Wealth

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَلَنَبۡلُوَنَّكُمبِشَيۡءٖمِّنَٱلۡخَوۡفِوَٱلۡجُوعِوَنَقۡصٖمِّنَٱلۡأَمۡوَٰلِوَٱلۡأَنفُسِوَٱلثَّمَرَٰتِۗوَبَشِّرِٱلصَّٰبِرِينَ١٥٥
Saheeh International

And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,

وَلَنَبْلُوَنَّكُمWalanabluwannakum
بِشَىْءٍۢbishayin
مِّنَmina
ٱلْخَوْفِalkhawfi
وَٱلْجُوعِwaaljooAAi
وَنَقْصٍۢwanaqsin
مِّنَmina
ٱلْأَمْوَٰلِalamwali
وَٱلْأَنفُسِwaalanfusi
وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗwaalththamarati
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلصَّـٰبِرِينَalssabireena
۞ لَّيۡسَٱلۡبِرَّأَنتُوَلُّواْوُجُوهَكُمۡقِبَلَٱلۡمَشۡرِقِوَٱلۡمَغۡرِبِوَلَٰكِنَّٱلۡبِرَّمَنۡءَامَنَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِوَٱلۡكِتَٰبِوَٱلنَّبِيِّـۧنَوَءَاتَىٱلۡمَالَعَلَىٰحُبِّهِۦذَوِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينَوَٱبۡنَٱلسَّبِيلِوَٱلسَّآئِلِينَوَفِيٱلرِّقَابِوَأَقَامَٱلصَّلَوٰةَوَءَاتَىٱلزَّكَوٰةَوَٱلۡمُوفُونَبِعَهۡدِهِمۡإِذَاعَٰهَدُواْۖوَٱلصَّٰبِرِينَفِيٱلۡبَأۡسَآءِوَٱلضَّرَّآءِوَحِينَٱلۡبَأۡسِۗأُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَصَدَقُواْۖوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُتَّقُونَ١٧٧
Saheeh International

Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allāh, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakāh; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous.

۞ لَّيْسَLaysa
ٱلْبِرَّalbirra
أَنan
تُوَلُّوا۟tuwalloo
وُجُوهَكُمْwujoohakum
قِبَلَqibala
ٱلْمَشْرِقِalmashriqi
وَٱلْمَغْرِبِwaalmaghribi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
ٱلْبِرَّalbirra
مَنْman
ءَامَنَamana
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِwaalmalaikati
وَٱلْكِتَـٰبِwaalkitabi
وَٱلنَّبِيِّـۧنَwaalnnabiyyeena
وَءَاتَىwaata
ٱلْمَالَalmala
عَلَىٰAAala
حُبِّهِۦhubbihi
ذَوِىthawee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينَwaalmasakeena
وَٱبْنَwaibna
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
وَٱلسَّآئِلِينَwaalssaileena
وَفِىwafee
ٱلرِّقَابِalrriqabi
وَأَقَامَwaaqama
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتَىwaata
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَٱلْمُوفُونَwaalmoofoona
بِعَهْدِهِمْbiAAahdihim
إِذَاitha
عَـٰهَدُوا۟ ۖAAahadoo
وَٱلصَّـٰبِرِينَwaalssabireena
فِىfee
ٱلْبَأْسَآءِalbasai
وَٱلضَّرَّآءِwaalddarrai
وَحِينَwaheena
ٱلْبَأْسِ ۗalbasi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
ٱلَّذِينَallatheena
صَدَقُوا۟ ۖsadaqoo
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلْمُتَّقُونَalmuttaqoona
لَّاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡإِنطَلَّقۡتُمُٱلنِّسَآءَمَالَمۡتَمَسُّوهُنَّأَوۡتَفۡرِضُواْلَهُنَّفَرِيضَةٗۚوَمَتِّعُوهُنَّعَلَىٱلۡمُوسِعِقَدَرُهُۥوَعَلَىٱلۡمُقۡتِرِقَدَرُهُۥمَتَٰعَۢابِٱلۡمَعۡرُوفِۖحَقًّاعَلَىٱلۡمُحۡسِنِينَ٢٣٦
Saheeh International

There is no blame upon you if you divorce women you have not touched1 nor specified for them an obligation.2 But give them [a gift of] compensation - the wealthy according to his capability and the poor according to his capability - a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good.

لَّاLa
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِنin
طَلَّقْتُمُtallaqtumu
ٱلنِّسَآءَalnnisaa
مَاma
لَمْlam
تَمَسُّوهُنَّtamassoohunna
أَوْaw
تَفْرِضُوا۟tafridoo
لَهُنَّlahunna
فَرِيضَةًۭ ۚfareedatan
وَمَتِّعُوهُنَّwamattiAAoohunna
عَلَىAAala
ٱلْمُوسِعِalmoosiAAi
قَدَرُهُۥqadaruhu
وَعَلَىwaAAala
ٱلْمُقْتِرِalmuqtiri
قَدَرُهُۥqadaruhu
مَتَـٰعًۢاmataAAan
بِٱلْمَعْرُوفِ ۖbialmaAAroofi
حَقًّاhaqqan
عَلَىAAala
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَقَالَلَهُمۡنَبِيُّهُمۡإِنَّٱللَّهَقَدۡبَعَثَلَكُمۡطَالُوتَمَلِكٗاۚقَالُوٓاْأَنَّىٰيَكُونُلَهُٱلۡمُلۡكُعَلَيۡنَاوَنَحۡنُأَحَقُّبِٱلۡمُلۡكِمِنۡهُوَلَمۡيُؤۡتَسَعَةٗمِّنَٱلۡمَالِۚقَالَإِنَّٱللَّهَٱصۡطَفَىٰهُعَلَيۡكُمۡوَزَادَهُۥبَسۡطَةٗفِيٱلۡعِلۡمِوَٱلۡجِسۡمِۖوَٱللَّهُيُؤۡتِيمُلۡكَهُۥمَنيَشَآءُۚوَٱللَّهُوَٰسِعٌعَلِيمٞ٢٤٧
Saheeh International

And their prophet said to them, "Indeed, Allāh has sent to you Saul as a king." They said, "How can he have kingship over us while we are more worthy of kingship than him and he has not been given any measure of wealth?" He said, "Indeed, Allāh has chosen him over you and has increased him abundantly in knowledge and stature. And Allāh gives His sovereignty to whom He wills. And Allāh is all-Encompassing [in favor] and Knowing."

وَقَالَWaqala
لَهُمْlahum
نَبِيُّهُمْnabiyyuhum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
قَدْqad
بَعَثَbaAAatha
لَكُمْlakum
طَالُوتَtaloota
مَلِكًۭا ۚmalikan
قَالُوٓا۟qaloo
أَنَّىٰanna
يَكُونُyakoonu
لَهُlahu
ٱلْمُلْكُalmulku
عَلَيْنَاAAalayna
وَنَحْنُwanahnu
أَحَقُّahaqqu
بِٱلْمُلْكِbialmulki
مِنْهُminhu
وَلَمْwalam
يُؤْتَyuta
سَعَةًۭsaAAatan
مِّنَmina
ٱلْمَالِ ۚalmali
قَالَqala
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
ٱصْطَفَىٰهُistafahu
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَزَادَهُۥwazadahu
بَسْطَةًۭbastatan
فِىfee
ٱلْعِلْمِalAAilmi
وَٱلْجِسْمِ ۖwaaljismi
وَٱللَّهُwaAllahu
يُؤْتِىyutee
مُلْكَهُۥmulkahu
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَٱللَّهُwaAllahu
وَٰسِعٌwasiAAun
عَلِيمٌۭAAaleemun
مَّثَلُٱلَّذِينَيُنفِقُونَأَمۡوَٰلَهُمۡفِيسَبِيلِٱللَّهِكَمَثَلِحَبَّةٍأَنۢبَتَتۡسَبۡعَسَنَابِلَفِيكُلِّسُنۢبُلَةٖمِّاْئَةُحَبَّةٖۗوَٱللَّهُيُضَٰعِفُلِمَنيَشَآءُۚوَٱللَّهُوَٰسِعٌعَلِيمٌ٢٦١
Saheeh International

The example of those who spend their wealth in the way of Allāh is like a seed [of grain] which grows seven spikes; in each spike is a hundred grains. And Allāh multiplies [His reward] for whom He wills. And Allāh is all-Encompassing and Knowing.

