Weaning

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

۞ وَٱلۡوَٰلِدَٰتُيُرۡضِعۡنَأَوۡلَٰدَهُنَّحَوۡلَيۡنِكَامِلَيۡنِۖلِمَنۡأَرَادَأَنيُتِمَّٱلرَّضَاعَةَۚوَعَلَىٱلۡمَوۡلُودِلَهُۥرِزۡقُهُنَّوَكِسۡوَتُهُنَّبِٱلۡمَعۡرُوفِۚلَاتُكَلَّفُنَفۡسٌإِلَّاوُسۡعَهَاۚلَاتُضَآرَّوَٰلِدَةُۢبِوَلَدِهَاوَلَامَوۡلُودٞلَّهُۥبِوَلَدِهِۦۚوَعَلَىٱلۡوَارِثِمِثۡلُذَٰلِكَۗفَإِنۡأَرَادَافِصَالًاعَنتَرَاضٖمِّنۡهُمَاوَتَشَاوُرٖفَلَاجُنَاحَعَلَيۡهِمَاۗوَإِنۡأَرَدتُّمۡأَنتَسۡتَرۡضِعُوٓاْأَوۡلَٰدَكُمۡفَلَاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡإِذَاسَلَّمۡتُممَّآءَاتَيۡتُمبِٱلۡمَعۡرُوفِۗوَٱتَّقُواْٱللَّهَوَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرٞ٢٣٣
Saheeh International

Mothers may nurse [i.e., breastfeed] their children two complete years for whoever wishes to complete the nursing [period]. Upon the father is their [i.e., the mothers'] provision and their clothing according to what is acceptable. No person is charged with more than his capacity. No mother should be harmed through her child, and no father through his child. And upon the [father's] heir is [a duty] like that [of the father]. And if they both desire weaning through mutual consent from both of them and consultation, there is no blame upon either of them. And if you wish to have your children nursed by a substitute, there is no blame upon you as long as you give payment according to what is acceptable. And fear Allāh and know that Allāh is Seeing of what you do.

۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُWaalwalidatu
يُرْضِعْنَyurdiAAna
أَوْلَـٰدَهُنَّawladahunna
حَوْلَيْنِhawlayni
كَامِلَيْنِ ۖkamilayni
لِمَنْliman
أَرَادَarada
أَنan
يُتِمَّyutimma
ٱلرَّضَاعَةَ ۚalrradaAAata
وَعَلَىwaAAala
ٱلْمَوْلُودِalmawloodi
لَهُۥlahu
رِزْقُهُنَّrizquhunna
وَكِسْوَتُهُنَّwakiswatuhunna
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbialmaAAroofi
لَاla
تُكَلَّفُtukallafu
نَفْسٌnafsun
إِلَّاilla
وُسْعَهَا ۚwusAAaha
لَاla
تُضَآرَّtudarra
وَٰلِدَةٌۢwalidatun
بِوَلَدِهَاbiwaladiha
وَلَاwala
مَوْلُودٌۭmawloodun
لَّهُۥlahu
بِوَلَدِهِۦ ۚbiwaladihi
وَعَلَىwaAAala
ٱلْوَارِثِalwarithi
مِثْلُmithlu
ذَٰلِكَ ۗthalika
فَإِنْfain
أَرَادَاarada
فِصَالًاfisalan
عَنAAan
تَرَاضٍۢtaradin
مِّنْهُمَاminhuma
وَتَشَاوُرٍۢwatashawurin
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْهِمَا ۗAAalayhima
وَإِنْwain
أَرَدتُّمْaradtum
أَنan
تَسْتَرْضِعُوٓا۟tastardiAAoo
أَوْلَـٰدَكُمْawladakum
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذَاitha
سَلَّمْتُمsallamtum
مَّآma
ءَاتَيْتُمataytum
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗbialmaAAroofi
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱعْلَمُوٓا۟waiAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرٌۭbaseerun
وَوَصَّيۡنَاٱلۡإِنسَٰنَبِوَٰلِدَيۡهِحَمَلَتۡهُأُمُّهُۥوَهۡنًاعَلَىٰوَهۡنٖوَفِصَٰلُهُۥفِيعَامَيۡنِأَنِٱشۡكُرۡلِيوَلِوَٰلِدَيۡكَإِلَيَّٱلۡمَصِيرُ١٤
Saheeh International

And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination.

وَوَصَّيْنَاWawassayna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
بِوَٰلِدَيْهِbiwalidayhi
حَمَلَتْهُhamalathu
أُمُّهُۥommuhu
وَهْنًاwahnan
عَلَىٰAAala
وَهْنٍۢwahnin
وَفِصَـٰلُهُۥwafisaluhu
فِىfee
عَامَيْنِAAamayni
أَنِani
ٱشْكُرْoshkur
لِىlee
وَلِوَٰلِدَيْكَwaliwalidayka
إِلَىَّilayya
ٱلْمَصِيرُalmaseeru
وَوَصَّيۡنَاٱلۡإِنسَٰنَبِوَٰلِدَيۡهِإِحۡسَٰنًاۖحَمَلَتۡهُأُمُّهُۥكُرۡهٗاوَوَضَعَتۡهُكُرۡهٗاۖوَحَمۡلُهُۥوَفِصَٰلُهُۥثَلَٰثُونَشَهۡرًاۚحَتَّىٰٓإِذَابَلَغَأَشُدَّهُۥوَبَلَغَأَرۡبَعِينَسَنَةٗقَالَرَبِّأَوۡزِعۡنِيٓأَنۡأَشۡكُرَنِعۡمَتَكَٱلَّتِيٓأَنۡعَمۡتَعَلَيَّوَعَلَىٰوَٰلِدَيَّوَأَنۡأَعۡمَلَصَٰلِحٗاتَرۡضَىٰهُوَأَصۡلِحۡلِيفِيذُرِّيَّتِيٓۖإِنِّيتُبۡتُإِلَيۡكَوَإِنِّيمِنَٱلۡمُسۡلِمِينَ١٥
Saheeh International

And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me1 to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims."

وَوَصَّيْنَاWawassayna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
بِوَٰلِدَيْهِbiwalidayhi
إِحْسَـٰنًا ۖihsanan
حَمَلَتْهُhamalathu
أُمُّهُۥommuhu
كُرْهًۭاkurhan
وَوَضَعَتْهُwawadaAAathu
كُرْهًۭا ۖkurhan
وَحَمْلُهُۥwahamluhu
وَفِصَـٰلُهُۥwafisaluhu
ثَلَـٰثُونَthalathoona
شَهْرًا ۚshahran
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
بَلَغَbalagha
أَشُدَّهُۥashuddahu
وَبَلَغَwabalagha
أَرْبَعِينَarbaAAeena
سَنَةًۭsanatan
قَالَqala
رَبِّrabbi
أَوْزِعْنِىٓawziAAnee
أَنْan
أَشْكُرَashkura
نِعْمَتَكَniAAmataka
ٱلَّتِىٓallatee
أَنْعَمْتَanAAamta
عَلَىَّAAalayya
وَعَلَىٰwaAAala
وَٰلِدَىَّwalidayya
وَأَنْwaan
أَعْمَلَaAAmala
صَـٰلِحًۭاsalihan
تَرْضَىٰهُtardahu
وَأَصْلِحْwaaslih
لِىlee
فِىfee
ذُرِّيَّتِىٓ ۖthurriyyatee
إِنِّىinnee
تُبْتُtubtu
إِلَيْكَilayka
وَإِنِّىwainnee
مِنَmina
ٱلْمُسْلِمِينَalmuslimeena