Wind

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

أَيَوَدُّأَحَدُكُمۡأَنتَكُونَلَهُۥجَنَّةٞمِّننَّخِيلٖوَأَعۡنَابٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُلَهُۥفِيهَامِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِوَأَصَابَهُٱلۡكِبَرُوَلَهُۥذُرِّيَّةٞضُعَفَآءُفَأَصَابَهَآإِعۡصَارٞفِيهِنَارٞفَٱحۡتَرَقَتۡۗكَذَٰلِكَيُبَيِّنُٱللَّهُلَكُمُٱلۡأٓيَٰتِلَعَلَّكُمۡتَتَفَكَّرُونَ٢٦٦
Saheeh International

Would one of you like to have a garden of palm trees and grapevines underneath which rivers flow in which he has from every fruit? But he is afflicted with old age and has weak [i.e., immature] offspring, and it is hit by a whirlwind containing fire and is burned. Thus does Allāh make clear to you [His] verses that you might give thought.

أَيَوَدُّAyawaddu
أَحَدُكُمْahadukum
أَنan
تَكُونَtakoona
لَهُۥlahu
جَنَّةٌۭjannatun
مِّنmin
نَّخِيلٍۢnakheelin
وَأَعْنَابٍۢwaaAAnabin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
لَهُۥlahu
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
وَأَصَابَهُwaasabahu
ٱلْكِبَرُalkibaru
وَلَهُۥwalahu
ذُرِّيَّةٌۭthurriyyatun
ضُعَفَآءُduAAafao
فَأَصَابَهَآfaasabaha
إِعْصَارٌۭiAAsarun
فِيهِfeehi
نَارٌۭnarun
فَٱحْتَرَقَتْ ۗfaihtaraqat
كَذَٰلِكَkathalika
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
لَكُمُlakumu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَتَفَكَّرُونَtatafakkaroona
وَهُوَٱلَّذِييُرۡسِلُٱلرِّيَٰحَبُشۡرَۢابَيۡنَيَدَيۡرَحۡمَتِهِۦۖحَتَّىٰٓإِذَآأَقَلَّتۡسَحَابٗاثِقَالٗاسُقۡنَٰهُلِبَلَدٖمَّيِّتٖفَأَنزَلۡنَابِهِٱلۡمَآءَفَأَخۡرَجۡنَابِهِۦمِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِۚكَذَٰلِكَنُخۡرِجُٱلۡمَوۡتَىٰلَعَلَّكُمۡتَذَكَّرُونَ٥٧
Saheeh International

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall] until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
يُرْسِلُyursilu
ٱلرِّيَـٰحَalrriyaha
بُشْرًۢاbushran
بَيْنَbayna
يَدَىْyaday
رَحْمَتِهِۦ ۖrahmatihi
حَتَّىٰٓhatta
إِذَآitha
أَقَلَّتْaqallat
سَحَابًۭاsahaban
ثِقَالًۭاthiqalan
سُقْنَـٰهُsuqnahu
لِبَلَدٍۢlibaladin
مَّيِّتٍۢmayyitin
فَأَنزَلْنَاfaanzalna
بِهِbihi
ٱلْمَآءَalmaa
فَأَخْرَجْنَاfaakhrajna
بِهِۦbihi
مِنmin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِ ۚalththamarati
كَذَٰلِكَkathalika
نُخْرِجُnukhriju
ٱلْمَوْتَىٰalmawta
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
مَّثَلُٱلَّذِينَكَفَرُواْبِرَبِّهِمۡۖأَعۡمَٰلُهُمۡكَرَمَادٍٱشۡتَدَّتۡبِهِٱلرِّيحُفِييَوۡمٍعَاصِفٖۖلَّايَقۡدِرُونَمِمَّاكَسَبُواْعَلَىٰشَيۡءٖۚذَٰلِكَهُوَٱلضَّلَٰلُٱلۡبَعِيدُ١٨
Saheeh International

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error.