مَّثَلُMathalu
ٱلَّذِينَallatheena
يُنفِقُونَyunfiqoona
أَمْوَٰلَهُمْamwalahum
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
كَمَثَلِkamathali
حَبَّةٍhabbatin
أَنۢبَتَتْanbatat
سَبْعَsabAAa
سَنَابِلَsanabila
فِىfee
كُلِّkulli
سُنۢبُلَةٍۢsunbulatin
مِّا۟ئَةُmiatu
حَبَّةٍۢ ۗhabbatin
وَٱللَّهُwaAllahu
يُضَـٰعِفُyudaAAifu
لِمَنliman
يَشَآءُ ۗyashao
وَٱللَّهُwaAllahu
وَٰسِعٌwasiAAun
عَلِيمٌAAaleemun
ٱلَّذِينَيُنفِقُونَأَمۡوَٰلَهُمۡفِيسَبِيلِٱللَّهِثُمَّلَايُتۡبِعُونَمَآأَنفَقُواْمَنّٗاوَلَآأَذٗىلَّهُمۡأَجۡرُهُمۡعِندَرَبِّهِمۡوَلَاخَوۡفٌعَلَيۡهِمۡوَلَاهُمۡيَحۡزَنُونَ٢٦٢
Saheeh International

Those who spend their wealth in the way of Allāh and then do not follow up what they have spent with reminders [of it] or [other] injury will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

ٱلَّذِينَAllatheena
يُنفِقُونَyunfiqoona
أَمْوَٰلَهُمْamwalahum
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
ثُمَّthumma
لَاla
يُتْبِعُونَyutbiAAoona
مَآma
أَنفَقُوا۟anfaqoo
مَنًّۭاmannan
وَلَآwala
أَذًۭى ۙathan
لَّهُمْlahum
أَجْرُهُمْajruhum
عِندَAAinda
رَبِّهِمْrabbihim
وَلَاwala
خَوْفٌkhawfun
عَلَيْهِمْAAalayhim
وَلَاwala
هُمْhum
يَحْزَنُونَyahzanoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتُبۡطِلُواْصَدَقَٰتِكُمبِٱلۡمَنِّوَٱلۡأَذَىٰكَٱلَّذِييُنفِقُمَالَهُۥرِئَآءَٱلنَّاسِوَلَايُؤۡمِنُبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِۖفَمَثَلُهُۥكَمَثَلِصَفۡوَانٍعَلَيۡهِتُرَابٞفَأَصَابَهُۥوَابِلٞفَتَرَكَهُۥصَلۡدٗاۖلَّايَقۡدِرُونَعَلَىٰشَيۡءٖمِّمَّاكَسَبُواْۗوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلۡكَٰفِرِينَ٢٦٤
Saheeh International

O you who have believed, do not invalidate your charities with reminders [of it] or injury as does one who spends his wealth [only] to be seen by the people and does not believe in Allāh and the Last Day. His example is like that of a [large] smooth stone upon which is dust and is hit by a downpour that leaves it bare. They are unable [to keep] anything of what they have earned. And Allāh does not guide the disbelieving people.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تُبْطِلُوا۟tubtiloo
صَدَقَـٰتِكُمsadaqatikum
بِٱلْمَنِّbialmanni
وَٱلْأَذَىٰwaalatha
كَٱلَّذِىkaallathee
يُنفِقُyunfiqu
مَالَهُۥmalahu
رِئَآءَriaa
ٱلنَّاسِalnnasi
وَلَاwala
يُؤْمِنُyuminu
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِ ۖalakhiri
فَمَثَلُهُۥfamathaluhu
كَمَثَلِkamathali
صَفْوَانٍsafwanin
عَلَيْهِAAalayhi
تُرَابٌۭturabun
فَأَصَابَهُۥfaasabahu
وَابِلٌۭwabilun
فَتَرَكَهُۥfatarakahu
صَلْدًۭا ۖsaldan
لَّاla
يَقْدِرُونَyaqdiroona
عَلَىٰAAala
شَىْءٍۢshayin
مِّمَّاmimma
كَسَبُوا۟ ۗkasaboo
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
وَمَثَلُٱلَّذِينَيُنفِقُونَأَمۡوَٰلَهُمُٱبۡتِغَآءَمَرۡضَاتِٱللَّهِوَتَثۡبِيتٗامِّنۡأَنفُسِهِمۡكَمَثَلِجَنَّةِۭبِرَبۡوَةٍأَصَابَهَاوَابِلٞفَـَٔاتَتۡأُكُلَهَاضِعۡفَيۡنِفَإِنلَّمۡيُصِبۡهَاوَابِلٞفَطَلّٞۗوَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرٌ٢٦٥
Saheeh International

And the example of those who spend their wealth seeking means to the approval of Allāh and assuring [reward for] themselves is like a garden on high ground which is hit by a downpour - so it yields its fruits in double. And [even] if it is not hit by a downpour, then a drizzle [is sufficient]. And Allāh, of what you do, is Seeing.

وَمَثَلُWamathalu
ٱلَّذِينَallatheena
يُنفِقُونَyunfiqoona
أَمْوَٰلَهُمُamwalahumu
ٱبْتِغَآءَibtighaa
مَرْضَاتِmardati
ٱللَّهِAllahi
وَتَثْبِيتًۭاwatathbeetan
مِّنْmin
أَنفُسِهِمْanfusihim
كَمَثَلِkamathali
جَنَّةٍۭjannatin
بِرَبْوَةٍbirabwatin
أَصَابَهَاasabaha
وَابِلٌۭwabilun
فَـَٔاتَتْfaatat
أُكُلَهَاokulaha
ضِعْفَيْنِdiAAfayni
فَإِنfain
لَّمْlam
يُصِبْهَاyusibha
وَابِلٌۭwabilun
فَطَلٌّۭ ۗfatallun
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرٌbaseerun
ٱلَّذِينَيُنفِقُونَأَمۡوَٰلَهُمبِٱلَّيۡلِوَٱلنَّهَارِسِرّٗاوَعَلَانِيَةٗفَلَهُمۡأَجۡرُهُمۡعِندَرَبِّهِمۡوَلَاخَوۡفٌعَلَيۡهِمۡوَلَاهُمۡيَحۡزَنُونَ٢٧٤
Saheeh International

Those who spend their wealth [in Allāh's way] by night and by day, secretly and publicly - they will have their reward with their Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

ٱلَّذِينَAllatheena
يُنفِقُونَyunfiqoona
أَمْوَٰلَهُمamwalahum
بِٱلَّيْلِbiallayli
وَٱلنَّهَارِwaalnnahari
سِرًّۭاsirran
وَعَلَانِيَةًۭwaAAalaniyatan
فَلَهُمْfalahum
أَجْرُهُمْajruhum
عِندَAAinda
رَبِّهِمْrabbihim
وَلَاwala
خَوْفٌkhawfun
عَلَيْهِمْAAalayhim
وَلَاwala
هُمْhum
يَحْزَنُونَyahzanoona
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُواْلَنتُغۡنِيَعَنۡهُمۡأَمۡوَٰلُهُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُهُممِّنَٱللَّهِشَيۡـٔٗاۖوَأُوْلَٰٓئِكَهُمۡوَقُودُٱلنَّارِ١٠
Saheeh International

Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allāh at all. And it is they who are fuel for the Fire.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَنlan
تُغْنِىَtughniya
عَنْهُمْAAanhum
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُهُمawladuhum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًۭٔا ۖshayan
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمْhum
وَقُودُwaqoodu
ٱلنَّارِalnnari
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُواْلَنتُغۡنِيَعَنۡهُمۡأَمۡوَٰلُهُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُهُممِّنَٱللَّهِشَيۡـٔٗاۖوَأُوْلَٰٓئِكَأَصۡحَٰبُٱلنَّارِۖهُمۡفِيهَاخَٰلِدُونَ١١٦
Saheeh International

Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allāh at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَنlan
تُغْنِىَtughniya
عَنْهُمْAAanhum
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُهُمawladuhum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًۭٔا ۖshayan
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلنَّارِ ۚalnnari
هُمْhum
فِيهَاfeeha
خَـٰلِدُونَkhalidoona
۞ لَتُبۡلَوُنَّفِيٓأَمۡوَٰلِكُمۡوَأَنفُسِكُمۡوَلَتَسۡمَعُنَّمِنَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَمِنقَبۡلِكُمۡوَمِنَٱلَّذِينَأَشۡرَكُوٓاْأَذٗىكَثِيرٗاۚوَإِنتَصۡبِرُواْوَتَتَّقُواْفَإِنَّذَٰلِكَمِنۡعَزۡمِٱلۡأُمُورِ١٨٦
Saheeh International

You will surely be tested in your possessions and in yourselves. And you will surely hear from those who were given the Scripture before you and from those who associate others with Allāh much abuse. But if you are patient and fear Allāh - indeed, that is of the matters [worthy] of resolve.

