say, "There is not but our worldly life; we die and live,1 and nothing destroys us except time." And they have of that no knowledge; they are only assuming.

وَقَالُوا۟Waqaloo
مَاma
هِىَhiya
إِلَّاilla
حَيَاتُنَاhayatuna
ٱلدُّنْيَاalddunya
نَمُوتُnamootu
وَنَحْيَاwanahya
وَمَاwama
يُهْلِكُنَآyuhlikuna
إِلَّاilla
ٱلدَّهْرُ ۚalddahru
وَمَاwama
لَهُمlahum
بِذَٰلِكَbithalika
مِنْmin
عِلْمٍ ۖAAilmin
إِنْin
هُمْhum
إِلَّاilla
يَظُنُّونَyathunnoona
ذَٰلِكُمبِأَنَّكُمُٱتَّخَذۡتُمۡءَايَٰتِٱللَّهِهُزُوٗاوَغَرَّتۡكُمُٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَاۚفَٱلۡيَوۡمَلَايُخۡرَجُونَمِنۡهَاوَلَاهُمۡيُسۡتَعۡتَبُونَ٣٥
Saheeh International

That is because you took the verses of Allāh in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allāh].

ذَٰلِكُمThalikum
بِأَنَّكُمُbiannakumu
ٱتَّخَذْتُمْittakhathtum
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِAllahi
هُزُوًۭاhuzuwan
وَغَرَّتْكُمُwagharratkumu
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
فَٱلْيَوْمَfaalyawma
لَاla
يُخْرَجُونَyukhrajoona
مِنْهَاminha
وَلَاwala
هُمْhum
يُسْتَعْتَبُونَyustaAAtaboona
إِنَّمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَالَعِبٞوَلَهۡوٞۚوَإِنتُؤۡمِنُواْوَتَتَّقُواْيُؤۡتِكُمۡأُجُورَكُمۡوَلَايَسۡـَٔلۡكُمۡأَمۡوَٰلَكُمۡ٣٦
Saheeh International

[This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allāh, He will give you your rewards and not ask you for your properties.

إِنَّمَاInnama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
لَعِبٌۭlaAAibun
وَلَهْوٌۭ ۚwalahwun
وَإِنwain
تُؤْمِنُوا۟tuminoo
وَتَتَّقُوا۟watattaqoo
يُؤْتِكُمْyutikum
أُجُورَكُمْojoorakum
وَلَاwala
يَسْـَٔلْكُمْyasalkum
أَمْوَٰلَكُمْamwalakum
فَأَعۡرِضۡعَنمَّنتَوَلَّىٰعَنذِكۡرِنَاوَلَمۡيُرِدۡإِلَّاٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَا٢٩
Saheeh International

So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.

فَأَعْرِضْFaaAArid
عَنAAan
مَّنman
تَوَلَّىٰtawalla
عَنAAan
ذِكْرِنَاthikrina
وَلَمْwalam
يُرِدْyurid
إِلَّاilla
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
ٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَالَعِبٞوَلَهۡوٞوَزِينَةٞوَتَفَاخُرُۢبَيۡنَكُمۡوَتَكَاثُرٞفِيٱلۡأَمۡوَٰلِوَٱلۡأَوۡلَٰدِۖكَمَثَلِغَيۡثٍأَعۡجَبَٱلۡكُفَّارَنَبَاتُهُۥثُمَّيَهِيجُفَتَرَىٰهُمُصۡفَرّٗاثُمَّيَكُونُحُطَٰمٗاۖوَفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابٞشَدِيدٞوَمَغۡفِرَةٞمِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٞۚوَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَآإِلَّامَتَٰعُٱلۡغُرُورِ٢٠
Saheeh International

Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allāh and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.

ٱعْلَمُوٓا۟IAAlamoo
أَنَّمَاannama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
لَعِبٌۭlaAAibun
وَلَهْوٌۭwalahwun
وَزِينَةٌۭwazeenatun
وَتَفَاخُرٌۢwatafakhurun
بَيْنَكُمْbaynakum
وَتَكَاثُرٌۭwatakathurun
فِىfee
ٱلْأَمْوَٰلِalamwali
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖwaalawladi
كَمَثَلِkamathali
غَيْثٍghaythin
أَعْجَبَaAAjaba
ٱلْكُفَّارَalkuffara
نَبَاتُهُۥnabatuhu
ثُمَّthumma
يَهِيجُyaheeju
فَتَرَىٰهُfatarahu
مُصْفَرًّۭاmusfarran
ثُمَّthumma
يَكُونُyakoonu
حُطَـٰمًۭا ۖhutaman
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابٌۭAAathabun
شَدِيدٌۭshadeedun
وَمَغْفِرَةٌۭwamaghfiratun
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚwaridwanun
وَمَاwama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَآalddunya
إِلَّاilla
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْغُرُورِalghuroori
وَلَوۡلَآأَنكَتَبَٱللَّهُعَلَيۡهِمُٱلۡجَلَآءَلَعَذَّبَهُمۡفِيٱلدُّنۡيَاۖوَلَهُمۡفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابُٱلنَّارِ٣
Saheeh International

And if not that Allāh had decreed for them evacuation, He would have punished them in [this] world, and for them in the Hereafter is the punishment of the Fire.

وَلَوْلَآWalawla
أَنan
كَتَبَkataba
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْجَلَآءَaljalaa
لَعَذَّبَهُمْlaAAaththabahum
فِىfee
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَلَهُمْwalahum
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابُAAathabu
ٱلنَّارِalnnari
فَأَخَذَهُٱللَّهُنَكَالَٱلۡأٓخِرَةِوَٱلۡأُولَىٰٓ٢٥
Saheeh International

So Allāh seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].1.

فَأَخَذَهُFaakhathahu
ٱللَّهُAllahu
نَكَالَnakala
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
وَٱلْأُولَىٰٓwaaloola
فَأَمَّامَنطَغَىٰ٣٧
Saheeh International

So as for he who transgressed

فَأَمَّاFaamma
مَنman
طَغَىٰtagha
وَءَاثَرَٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَا٣٨
Saheeh International

And preferred the life of the world,

وَءَاثَرَWaathara
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
فَإِنَّٱلۡجَحِيمَهِيَٱلۡمَأۡوَىٰ٣٩
Saheeh International

Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.

فَإِنَّFainna
ٱلْجَحِيمَaljaheema
هِىَhiya
ٱلْمَأْوَىٰalmawa
بَلۡتُؤۡثِرُونَٱلۡحَيَوٰةَٱلدُّنۡيَا١٦
Saheeh International

But you prefer the worldly life,

بَلْBal
تُؤْثِرُونَtuthiroona
ٱلْحَيَوٰةَalhayata
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلۡأٓخِرَةُخَيۡرٞوَأَبۡقَىٰٓ١٧
Saheeh International

While the Hereafter is better and more enduring.

وَٱلْـَٔاخِرَةُWaalakhiratu
خَيْرٌۭkhayrun
وَأَبْقَىٰٓwaabqa
وَلَلۡأٓخِرَةُخَيۡرٞلَّكَمِنَٱلۡأُولَىٰ٤
Saheeh International

And the Hereafter is better for you than the first [life].

وَلَلْـَٔاخِرَةُWalalakhiratu
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكَlaka
مِنَmina
ٱلْأُولَىٰaloola