مَّثَلُMathalu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
بِرَبِّهِمْ ۖbirabbihim
أَعْمَـٰلُهُمْaAAmaluhum
كَرَمَادٍkaramadin
ٱشْتَدَّتْishtaddat
بِهِbihi
ٱلرِّيحُalrreehu
فِىfee
يَوْمٍyawmin
عَاصِفٍۢ ۖAAasifin
لَّاla
يَقْدِرُونَyaqdiroona
مِمَّاmimma
كَسَبُوا۟kasaboo
عَلَىٰAAala
شَىْءٍۢ ۚshayin
ذَٰلِكَthalika
هُوَhuwa
ٱلضَّلَـٰلُalddalalu
ٱلْبَعِيدُalbaAAeedu
وَأَرۡسَلۡنَاٱلرِّيَٰحَلَوَٰقِحَفَأَنزَلۡنَامِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُوَمَآأَنتُمۡلَهُۥبِخَٰزِنِينَ٢٢
Saheeh International

And We have sent the fertilizing winds1 and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.

وَأَرْسَلْنَاWaarsalna
ٱلرِّيَـٰحَalrriyaha
لَوَٰقِحَlawaqiha
فَأَنزَلْنَاfaanzalna
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُfaasqaynakumoohu
وَمَآwama
أَنتُمْantum
لَهُۥlahu
بِخَـٰزِنِينَbikhazineena
أَفَأَمِنتُمۡأَنيَخۡسِفَبِكُمۡجَانِبَٱلۡبَرِّأَوۡيُرۡسِلَعَلَيۡكُمۡحَاصِبٗاثُمَّلَاتَجِدُواْلَكُمۡوَكِيلًا٦٨
Saheeh International

Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate.

أَفَأَمِنتُمْAfaamintum
أَنan
يَخْسِفَyakhsifa
بِكُمْbikum
جَانِبَjaniba
ٱلْبَرِّalbarri
أَوْaw
يُرْسِلَyursila
عَلَيْكُمْAAalaykum
حَاصِبًۭاhasiban
ثُمَّthumma
لَاla
تَجِدُوا۟tajidoo
لَكُمْlakum
وَكِيلًاwakeelan
وَلِسُلَيۡمَٰنَٱلرِّيحَعَاصِفَةٗتَجۡرِيبِأَمۡرِهِۦٓإِلَىٱلۡأَرۡضِٱلَّتِيبَٰرَكۡنَافِيهَاۚوَكُنَّابِكُلِّشَيۡءٍعَٰلِمِينَ٨١
Saheeh International

And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.

وَلِسُلَيْمَـٰنَWalisulaymana
ٱلرِّيحَalrreeha
عَاصِفَةًۭAAasifatan
تَجْرِىtajree
بِأَمْرِهِۦٓbiamrihi
إِلَىila
ٱلْأَرْضِalardi
ٱلَّتِىallatee
بَـٰرَكْنَاbarakna
فِيهَا ۚfeeha
وَكُنَّاwakunna
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَـٰلِمِينَAAalimeena
وَهُوَٱلَّذِيٓأَرۡسَلَٱلرِّيَٰحَبُشۡرَۢابَيۡنَيَدَيۡرَحۡمَتِهِۦۚوَأَنزَلۡنَامِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗطَهُورٗا٤٨
Saheeh International

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall], and We send down from the sky pure water

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَرْسَلَarsala
ٱلرِّيَـٰحَalrriyaha
بُشْرًۢاbushran
بَيْنَbayna
يَدَىْyaday
رَحْمَتِهِۦ ۚrahmatihi
وَأَنزَلْنَاwaanzalna
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
طَهُورًۭاtahooran
أَمَّنيَهۡدِيكُمۡفِيظُلُمَٰتِٱلۡبَرِّوَٱلۡبَحۡرِوَمَنيُرۡسِلُٱلرِّيَٰحَبُشۡرَۢابَيۡنَيَدَيۡرَحۡمَتِهِۦٓۗأَءِلَٰهٞمَّعَٱللَّهِۚتَعَٰلَىٱللَّهُعَمَّايُشۡرِكُونَ٦٣
Saheeh International

Is He [not best] who guides you through the darknesses of the land and sea and who sends the winds as good tidings before His mercy? Is there a deity with Allāh? High is Allāh above whatever they associate with Him.