۞ لَتُبْلَوُنَّLatublawunna
فِىٓfee
أَمْوَٰلِكُمْamwalikum
وَأَنفُسِكُمْwaanfusikum
وَلَتَسْمَعُنَّwalatasmaAAunna
مِنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِنmin
قَبْلِكُمْqablikum
وَمِنَwamina
ٱلَّذِينَallatheena
أَشْرَكُوٓا۟ashrakoo
أَذًۭىathan
كَثِيرًۭا ۚkatheeran
وَإِنwain
تَصْبِرُوا۟tasbiroo
وَتَتَّقُوا۟watattaqoo
فَإِنَّfainna
ذَٰلِكَthalika
مِنْmin
عَزْمِAAazmi
ٱلْأُمُورِalomoori
وَأَخۡذِهِمُٱلرِّبَوٰاْوَقَدۡنُهُواْعَنۡهُوَأَكۡلِهِمۡأَمۡوَٰلَٱلنَّاسِبِٱلۡبَٰطِلِۚوَأَعۡتَدۡنَالِلۡكَٰفِرِينَمِنۡهُمۡعَذَابًاأَلِيمٗا١٦١
Saheeh International

And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And We have prepared for the disbelievers among them a painful punishment.

وَأَخْذِهِمُWaakhthihimu
ٱلرِّبَوٰا۟alrriba
وَقَدْwaqad
نُهُوا۟nuhoo
عَنْهُAAanhu
وَأَكْلِهِمْwaaklihim
أَمْوَٰلَamwala
ٱلنَّاسِalnnasi
بِٱلْبَـٰطِلِ ۚbialbatili
وَأَعْتَدْنَاwaaAAtadna
لِلْكَـٰفِرِينَlilkafireena
مِنْهُمْminhum
عَذَابًاAAathaban
أَلِيمًۭاaleeman
۞ وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُمِنَٱلنِّسَآءِإِلَّامَامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُكُمۡۖكِتَٰبَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡۚوَأُحِلَّلَكُممَّاوَرَآءَذَٰلِكُمۡأَنتَبۡتَغُواْبِأَمۡوَٰلِكُممُّحۡصِنِينَغَيۡرَمُسَٰفِحِينَۚفَمَاٱسۡتَمۡتَعۡتُمبِهِۦمِنۡهُنَّفَـَٔاتُوهُنَّأُجُورَهُنَّفَرِيضَةٗۚوَلَاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡفِيمَاتَرَٰضَيۡتُمبِهِۦمِنۢبَعۡدِٱلۡفَرِيضَةِۚإِنَّٱللَّهَكَانَعَلِيمًاحَكِيمٗا٢٤
Saheeh International

And [also prohibited to you are all] married women except those your right hands possess.1 [This is] the decree of Allāh upon you. And lawful to you are [all others] beyond these, [provided] that you seek them [in marriage] with [gifts from] your property, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse. So for whatever you enjoy [of marriage] from them, give them their due compensation2 as an obligation. And there is no blame upon you for what you mutually agree to beyond the obligation. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.

۞ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُWaalmuhsanatu
مِنَmina
ٱلنِّسَآءِalnnisai
إِلَّاilla
مَاma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُكُمْ ۖaymanukum
كِتَـٰبَkitaba
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْ ۚAAalaykum
وَأُحِلَّwaohilla
لَكُمlakum
مَّاma
وَرَآءَwaraa
ذَٰلِكُمْthalikum
أَنan
تَبْتَغُوا۟tabtaghoo
بِأَمْوَٰلِكُمbiamwalikum
مُّحْصِنِينَmuhsineena
غَيْرَghayra
مُسَـٰفِحِينَ ۚmusafiheena
فَمَاfama
ٱسْتَمْتَعْتُمistamtaAAtum
بِهِۦbihi
مِنْهُنَّminhunna
فَـَٔاتُوهُنَّfaatoohunna
أُجُورَهُنَّojoorahunna
فَرِيضَةًۭ ۚfareedatan
وَلَاwala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
فِيمَاfeema
تَرَٰضَيْتُمtaradaytum
بِهِۦbihi
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ٱلْفَرِيضَةِ ۚalfareedati
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلِيمًاAAaleeman
حَكِيمًۭاhakeeman
ٱلرِّجَالُقَوَّٰمُونَعَلَىٱلنِّسَآءِبِمَافَضَّلَٱللَّهُبَعۡضَهُمۡعَلَىٰبَعۡضٖوَبِمَآأَنفَقُواْمِنۡأَمۡوَٰلِهِمۡۚفَٱلصَّٰلِحَٰتُقَٰنِتَٰتٌحَٰفِظَٰتٞلِّلۡغَيۡبِبِمَاحَفِظَٱللَّهُۚوَٱلَّٰتِيتَخَافُونَنُشُوزَهُنَّفَعِظُوهُنَّوَٱهۡجُرُوهُنَّفِيٱلۡمَضَاجِعِوَٱضۡرِبُوهُنَّۖفَإِنۡأَطَعۡنَكُمۡفَلَاتَبۡغُواْعَلَيۡهِنَّسَبِيلًاۗإِنَّٱللَّهَكَانَعَلِيّٗاكَبِيرٗا٣٤
Saheeh International

Men are in charge of women1 by [right of] what Allāh has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allāh would have them guard.2 But those [wives] from whom you fear arrogance3 - [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them [lightly].4 But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allāh is ever Exalted and Grand.

ٱلرِّجَالُAlrrijalu
قَوَّٰمُونَqawwamoona
عَلَىAAala
ٱلنِّسَآءِalnnisai
بِمَاbima
فَضَّلَfaddala
ٱللَّهُAllahu
بَعْضَهُمْbaAAdahum
عَلَىٰAAala
بَعْضٍۢbaAAdin
وَبِمَآwabima
أَنفَقُوا۟anfaqoo
مِنْmin
أَمْوَٰلِهِمْ ۚamwalihim
فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُfaalssalihatu
قَـٰنِتَـٰتٌqanitatun
حَـٰفِظَـٰتٌۭhafithatun
لِّلْغَيْبِlilghaybi
بِمَاbima
حَفِظَhafitha
ٱللَّهُ ۚAllahu
وَٱلَّـٰتِىwaallatee
تَخَافُونَtakhafoona
نُشُوزَهُنَّnushoozahunna
فَعِظُوهُنَّfaAAithoohunna
وَٱهْجُرُوهُنَّwaohjuroohunna
فِىfee
ٱلْمَضَاجِعِalmadajiAAi
وَٱضْرِبُوهُنَّ ۖwaidriboohunna
فَإِنْfain
أَطَعْنَكُمْataAAnakum
فَلَاfala
تَبْغُوا۟tabghoo
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
سَبِيلًا ۗsabeelan
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلِيًّۭاAAaliyyan
كَبِيرًۭاkabeeran
ٱلَّذِينَيَبۡخَلُونَوَيَأۡمُرُونَٱلنَّاسَبِٱلۡبُخۡلِوَيَكۡتُمُونَمَآءَاتَىٰهُمُٱللَّهُمِنفَضۡلِهِۦۗوَأَعۡتَدۡنَالِلۡكَٰفِرِينَعَذَابٗامُّهِينٗا٣٧
Saheeh International

Who are stingy and enjoin upon [other] people stinginess and conceal what Allāh has given them of His bounty - and We have prepared for the disbelievers a humiliating punishment -