أَمَّنAmman
يَهْدِيكُمْyahdeekum
فِىfee
ظُلُمَـٰتِthulumati
ٱلْبَرِّalbarri
وَٱلْبَحْرِwaalbahri
وَمَنwaman
يُرْسِلُyursilu
ٱلرِّيَـٰحَalrriyaha
بُشْرًۢاbushran
بَيْنَbayna
يَدَىْyaday
رَحْمَتِهِۦٓ ۗrahmatihi
أَءِلَـٰهٌۭailahun
مَّعَmaAAa
ٱللَّهِ ۚAllahi
تَعَـٰلَىtaAAala
ٱللَّهُAllahu
عَمَّاAAamma
يُشْرِكُونَyushrikoona
فَكُلًّاأَخَذۡنَابِذَنۢبِهِۦۖفَمِنۡهُممَّنۡأَرۡسَلۡنَاعَلَيۡهِحَاصِبٗاوَمِنۡهُممَّنۡأَخَذَتۡهُٱلصَّيۡحَةُوَمِنۡهُممَّنۡخَسَفۡنَابِهِٱلۡأَرۡضَوَمِنۡهُممَّنۡأَغۡرَقۡنَاۚوَمَاكَانَٱللَّهُلِيَظۡلِمَهُمۡوَلَٰكِنكَانُوٓاْأَنفُسَهُمۡيَظۡلِمُونَ٤٠
Saheeh International

So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allāh would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves.

فَكُلًّاFakullan
أَخَذْنَاakhathna
بِذَنۢبِهِۦ ۖbithanbihi
فَمِنْهُمfaminhum
مَّنْman
أَرْسَلْنَاarsalna
عَلَيْهِAAalayhi
حَاصِبًۭاhasiban
وَمِنْهُمwaminhum
مَّنْman
أَخَذَتْهُakhathathu
ٱلصَّيْحَةُalssayhatu
وَمِنْهُمwaminhum
مَّنْman
خَسَفْنَاkhasafna
بِهِbihi
ٱلْأَرْضَalarda
وَمِنْهُمwaminhum
مَّنْman
أَغْرَقْنَا ۚaghraqna
وَمَاwama
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
لِيَظْلِمَهُمْliyathlimahum
وَلَـٰكِنwalakin
كَانُوٓا۟kanoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
يَظْلِمُونَyathlimoona
وَمِنۡءَايَٰتِهِۦٓأَنيُرۡسِلَٱلرِّيَاحَمُبَشِّرَٰتٖوَلِيُذِيقَكُممِّنرَّحۡمَتِهِۦوَلِتَجۡرِيَٱلۡفُلۡكُبِأَمۡرِهِۦوَلِتَبۡتَغُواْمِنفَضۡلِهِۦوَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ٤٦
Saheeh International

And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful.

وَمِنْWamin
ءَايَـٰتِهِۦٓayatihi
أَنan
يُرْسِلَyursila
ٱلرِّيَاحَalrriyaha
مُبَشِّرَٰتٍۢmubashshiratin
وَلِيُذِيقَكُمwaliyutheeqakum
مِّنmin
رَّحْمَتِهِۦrahmatihi
وَلِتَجْرِىَwalitajriya
ٱلْفُلْكُalfulku
بِأَمْرِهِۦbiamrihi
وَلِتَبْتَغُوا۟walitabtaghoo
مِنmin
فَضْلِهِۦfadlihi
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
ٱللَّهُٱلَّذِييُرۡسِلُٱلرِّيَٰحَفَتُثِيرُسَحَابٗافَيَبۡسُطُهُۥفِيٱلسَّمَآءِكَيۡفَيَشَآءُوَيَجۡعَلُهُۥكِسَفٗافَتَرَىٱلۡوَدۡقَيَخۡرُجُمِنۡخِلَٰلِهِۦۖفَإِذَآأَصَابَبِهِۦمَنيَشَآءُمِنۡعِبَادِهِۦٓإِذَاهُمۡيَسۡتَبۡشِرُونَ٤٨
Saheeh International

It is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice

ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
يُرْسِلُyursilu
ٱلرِّيَـٰحَalrriyaha
فَتُثِيرُfatutheeru
سَحَابًۭاsahaban
فَيَبْسُطُهُۥfayabsutuhu
فِىfee
ٱلسَّمَآءِalssamai
كَيْفَkayfa
يَشَآءُyashao
وَيَجْعَلُهُۥwayajAAaluhu
كِسَفًۭاkisafan
فَتَرَىfatara
ٱلْوَدْقَalwadqa
يَخْرُجُyakhruju
مِنْmin
خِلَـٰلِهِۦ ۖkhilalihi
فَإِذَآfaitha
أَصَابَasaba
بِهِۦbihi
مَنman
يَشَآءُyashao
مِنْmin
عِبَادِهِۦٓAAibadihi
إِذَاitha
هُمْhum
يَسْتَبْشِرُونَyastabshiroona
وَلَئِنۡأَرۡسَلۡنَارِيحٗافَرَأَوۡهُمُصۡفَرّٗالَّظَلُّواْمِنۢبَعۡدِهِۦيَكۡفُرُونَ٥١
Saheeh International