ٱلَّذِينَAllatheena
يَبْخَلُونَyabkhaloona
وَيَأْمُرُونَwayamuroona
ٱلنَّاسَalnnasa
بِٱلْبُخْلِbialbukhli
وَيَكْتُمُونَwayaktumoona
مَآma
ءَاتَىٰهُمُatahumu
ٱللَّهُAllahu
مِنmin
فَضْلِهِۦ ۗfadlihi
وَأَعْتَدْنَاwaaAAtadna
لِلْكَـٰفِرِينَlilkafireena
عَذَابًۭاAAathaban
مُّهِينًۭاmuheenan
وَٱلَّذِينَيُنفِقُونَأَمۡوَٰلَهُمۡرِئَآءَٱلنَّاسِوَلَايُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِوَلَابِٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِۗوَمَنيَكُنِٱلشَّيۡطَٰنُلَهُۥقَرِينٗافَسَآءَقَرِينٗا٣٨
Saheeh International

And [also] those who spend of their wealth to be seen by the people and believe not in Allāh nor in the Last Day. And he to whom Satan is a companion - then evil is he as a companion.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
يُنفِقُونَyunfiqoona
أَمْوَٰلَهُمْamwalahum
رِئَآءَriaa
ٱلنَّاسِalnnasi
وَلَاwala
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱللَّهِbiAllahi
وَلَاwala
بِٱلْيَوْمِbialyawmi
ٱلْـَٔاخِرِ ۗalakhiri
وَمَنwaman
يَكُنِyakuni
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
لَهُۥlahu
قَرِينًۭاqareenan
فَسَآءَfasaa
قَرِينًۭاqareenan
وَٱبۡتَلُواْٱلۡيَتَٰمَىٰحَتَّىٰٓإِذَابَلَغُواْٱلنِّكَاحَفَإِنۡءَانَسۡتُممِّنۡهُمۡرُشۡدٗافَٱدۡفَعُوٓاْإِلَيۡهِمۡأَمۡوَٰلَهُمۡۖوَلَاتَأۡكُلُوهَآإِسۡرَافٗاوَبِدَارًاأَنيَكۡبَرُواْۚوَمَنكَانَغَنِيّٗافَلۡيَسۡتَعۡفِفۡۖوَمَنكَانَفَقِيرٗافَلۡيَأۡكُلۡبِٱلۡمَعۡرُوفِۚفَإِذَادَفَعۡتُمۡإِلَيۡهِمۡأَمۡوَٰلَهُمۡفَأَشۡهِدُواْعَلَيۡهِمۡۚوَكَفَىٰبِٱللَّهِحَسِيبٗا٦
Saheeh International

And test the orphans [in their abilities] until they reach marriageable age. Then if you perceive in them sound judgement, release their property to them. And do not consume it excessively and quickly, [anticipating] that they will grow up. And whoever, [when acting as guardian], is self-sufficient should refrain [from taking a fee]; and whoever is poor - let him take according to what is acceptable. Then when you release their property to them, bring witnesses upon them. And sufficient is Allāh as Accountant.

وَٱبْتَلُوا۟Waibtaloo
ٱلْيَتَـٰمَىٰalyatama
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
بَلَغُوا۟balaghoo
ٱلنِّكَاحَalnnikaha
فَإِنْfain
ءَانَسْتُمanastum
مِّنْهُمْminhum
رُشْدًۭاrushdan
فَٱدْفَعُوٓا۟faidfaAAoo
إِلَيْهِمْilayhim
أَمْوَٰلَهُمْ ۖamwalahum
وَلَاwala
تَأْكُلُوهَآtakulooha
إِسْرَافًۭاisrafan
وَبِدَارًاwabidaran
أَنan
يَكْبَرُوا۟ ۚyakbaroo
وَمَنwaman
كَانَkana
غَنِيًّۭاghaniyyan
فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖfalyastaAAfif
وَمَنwaman
كَانَkana
فَقِيرًۭاfaqeeran
فَلْيَأْكُلْfalyakul
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbialmaAAroofi
فَإِذَاfaitha
دَفَعْتُمْdafaAAtum
إِلَيْهِمْilayhim
أَمْوَٰلَهُمْamwalahum
فَأَشْهِدُوا۟faashhidoo
عَلَيْهِمْ ۚAAalayhim
وَكَفَىٰwakafa
بِٱللَّهِbiAllahi
حَسِيبًۭاhaseeban
لَّايَسۡتَوِيٱلۡقَٰعِدُونَمِنَٱلۡمُؤۡمِنِينَغَيۡرُأُوْلِيٱلضَّرَرِوَٱلۡمُجَٰهِدُونَفِيسَبِيلِٱللَّهِبِأَمۡوَٰلِهِمۡوَأَنفُسِهِمۡۚفَضَّلَٱللَّهُٱلۡمُجَٰهِدِينَبِأَمۡوَٰلِهِمۡوَأَنفُسِهِمۡعَلَىٱلۡقَٰعِدِينَدَرَجَةٗۚوَكُلّٗاوَعَدَٱللَّهُٱلۡحُسۡنَىٰۚوَفَضَّلَٱللَّهُٱلۡمُجَٰهِدِينَعَلَىٱلۡقَٰعِدِينَأَجۡرًاعَظِيمٗا٩٥
Saheeh International

Not equal are those believers remaining [at home] - other than the disabled - and the mujāhideen, [who strive and fight] in the cause of Allāh with their wealth and their lives. Allāh has preferred the mujāhideen through their wealth and their lives over those who remain [behind], by degrees. And to all [i.e., both] Allāh has promised the best [reward]. But Allāh has preferred the mujāhideen over those who remain [behind] with a great reward -

لَّاLa
يَسْتَوِىyastawee
ٱلْقَـٰعِدُونَalqaAAidoona
مِنَmina
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
غَيْرُghayru
أُو۟لِىolee
ٱلضَّرَرِalddarari
وَٱلْمُجَـٰهِدُونَwaalmujahidoona
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
بِأَمْوَٰلِهِمْbiamwalihim
وَأَنفُسِهِمْ ۚwaanfusihim
فَضَّلَfaddala
ٱللَّهُAllahu
ٱلْمُجَـٰهِدِينَalmujahideena
بِأَمْوَٰلِهِمْbiamwalihim
وَأَنفُسِهِمْwaanfusihim
عَلَىAAala
ٱلْقَـٰعِدِينَalqaAAideena
دَرَجَةًۭ ۚdarajatan
وَكُلًّۭاwakullan
وَعَدَwaAAada
ٱللَّهُAllahu
ٱلْحُسْنَىٰ ۚalhusna
وَفَضَّلَwafaddala
ٱللَّهُAllahu
ٱلْمُجَـٰهِدِينَalmujahideena
عَلَىAAala
ٱلْقَـٰعِدِينَalqaAAideena
أَجْرًاajran
عَظِيمًۭاAAatheeman
وَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَآأَمۡوَٰلُكُمۡوَأَوۡلَٰدُكُمۡفِتۡنَةٞوَأَنَّٱللَّهَعِندَهُۥٓأَجۡرٌعَظِيمٞ٢٨
Saheeh International

And know that your properties and your children are but a trial and that Allāh has with Him a great reward.

وَٱعْلَمُوٓا۟WaiAAlamoo
أَنَّمَآannama
أَمْوَٰلُكُمْamwalukum
وَأَوْلَـٰدُكُمْwaawladukum
فِتْنَةٌۭfitnatun
وَأَنَّwaanna
ٱللَّهَAllaha
عِندَهُۥٓAAindahu
أَجْرٌajrun
عَظِيمٌۭAAatheemun
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُواْيُنفِقُونَأَمۡوَٰلَهُمۡلِيَصُدُّواْعَنسَبِيلِٱللَّهِۚفَسَيُنفِقُونَهَاثُمَّتَكُونُعَلَيۡهِمۡحَسۡرَةٗثُمَّيُغۡلَبُونَۗوَٱلَّذِينَكَفَرُوٓاْإِلَىٰجَهَنَّمَيُحۡشَرُونَ٣٦
Saheeh International

Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [people] from the way of Allāh. So they will spend it; then it will be for them a [source of] regret; then they will be overcome. And those who have disbelieved - unto Hell they will be gathered.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
يُنفِقُونَyunfiqoona
أَمْوَٰلَهُمْamwalahum
لِيَصُدُّوا۟liyasuddoo
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۚAllahi
فَسَيُنفِقُونَهَاfasayunfiqoonaha
ثُمَّthumma
تَكُونُtakoonu
عَلَيْهِمْAAalayhim
حَسْرَةًۭhasratan
ثُمَّthumma
يُغْلَبُونَ ۗyughlaboona
وَٱلَّذِينَwaallatheena
كَفَرُوٓا۟kafaroo
إِلَىٰila
جَهَنَّمَjahannama
يُحْشَرُونَyuhsharoona
إِنَّٱلَّذِينَءَامَنُواْوَهَاجَرُواْوَجَٰهَدُواْبِأَمۡوَٰلِهِمۡوَأَنفُسِهِمۡفِيسَبِيلِٱللَّهِوَٱلَّذِينَءَاوَواْوَّنَصَرُوٓاْأُوْلَٰٓئِكَبَعۡضُهُمۡأَوۡلِيَآءُبَعۡضٖۚوَٱلَّذِينَءَامَنُواْوَلَمۡيُهَاجِرُواْمَالَكُممِّنوَلَٰيَتِهِممِّنشَيۡءٍحَتَّىٰيُهَاجِرُواْۚوَإِنِٱسۡتَنصَرُوكُمۡفِيٱلدِّينِفَعَلَيۡكُمُٱلنَّصۡرُإِلَّاعَلَىٰقَوۡمِۭبَيۡنَكُمۡوَبَيۡنَهُممِّيثَٰقٞۗوَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرٞ٧٢
Saheeh International

Indeed, those who have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the cause of Allāh and those who gave shelter and aided - they are allies of one another. But those who believed and did not emigrate - for you there is no support of them until they emigrate. And if they seek help of you for the religion, then you must help, except against a people between yourselves and whom is a treaty. And Allāh is Seeing of what you do.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَهَاجَرُوا۟wahajaroo
وَجَـٰهَدُوا۟wajahadoo
بِأَمْوَٰلِهِمْbiamwalihim
وَأَنفُسِهِمْwaanfusihim
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَاوَوا۟awaw
وَّنَصَرُوٓا۟wanasaroo
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
بَعْضُهُمْbaAAduhum
أَوْلِيَآءُawliyao
بَعْضٍۢ ۚbaAAdin
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَلَمْwalam
يُهَاجِرُوا۟yuhajiroo
مَاma
لَكُمlakum
مِّنmin
وَلَـٰيَتِهِمwalayatihim
مِّنmin
شَىْءٍshayin
حَتَّىٰhatta
يُهَاجِرُوا۟ ۚyuhajiroo
وَإِنِwaini
ٱسْتَنصَرُوكُمْistansarookum
فِىfee
ٱلدِّينِalddeeni
فَعَلَيْكُمُfaAAalaykumu
ٱلنَّصْرُalnnasru
إِلَّاilla
عَلَىٰAAala
قَوْمٍۭqawmin
بَيْنَكُمْbaynakum
وَبَيْنَهُمwabaynahum
مِّيثَـٰقٌۭ ۗmeethaqun
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرٌۭbaseerun
خُذۡمِنۡأَمۡوَٰلِهِمۡصَدَقَةٗتُطَهِّرُهُمۡوَتُزَكِّيهِمبِهَاوَصَلِّعَلَيۡهِمۡۖإِنَّصَلَوٰتَكَسَكَنٞلَّهُمۡۗوَٱللَّهُسَمِيعٌعَلِيمٌ١٠٣
Saheeh International

Take, [O Muḥammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase, and invoke [Allāh's blessings] upon them. Indeed, your invocations are reassurance for them. And Allāh is Hearing and Knowing.

خُذْKhuth
مِنْmin
أَمْوَٰلِهِمْamwalihim
صَدَقَةًۭsadaqatan
تُطَهِّرُهُمْtutahhiruhum
وَتُزَكِّيهِمwatuzakkeehim
بِهَاbiha
وَصَلِّwasalli
عَلَيْهِمْ ۖAAalayhim
إِنَّinna
صَلَوٰتَكَsalataka
سَكَنٌۭsakanun
لَّهُمْ ۗlahum
وَٱللَّهُwaAllahu
سَمِيعٌsameeAAun
عَلِيمٌAAaleemun
۞ إِنَّٱللَّهَٱشۡتَرَىٰمِنَٱلۡمُؤۡمِنِينَأَنفُسَهُمۡوَأَمۡوَٰلَهُمبِأَنَّلَهُمُٱلۡجَنَّةَۚيُقَٰتِلُونَفِيسَبِيلِٱللَّهِفَيَقۡتُلُونَوَيُقۡتَلُونَۖوَعۡدًاعَلَيۡهِحَقّٗافِيٱلتَّوۡرَىٰةِوَٱلۡإِنجِيلِوَٱلۡقُرۡءَانِۚوَمَنۡأَوۡفَىٰبِعَهۡدِهِۦمِنَٱللَّهِۚفَٱسۡتَبۡشِرُواْبِبَيۡعِكُمُٱلَّذِيبَايَعۡتُمبِهِۦۚوَذَٰلِكَهُوَٱلۡفَوۡزُٱلۡعَظِيمُ١١١
Saheeh International

Indeed, Allāh has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allāh, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Qur’ān. And who is truer to his covenant than Allāh? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment.

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
ٱشْتَرَىٰishtara
مِنَmina
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
أَنفُسَهُمْanfusahum
وَأَمْوَٰلَهُمwaamwalahum
بِأَنَّbianna
لَهُمُlahumu
ٱلْجَنَّةَ ۚaljannata
يُقَـٰتِلُونَyuqatiloona
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
فَيَقْتُلُونَfayaqtuloona
وَيُقْتَلُونَ ۖwayuqtaloona
وَعْدًاwaAAdan
عَلَيْهِAAalayhi
حَقًّۭاhaqqan
فِىfee
ٱلتَّوْرَىٰةِalttawrati
وَٱلْإِنجِيلِwaalinjeeli
وَٱلْقُرْءَانِ ۚwaalqurani
وَمَنْwaman
أَوْفَىٰawfa
بِعَهْدِهِۦbiAAahdihi
مِنَmina
ٱللَّهِ ۚAllahi
فَٱسْتَبْشِرُوا۟faistabshiroo
بِبَيْعِكُمُbibayAAikumu
ٱلَّذِىallathee
بَايَعْتُمbayaAAtum
بِهِۦ ۚbihi
وَذَٰلِكَwathalika
هُوَhuwa
ٱلْفَوْزُalfawzu
ٱلْعَظِيمُalAAatheemu
ٱلَّذِينَءَامَنُواْوَهَاجَرُواْوَجَٰهَدُواْفِيسَبِيلِٱللَّهِبِأَمۡوَٰلِهِمۡوَأَنفُسِهِمۡأَعۡظَمُدَرَجَةًعِندَٱللَّهِۚوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡفَآئِزُونَ٢٠
Saheeh International

The ones who have believed, emigrated and striven in the cause of Allāh with their wealth and their lives are greater in rank in the sight of Allāh. And it is those who are the attainers [of success].

ٱلَّذِينَAllatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَهَاجَرُوا۟wahajaroo
وَجَـٰهَدُوا۟wajahadoo
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
بِأَمْوَٰلِهِمْbiamwalihim
وَأَنفُسِهِمْwaanfusihim
أَعْظَمُaAAthamu
دَرَجَةًdarajatan
عِندَAAinda
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلْفَآئِزُونَalfaizoona
قُلۡإِنكَانَءَابَآؤُكُمۡوَأَبۡنَآؤُكُمۡوَإِخۡوَٰنُكُمۡوَأَزۡوَٰجُكُمۡوَعَشِيرَتُكُمۡوَأَمۡوَٰلٌٱقۡتَرَفۡتُمُوهَاوَتِجَٰرَةٞتَخۡشَوۡنَكَسَادَهَاوَمَسَٰكِنُتَرۡضَوۡنَهَآأَحَبَّإِلَيۡكُممِّنَٱللَّهِوَرَسُولِهِۦوَجِهَادٖفِيسَبِيلِهِۦفَتَرَبَّصُواْحَتَّىٰيَأۡتِيَٱللَّهُبِأَمۡرِهِۦۗوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلۡفَٰسِقِينَ٢٤
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allāh and His Messenger and jihād [i.e., striving] in His cause, then wait until Allāh executes His command. And Allāh does not guide the defiantly disobedient people."