But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.1

وَلَئِنْWalain
أَرْسَلْنَاarsalna
رِيحًۭاreehan
فَرَأَوْهُfaraawhu
مُصْفَرًّۭاmusfarran
لَّظَلُّوا۟lathalloo
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
يَكْفُرُونَyakfuroona
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْٱذۡكُرُواْنِعۡمَةَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡإِذۡجَآءَتۡكُمۡجُنُودٞفَأَرۡسَلۡنَاعَلَيۡهِمۡرِيحٗاوَجُنُودٗالَّمۡتَرَوۡهَاۚوَكَانَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرًا٩
Saheeh International

O you who have believed, remember the favor of Allāh upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allāh, of what you do, Seeing.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذْith
جَآءَتْكُمْjaatkum
جُنُودٌۭjunoodun
فَأَرْسَلْنَاfaarsalna
عَلَيْهِمْAAalayhim
رِيحًۭاreehan
وَجُنُودًۭاwajunoodan
لَّمْlam
تَرَوْهَا ۚtarawha
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرًاbaseeran
وَلِسُلَيۡمَٰنَٱلرِّيحَغُدُوُّهَاشَهۡرٞوَرَوَاحُهَاشَهۡرٞۖوَأَسَلۡنَالَهُۥعَيۡنَٱلۡقِطۡرِۖوَمِنَٱلۡجِنِّمَنيَعۡمَلُبَيۡنَيَدَيۡهِبِإِذۡنِرَبِّهِۦۖوَمَنيَزِغۡمِنۡهُمۡعَنۡأَمۡرِنَانُذِقۡهُمِنۡعَذَابِٱلسَّعِيرِ١٢
Saheeh International

And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will make him taste of the punishment of the Blaze.

وَلِسُلَيْمَـٰنَWalisulaymana
ٱلرِّيحَalrreeha
غُدُوُّهَاghuduwwuha
شَهْرٌۭshahrun
وَرَوَاحُهَاwarawahuha
شَهْرٌۭ ۖshahrun
وَأَسَلْنَاwaasalna
لَهُۥlahu
عَيْنَAAayna
ٱلْقِطْرِ ۖalqitri
وَمِنَwamina
ٱلْجِنِّaljinni
مَنman
يَعْمَلُyaAAmalu
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
بِإِذْنِbiithni
رَبِّهِۦ ۖrabbihi
وَمَنwaman
يَزِغْyazigh
مِنْهُمْminhum
عَنْAAan
أَمْرِنَاamrina
نُذِقْهُnuthiqhu
مِنْmin
عَذَابِAAathabi
ٱلسَّعِيرِalssaAAeeri
وَٱللَّهُٱلَّذِيٓأَرۡسَلَٱلرِّيَٰحَفَتُثِيرُسَحَابٗافَسُقۡنَٰهُإِلَىٰبَلَدٖمَّيِّتٖفَأَحۡيَيۡنَابِهِٱلۡأَرۡضَبَعۡدَمَوۡتِهَاۚكَذَٰلِكَٱلنُّشُورُ٩
Saheeh International

And it is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.

وَٱللَّهُWaAllahu
ٱلَّذِىٓallathee
أَرْسَلَarsala
ٱلرِّيَـٰحَalrriyaha
فَتُثِيرُfatutheeru
سَحَابًۭاsahaban
فَسُقْنَـٰهُfasuqnahu
إِلَىٰila
بَلَدٍۢbaladin
مَّيِّتٍۢmayyitin
فَأَحْيَيْنَاfaahyayna
بِهِbihi
ٱلْأَرْضَalarda
بَعْدَbaAAda
مَوْتِهَا ۚmawtiha
كَذَٰلِكَkathalika
ٱلنُّشُورُalnnushooru
فَسَخَّرۡنَالَهُٱلرِّيحَتَجۡرِيبِأَمۡرِهِۦرُخَآءًحَيۡثُأَصَابَ٣٦
Saheeh International