قُلْQul
إِنin
كَانَkana
ءَابَآؤُكُمْabaokum
وَأَبْنَآؤُكُمْwaabnaokum
وَإِخْوَٰنُكُمْwaikhwanukum
وَأَزْوَٰجُكُمْwaazwajukum
وَعَشِيرَتُكُمْwaAAasheeratukum
وَأَمْوَٰلٌwaamwalun
ٱقْتَرَفْتُمُوهَاiqtaraftumooha
وَتِجَـٰرَةٌۭwatijaratun
تَخْشَوْنَtakhshawna
كَسَادَهَاkasadaha
وَمَسَـٰكِنُwamasakinu
تَرْضَوْنَهَآtardawnaha
أَحَبَّahabba
إِلَيْكُمilaykum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
وَجِهَادٍۢwajihadin
فِىfee
سَبِيلِهِۦsabeelihi
فَتَرَبَّصُوا۟fatarabbasoo
حَتَّىٰhatta
يَأْتِىَyatiya
ٱللَّهُAllahu
بِأَمْرِهِۦ ۗbiamrihi
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
ٱنفِرُواْخِفَافٗاوَثِقَالٗاوَجَٰهِدُواْبِأَمۡوَٰلِكُمۡوَأَنفُسِكُمۡفِيسَبِيلِٱللَّهِۚذَٰلِكُمۡخَيۡرٞلَّكُمۡإِنكُنتُمۡتَعۡلَمُونَ٤١
Saheeh International

Go forth, whether light or heavy,1 and strive with your wealth and your lives in the cause of Allāh. That is better for you, if you only knew.

ٱنفِرُوا۟Infiroo
خِفَافًۭاkhifafan
وَثِقَالًۭاwathiqalan
وَجَـٰهِدُوا۟wajahidoo
بِأَمْوَٰلِكُمْbiamwalikum
وَأَنفُسِكُمْwaanfusikum
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۚAllahi
ذَٰلِكُمْthalikum
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْlakum
إِنin
كُنتُمْkuntum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
لَايَسۡتَـٔۡذِنُكَٱلَّذِينَيُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِأَنيُجَٰهِدُواْبِأَمۡوَٰلِهِمۡوَأَنفُسِهِمۡۗوَٱللَّهُعَلِيمُۢبِٱلۡمُتَّقِينَ٤٤
Saheeh International

Those who believe in Allāh and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving [i.e., fighting] with their wealth and their lives. And Allāh is Knowing of those who fear Him.

لَاLa
يَسْتَـْٔذِنُكَyastathinuka
ٱلَّذِينَallatheena
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
أَنan
يُجَـٰهِدُوا۟yujahidoo
بِأَمْوَٰلِهِمْbiamwalihim
وَأَنفُسِهِمْ ۗwaanfusihim
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌۢAAaleemun
بِٱلْمُتَّقِينَbialmuttaqeena
فَلَاتُعۡجِبۡكَأَمۡوَٰلُهُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُهُمۡۚإِنَّمَايُرِيدُٱللَّهُلِيُعَذِّبَهُمبِهَافِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَتَزۡهَقَأَنفُسُهُمۡوَهُمۡكَٰفِرُونَ٥٥
Saheeh International

So let not their wealth or their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.

فَلَاFala
تُعْجِبْكَtuAAjibka
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُهُمْ ۚawladuhum
إِنَّمَاinnama
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
لِيُعَذِّبَهُمliyuAAaththibahum
بِهَاbiha
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَتَزْهَقَwatazhaqa
أَنفُسُهُمْanfusuhum
وَهُمْwahum
كَـٰفِرُونَkafiroona
كَٱلَّذِينَمِنقَبۡلِكُمۡكَانُوٓاْأَشَدَّمِنكُمۡقُوَّةٗوَأَكۡثَرَأَمۡوَٰلٗاوَأَوۡلَٰدٗافَٱسۡتَمۡتَعُواْبِخَلَٰقِهِمۡفَٱسۡتَمۡتَعۡتُمبِخَلَٰقِكُمۡكَمَاٱسۡتَمۡتَعَٱلَّذِينَمِنقَبۡلِكُمبِخَلَٰقِهِمۡوَخُضۡتُمۡكَٱلَّذِيخَاضُوٓاْۚأُوْلَٰٓئِكَحَبِطَتۡأَعۡمَٰلُهُمۡفِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِۖوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡخَٰسِرُونَ٦٩
Saheeh International

[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers.

كَٱلَّذِينَKaallatheena
مِنmin
قَبْلِكُمْqablikum
كَانُوٓا۟kanoo
أَشَدَّashadda
مِنكُمْminkum
قُوَّةًۭquwwatan
وَأَكْثَرَwaakthara
أَمْوَٰلًۭاamwalan
وَأَوْلَـٰدًۭاwaawladan
فَٱسْتَمْتَعُوا۟faistamtaAAoo
بِخَلَـٰقِهِمْbikhalaqihim
فَٱسْتَمْتَعْتُمfaistamtaAAtum
بِخَلَـٰقِكُمْbikhalaqikum
كَمَاkama
ٱسْتَمْتَعَistamtaAAa
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِكُمqablikum
بِخَلَـٰقِهِمْbikhalaqihim
وَخُضْتُمْwakhudtum
كَٱلَّذِىkaallathee
خَاضُوٓا۟ ۚkhadoo
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
حَبِطَتْhabitat
أَعْمَـٰلُهُمْaAAmaluhum
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖwaalakhirati
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلْخَـٰسِرُونَalkhasiroona
فَرِحَٱلۡمُخَلَّفُونَبِمَقۡعَدِهِمۡخِلَٰفَرَسُولِٱللَّهِوَكَرِهُوٓاْأَنيُجَٰهِدُواْبِأَمۡوَٰلِهِمۡوَأَنفُسِهِمۡفِيسَبِيلِٱللَّهِوَقَالُواْلَاتَنفِرُواْفِيٱلۡحَرِّۗقُلۡنَارُجَهَنَّمَأَشَدُّحَرّٗاۚلَّوۡكَانُواْيَفۡقَهُونَ٨١
Saheeh International

Those who remained behind1 rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allāh and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allāh and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intense in heat" - if they would but understand.

فَرِحَFariha
ٱلْمُخَلَّفُونَalmukhallafoona
بِمَقْعَدِهِمْbimaqAAadihim
خِلَـٰفَkhilafa
رَسُولِrasooli
ٱللَّهِAllahi
وَكَرِهُوٓا۟wakarihoo
أَنan
يُجَـٰهِدُوا۟yujahidoo
بِأَمْوَٰلِهِمْbiamwalihim
وَأَنفُسِهِمْwaanfusihim
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَقَالُوا۟waqaloo
لَاla
تَنفِرُوا۟tanfiroo
فِىfee
ٱلْحَرِّ ۗalharri
قُلْqul
نَارُnaru
جَهَنَّمَjahannama
أَشَدُّashaddu
حَرًّۭا ۚharran
لَّوْlaw
كَانُوا۟kanoo
يَفْقَهُونَyafqahoona
وَلَاتُعۡجِبۡكَأَمۡوَٰلُهُمۡوَأَوۡلَٰدُهُمۡۚإِنَّمَايُرِيدُٱللَّهُأَنيُعَذِّبَهُمبِهَافِيٱلدُّنۡيَاوَتَزۡهَقَأَنفُسُهُمۡوَهُمۡكَٰفِرُونَ٨٥
Saheeh International

And let not their wealth and their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.

وَلَاWala
تُعْجِبْكَtuAAjibka
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚwaawladuhum
إِنَّمَاinnama
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يُعَذِّبَهُمyuAAaththibahum
بِهَاbiha
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَتَزْهَقَwatazhaqa
أَنفُسُهُمْanfusuhum
وَهُمْwahum
كَـٰفِرُونَkafiroona
لَٰكِنِٱلرَّسُولُوَٱلَّذِينَءَامَنُواْمَعَهُۥجَٰهَدُواْبِأَمۡوَٰلِهِمۡوَأَنفُسِهِمۡۚوَأُوْلَٰٓئِكَلَهُمُٱلۡخَيۡرَٰتُۖوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُفۡلِحُونَ٨٨
Saheeh International

But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful.