So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,

فَسَخَّرْنَاFasakhkharna
لَهُlahu
ٱلرِّيحَalrreeha
تَجْرِىtajree
بِأَمْرِهِۦbiamrihi
رُخَآءًrukhaan
حَيْثُhaythu
أَصَابَasaba
فَأَرۡسَلۡنَاعَلَيۡهِمۡرِيحٗاصَرۡصَرٗافِيٓأَيَّامٖنَّحِسَاتٖلِّنُذِيقَهُمۡعَذَابَٱلۡخِزۡيِفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَلَعَذَابُٱلۡأٓخِرَةِأَخۡزَىٰۖوَهُمۡلَايُنصَرُونَ١٦
Saheeh International

So We sent upon them a screaming wind during days of misfortune to make them taste the punishment of disgrace in the worldly life; but the punishment of the Hereafter is more disgracing, and they will not be helped.

فَأَرْسَلْنَاFaarsalna
عَلَيْهِمْAAalayhim
رِيحًۭاreehan
صَرْصَرًۭاsarsaran
فِىٓfee
أَيَّامٍۢayyamin
نَّحِسَاتٍۢnahisatin
لِّنُذِيقَهُمْlinutheeqahum
عَذَابَAAathaba
ٱلْخِزْىِalkhizyi
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَلَعَذَابُwalaAAathabu
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
أَخْزَىٰ ۖakhza
وَهُمْwahum
لَاla
يُنصَرُونَyunsaroona
وَٱخۡتِلَٰفِٱلَّيۡلِوَٱلنَّهَارِوَمَآأَنزَلَٱللَّهُمِنَٱلسَّمَآءِمِنرِّزۡقٖفَأَحۡيَابِهِٱلۡأَرۡضَبَعۡدَمَوۡتِهَاوَتَصۡرِيفِٱلرِّيَٰحِءَايَٰتٞلِّقَوۡمٖيَعۡقِلُونَ٥
Saheeh International

And [in] the alternation of night and day and [in] what Allāh sends down from the sky of provision [i.e., rain] and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason.

وَٱخْتِلَـٰفِWaikhtilafi
ٱلَّيْلِallayli
وَٱلنَّهَارِwaalnnahari
وَمَآwama
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُAllahu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مِنmin
رِّزْقٍۢrizqin
فَأَحْيَاfaahya
بِهِbihi
ٱلْأَرْضَalarda
بَعْدَbaAAda
مَوْتِهَاmawtiha
وَتَصْرِيفِwatasreefi
ٱلرِّيَـٰحِalrriyahi
ءَايَـٰتٌۭayatun
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
فَلَمَّارَأَوۡهُعَارِضٗامُّسۡتَقۡبِلَأَوۡدِيَتِهِمۡقَالُواْهَٰذَاعَارِضٞمُّمۡطِرُنَاۚبَلۡهُوَمَاٱسۡتَعۡجَلۡتُمبِهِۦۖرِيحٞفِيهَاعَذَابٌأَلِيمٞ٢٤
Saheeh International

And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient:1 a wind, within it a painful punishment,

فَلَمَّاFalamma
رَأَوْهُraawhu
عَارِضًۭاAAaridan
مُّسْتَقْبِلَmustaqbila
أَوْدِيَتِهِمْawdiyatihim
قَالُوا۟qaloo
هَـٰذَاhatha
عَارِضٌۭAAaridun
مُّمْطِرُنَا ۚmumtiruna
بَلْbal
هُوَhuwa
مَاma
ٱسْتَعْجَلْتُمistaAAjaltum
بِهِۦ ۖbihi
رِيحٌۭreehun
فِيهَاfeeha
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
وَٱلذَّٰرِيَٰتِذَرۡوٗا١
Saheeh International

By the [winds] scattering [dust], dispersing [it]

وَٱلذَّٰرِيَـٰتِWaalththariyati
ذَرْوًۭاtharwan
فَٱلۡحَٰمِلَٰتِوِقۡرٗا٢
Saheeh International

And the [clouds] carrying a load [of water]

فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِFaalhamilati
وِقْرًۭاwiqran
فَٱلۡجَٰرِيَٰتِيُسۡرٗا٣
Saheeh International

And the ships sailing with ease

فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِFaaljariyati
يُسْرًۭاyusran
فَٱلۡمُقَسِّمَٰتِأَمۡرًا٤
Saheeh International