لَـٰكِنِLakini
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مَعَهُۥmaAAahu
جَـٰهَدُوا۟jahadoo
بِأَمْوَٰلِهِمْbiamwalihim
وَأَنفُسِهِمْ ۚwaanfusihim
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
لَهُمُlahumu
ٱلْخَيْرَٰتُ ۖalkhayratu
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلْمُفْلِحُونَalmuflihoona
وَقَالَمُوسَىٰرَبَّنَآإِنَّكَءَاتَيۡتَفِرۡعَوۡنَوَمَلَأَهُۥزِينَةٗوَأَمۡوَٰلٗافِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَارَبَّنَالِيُضِلُّواْعَنسَبِيلِكَۖرَبَّنَاٱطۡمِسۡعَلَىٰٓأَمۡوَٰلِهِمۡوَٱشۡدُدۡعَلَىٰقُلُوبِهِمۡفَلَايُؤۡمِنُواْحَتَّىٰيَرَوُاْٱلۡعَذَابَٱلۡأَلِيمَ٨٨
Saheeh International

And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."

وَقَالَWaqala
مُوسَىٰmoosa
رَبَّنَآrabbana
إِنَّكَinnaka
ءَاتَيْتَatayta
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَأَهُۥwamalaahu
زِينَةًۭzeenatan
وَأَمْوَٰلًۭاwaamwalan
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
رَبَّنَاrabbana
لِيُضِلُّوا۟liyudilloo
عَنAAan
سَبِيلِكَ ۖsabeelika
رَبَّنَاrabbana
ٱطْمِسْitmis
عَلَىٰٓAAala
أَمْوَٰلِهِمْamwalihim
وَٱشْدُدْwaoshdud
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
فَلَاfala
يُؤْمِنُوا۟yuminoo
حَتَّىٰhatta
يَرَوُا۟yarawoo
ٱلْعَذَابَalAAathaba
ٱلْأَلِيمَalaleema
وَيَٰقَوۡمِلَآأَسۡـَٔلُكُمۡعَلَيۡهِمَالًاۖإِنۡأَجۡرِيَإِلَّاعَلَىٱللَّهِۚوَمَآأَنَا۠بِطَارِدِٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْۚإِنَّهُممُّلَٰقُواْرَبِّهِمۡوَلَٰكِنِّيٓأَرَىٰكُمۡقَوۡمٗاتَجۡهَلُونَ٢٩
Saheeh International

And O my people, I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allāh. And I am not one to drive away those who have believed. Indeed, they will meet their Lord, but I see that you are a people behaving ignorantly.

وَيَـٰقَوْمِWayaqawmi
لَآla
أَسْـَٔلُكُمْasalukum
عَلَيْهِAAalayhi
مَالًا ۖmalan
إِنْin
أَجْرِىَajriya
إِلَّاilla
عَلَىAAala
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَمَآwama
أَنَا۠ana
بِطَارِدِbitaridi
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟ ۚamanoo
إِنَّهُمinnahum
مُّلَـٰقُوا۟mulaqoo
رَبِّهِمْrabbihim
وَلَـٰكِنِّىٓwalakinnee
أَرَىٰكُمْarakum
قَوْمًۭاqawman
تَجْهَلُونَtajhaloona
قَالُواْيَٰشُعَيۡبُأَصَلَوٰتُكَتَأۡمُرُكَأَننَّتۡرُكَمَايَعۡبُدُءَابَآؤُنَآأَوۡأَننَّفۡعَلَفِيٓأَمۡوَٰلِنَامَانَشَٰٓؤُاْۖإِنَّكَلَأَنتَٱلۡحَلِيمُٱلرَّشِيدُ٨٧
Saheeh International

They said, "O Shuʿayb, does your prayer [i.e., religion] command you that we should leave what our fathers worship or not do with our wealth what we please? Indeed, you are the forbearing, the discerning!"1

قَالُوا۟Qaloo
يَـٰشُعَيْبُyashuAAaybu
أَصَلَوٰتُكَasalatuka
تَأْمُرُكَtamuruka
أَنan
نَّتْرُكَnatruka
مَاma
يَعْبُدُyaAAbudu
ءَابَآؤُنَآabaona
أَوْaw
أَنan
نَّفْعَلَnafAAala
فِىٓfee
أَمْوَٰلِنَاamwalina
مَاma
نَشَـٰٓؤُا۟ ۖnashao
إِنَّكَinnaka
لَأَنتَlaanta
ٱلْحَلِيمُalhaleemu
ٱلرَّشِيدُalrrasheedu
ثُمَّرَدَدۡنَالَكُمُٱلۡكَرَّةَعَلَيۡهِمۡوَأَمۡدَدۡنَٰكُمبِأَمۡوَٰلٖوَبَنِينَوَجَعَلۡنَٰكُمۡأَكۡثَرَنَفِيرًا٦
Saheeh International

Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower.

ثُمَّThumma
رَدَدْنَاradadna
لَكُمُlakumu
ٱلْكَرَّةَalkarrata
عَلَيْهِمْAAalayhim
وَأَمْدَدْنَـٰكُمwaamdadnakum
بِأَمْوَٰلٍۢbiamwalin
وَبَنِينَwabaneena
وَجَعَلْنَـٰكُمْwajaAAalnakum
أَكْثَرَakthara
نَفِيرًاnafeeran
وَٱسۡتَفۡزِزۡمَنِٱسۡتَطَعۡتَمِنۡهُمبِصَوۡتِكَوَأَجۡلِبۡعَلَيۡهِمبِخَيۡلِكَوَرَجِلِكَوَشَارِكۡهُمۡفِيٱلۡأَمۡوَٰلِوَٱلۡأَوۡلَٰدِوَعِدۡهُمۡۚوَمَايَعِدُهُمُٱلشَّيۡطَٰنُإِلَّاغُرُورًا٦٤
Saheeh International

And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion.

وَٱسْتَفْزِزْWaistafziz
مَنِmani
ٱسْتَطَعْتَistataAAta
مِنْهُمminhum
بِصَوْتِكَbisawtika
وَأَجْلِبْwaajlib
عَلَيْهِمAAalayhim
بِخَيْلِكَbikhaylika
وَرَجِلِكَwarajlika
وَشَارِكْهُمْwasharikhum
فِىfee
ٱلْأَمْوَٰلِalamwali
وَٱلْأَوْلَـٰدِwaalawladi
وَعِدْهُمْ ۚwaAAidhum
وَمَاwama
يَعِدُهُمُyaAAiduhumu
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
إِلَّاilla
غُرُورًاghurooran
وَكَانَلَهُۥثَمَرٞفَقَالَلِصَٰحِبِهِۦوَهُوَيُحَاوِرُهُۥٓأَنَا۠أَكۡثَرُمِنكَمَالٗاوَأَعَزُّنَفَرٗا٣٤
Saheeh International

And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."

وَكَانَWakana
لَهُۥlahu
ثَمَرٌۭthamarun
فَقَالَfaqala
لِصَـٰحِبِهِۦlisahibihi
وَهُوَwahuwa
يُحَاوِرُهُۥٓyuhawiruhu
أَنَا۠ana
أَكْثَرُaktharu
مِنكَminka
مَالًۭاmalan
وَأَعَزُّwaaAAazzu
نَفَرًۭاnafaran
وَلَوۡلَآإِذۡدَخَلۡتَجَنَّتَكَقُلۡتَمَاشَآءَٱللَّهُلَاقُوَّةَإِلَّابِٱللَّهِۚإِنتَرَنِأَنَا۠أَقَلَّمِنكَمَالٗاوَوَلَدٗا٣٩
Saheeh International

And why did you, when you entered your garden, not say, 'What Allāh willed [has occurred]; there is no power except in Allāh'? Although you see me less than you in wealth and children,

وَلَوْلَآWalawla
إِذْith
دَخَلْتَdakhalta
جَنَّتَكَjannataka
قُلْتَqulta
مَاma
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
لَاla
قُوَّةَquwwata
إِلَّاilla
بِٱللَّهِ ۚbiAllahi
إِنin
تَرَنِtarani
أَنَا۠ana
أَقَلَّaqalla
مِنكَminka
مَالًۭاmalan
وَوَلَدًۭاwawaladan
فَعَسَىٰرَبِّيٓأَنيُؤۡتِيَنِخَيۡرٗامِّنجَنَّتِكَوَيُرۡسِلَعَلَيۡهَاحُسۡبَانٗامِّنَٱلسَّمَآءِفَتُصۡبِحَصَعِيدٗازَلَقًا٤٠
Saheeh International

It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground,

فَعَسَىٰFaAAasa
رَبِّىٓrabbee
أَنan
يُؤْتِيَنِyutiyani
خَيْرًۭاkhayran
مِّنmin
جَنَّتِكَjannatika
وَيُرْسِلَwayursila
عَلَيْهَاAAalayha
حُسْبَانًۭاhusbanan
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَتُصْبِحَfatusbiha
صَعِيدًۭاsaAAeedan
زَلَقًاzalaqan
ٱلۡمَالُوَٱلۡبَنُونَزِينَةُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَٱلۡبَٰقِيَٰتُٱلصَّٰلِحَٰتُخَيۡرٌعِندَرَبِّكَثَوَابٗاوَخَيۡرٌأَمَلٗا٤٦
Saheeh International

Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord1 for reward and better for [one's] hope.