And the [angels] apportioning [each] matter,

فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِFaalmuqassimati
أَمْرًاamran
وَفِيعَادٍإِذۡأَرۡسَلۡنَاعَلَيۡهِمُٱلرِّيحَٱلۡعَقِيمَ٤١
Saheeh International

And in ʿAad [was a sign], when We sent against them the barren wind.1

وَفِىWafee
عَادٍAAadin
إِذْith
أَرْسَلْنَاarsalna
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلرِّيحَalrreeha
ٱلْعَقِيمَalAAaqeema
فَمَنَّٱللَّهُعَلَيۡنَاوَوَقَىٰنَاعَذَابَٱلسَّمُومِ٢٧
Saheeh International

So Allāh conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.

فَمَنَّFamanna
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْنَاAAalayna
وَوَقَىٰنَاwawaqana
عَذَابَAAathaba
ٱلسَّمُومِalssamoomi
إِنَّآأَرۡسَلۡنَاعَلَيۡهِمۡرِيحٗاصَرۡصَرٗافِييَوۡمِنَحۡسٖمُّسۡتَمِرّٖ١٩
Saheeh International

Indeed, We sent upon them a screaming wind on a day of continuous misfortune,

إِنَّآInna
أَرْسَلْنَاarsalna
عَلَيْهِمْAAalayhim
رِيحًۭاreehan
صَرْصَرًۭاsarsaran
فِىfee
يَوْمِyawmi
نَحْسٍۢnahsin
مُّسْتَمِرٍّۢmustamirrin
إِنَّآأَرۡسَلۡنَاعَلَيۡهِمۡحَاصِبًاإِلَّآءَالَلُوطٖۖنَّجَّيۡنَٰهُمبِسَحَرٖ٣٤
Saheeh International

Indeed, We sent upon them a storm of stones, except the family of Lot - We saved them before dawn.

إِنَّآInna
أَرْسَلْنَاarsalna
عَلَيْهِمْAAalayhim
حَاصِبًاhasiban
إِلَّآilla
ءَالَala
لُوطٍۢ ۖlootin
نَّجَّيْنَـٰهُمnajjaynahum
بِسَحَرٍۢbisaharin
أَمۡأَمِنتُممَّنفِيٱلسَّمَآءِأَنيُرۡسِلَعَلَيۡكُمۡحَاصِبٗاۖفَسَتَعۡلَمُونَكَيۡفَنَذِيرِ١٧
Saheeh International

Or do you feel secure that He who is above would not send against you a storm of stones? Then you would know how [severe] was My warning.

أَمْAm
أَمِنتُمamintum
مَّنman
فِىfee
ٱلسَّمَآءِalssamai
أَنan
يُرْسِلَyursila
عَلَيْكُمْAAalaykum
حَاصِبًۭا ۖhasiban
فَسَتَعْلَمُونَfasataAAlamoona
كَيْفَkayfa
نَذِيرِnatheeri
وَأَمَّاعَادٞفَأُهۡلِكُواْبِرِيحٖصَرۡصَرٍعَاتِيَةٖ٦
Saheeh International

And as for ʿAad, they were destroyed by a screaming,1 violent wind

وَأَمَّاWaamma
عَادٌۭAAadun
فَأُهْلِكُوا۟faohlikoo
بِرِيحٍۢbireehin
صَرْصَرٍsarsarin
عَاتِيَةٍۢAAatiyatin
وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِعُرۡفٗا١
Saheeh International

By those [winds] sent forth in gusts

وَٱلْمُرْسَلَـٰتِWaalmursalati
عُرْفًۭاAAurfan
فَٱلۡعَٰصِفَٰتِعَصۡفٗا٢
Saheeh International

And the winds that blow violently

فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِFaalAAasifati
عَصْفًۭاAAasfan
وَٱلنَّٰشِرَٰتِنَشۡرٗا٣
Saheeh International

And [by] the winds that spread [clouds]

وَٱلنَّـٰشِرَٰتِWaalnnashirati
نَشْرًۭاnashran
وَأَنزَلۡنَامِنَٱلۡمُعۡصِرَٰتِمَآءٗثَجَّاجٗا١٤
Saheeh International

And sent down from the rain clouds pouring water

وَأَنزَلْنَاWaanzalna
مِنَmina
ٱلْمُعْصِرَٰتِalmuAAsirati
مَآءًۭmaan
ثَجَّاجًۭاthajjajan