ٱلْمَالُAlmalu
وَٱلْبَنُونَwaalbanoona
زِينَةُzeenatu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُwaalbaqiyatu
ٱلصَّـٰلِحَـٰتُalssalihatu
خَيْرٌkhayrun
عِندَAAinda
رَبِّكَrabbika
ثَوَابًۭاthawaban
وَخَيْرٌwakhayrun
أَمَلًۭاamalan
أَفَرَءَيۡتَٱلَّذِيكَفَرَبِـَٔايَٰتِنَاوَقَالَلَأُوتَيَنَّمَالٗاوَوَلَدًا٧٧
Saheeh International

Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"?

أَفَرَءَيْتَAfaraayta
ٱلَّذِىallathee
كَفَرَkafara
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَقَالَwaqala
لَأُوتَيَنَّlaootayanna
مَالًۭاmalan
وَوَلَدًاwawaladan
أَيَحۡسَبُونَأَنَّمَانُمِدُّهُمبِهِۦمِنمَّالٖوَبَنِينَ٥٥
Saheeh International

Do they think that what We extend to them of wealth and children

أَيَحْسَبُونَAyahsaboona
أَنَّمَاannama
نُمِدُّهُمnumidduhum
بِهِۦbihi
مِنmin
مَّالٍۢmalin
وَبَنِينَwabaneena
نُسَارِعُلَهُمۡفِيٱلۡخَيۡرَٰتِۚبَللَّايَشۡعُرُونَ٥٦
Saheeh International

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.1

نُسَارِعُNusariAAu
لَهُمْlahum
فِىfee
ٱلْخَيْرَٰتِ ۚalkhayrati
بَلbal
لَّاla
يَشْعُرُونَyashAAuroona
وَلَايَأۡتَلِأُوْلُواْٱلۡفَضۡلِمِنكُمۡوَٱلسَّعَةِأَنيُؤۡتُوٓاْأُوْلِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينَوَٱلۡمُهَٰجِرِينَفِيسَبِيلِٱللَّهِۖوَلۡيَعۡفُواْوَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗأَلَاتُحِبُّونَأَنيَغۡفِرَٱللَّهُلَكُمۡۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٌ٢٢
Saheeh International

And let not those of virtue among you and wealth swear not to give [aid] to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allāh, and let them pardon and overlook. Would you not like that Allāh should forgive you? And Allāh is Forgiving and Merciful.

وَلَاWala
يَأْتَلِyatali
أُو۟لُوا۟oloo
ٱلْفَضْلِalfadli
مِنكُمْminkum
وَٱلسَّعَةِwaalssaAAati
أَنan
يُؤْتُوٓا۟yutoo
أُو۟لِىolee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْمَسَـٰكِينَwaalmasakeena
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَwaalmuhajireena
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَلْيَعْفُوا۟walyaAAfoo
وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗwalyasfahoo
أَلَاala
تُحِبُّونَtuhibboona
أَنan
يَغْفِرَyaghfira
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْ ۗlakum
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِٱلَّذِينَلَايَجِدُونَنِكَاحًاحَتَّىٰيُغۡنِيَهُمُٱللَّهُمِنفَضۡلِهِۦۗوَٱلَّذِينَيَبۡتَغُونَٱلۡكِتَٰبَمِمَّامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُكُمۡفَكَاتِبُوهُمۡإِنۡعَلِمۡتُمۡفِيهِمۡخَيۡرٗاۖوَءَاتُوهُممِّنمَّالِٱللَّهِٱلَّذِيٓءَاتَىٰكُمۡۚوَلَاتُكۡرِهُواْفَتَيَٰتِكُمۡعَلَىٱلۡبِغَآءِإِنۡأَرَدۡنَتَحَصُّنٗالِّتَبۡتَغُواْعَرَضَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَمَنيُكۡرِههُّنَّفَإِنَّٱللَّهَمِنۢبَعۡدِإِكۡرَٰهِهِنَّغَفُورٞرَّحِيمٞ٣٣
Saheeh International

But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allāh enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess1 - then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allāh which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allāh is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful.

وَلْيَسْتَعْفِفِWalyastaAAfifi
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَجِدُونَyajidoona
نِكَاحًاnikahan
حَتَّىٰhatta
يُغْنِيَهُمُyughniyahumu
ٱللَّهُAllahu
مِنmin
فَضْلِهِۦ ۗfadlihi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
يَبْتَغُونَyabtaghoona
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِمَّاmimma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُكُمْaymanukum
فَكَاتِبُوهُمْfakatiboohum
إِنْin
عَلِمْتُمْAAalimtum
فِيهِمْfeehim
خَيْرًۭا ۖkhayran
وَءَاتُوهُمwaatoohum
مِّنmin
مَّالِmali
ٱللَّهِAllahi
ٱلَّذِىٓallathee
ءَاتَىٰكُمْ ۚatakum
وَلَاwala
تُكْرِهُوا۟tukrihoo
فَتَيَـٰتِكُمْfatayatikum
عَلَىAAala
ٱلْبِغَآءِalbighai
إِنْin
أَرَدْنَaradna
تَحَصُّنًۭاtahassunan
لِّتَبْتَغُوا۟litabtaghoo
عَرَضَAAarada
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
وَمَنwaman
يُكْرِههُّنَّyukrihhunna
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
إِكْرَٰهِهِنَّikrahihinna
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
يَوۡمَلَايَنفَعُمَالٞوَلَابَنُونَ٨٨
Saheeh International

The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children

يَوْمَYawma
لَاla
يَنفَعُyanfaAAu
مَالٌۭmalun
وَلَاwala
بَنُونَbanoona
فَلَمَّاجَآءَسُلَيۡمَٰنَقَالَأَتُمِدُّونَنِبِمَالٖفَمَآءَاتَىٰنِۦَٱللَّهُخَيۡرٞمِّمَّآءَاتَىٰكُمۚبَلۡأَنتُمبِهَدِيَّتِكُمۡتَفۡرَحُونَ٣٦
Saheeh International

So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allāh has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.

فَلَمَّاFalamma
جَآءَjaa
سُلَيْمَـٰنَsulaymana
قَالَqala
أَتُمِدُّونَنِatumiddoonani
بِمَالٍۢbimalin
فَمَآfama
ءَاتَىٰنِۦَataniya
ٱللَّهُAllahu
خَيْرٌۭkhayrun
مِّمَّآmimma
ءَاتَىٰكُمatakum
بَلْbal
أَنتُمantum
بِهَدِيَّتِكُمْbihadiyyatikum
تَفْرَحُونَtafrahoona
وَمَآءَاتَيۡتُممِّنرِّبٗالِّيَرۡبُوَاْفِيٓأَمۡوَٰلِٱلنَّاسِفَلَايَرۡبُواْعِندَٱللَّهِۖوَمَآءَاتَيۡتُممِّنزَكَوٰةٖتُرِيدُونَوَجۡهَٱللَّهِفَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُضۡعِفُونَ٣٩
Saheeh International

And whatever you give for interest [i.e., advantage] to increase within the wealth of people1 will not increase with Allāh. But what you give in zakāh,2 desiring the face [i.e., approval] of Allāh - those are the multipliers.3

وَمَآWama
ءَاتَيْتُمataytum
مِّنmin
رِّبًۭاriban
لِّيَرْبُوَا۟liyarbuwa
فِىٓfee
أَمْوَٰلِamwali
ٱلنَّاسِalnnasi
فَلَاfala
يَرْبُوا۟yarboo
عِندَAAinda
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَمَآwama
ءَاتَيْتُمataytum
مِّنmin
زَكَوٰةٍۢzakatin
تُرِيدُونَtureedoona
وَجْهَwajha
ٱللَّهِAllahi
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
هُمُhumu
ٱلْمُضْعِفُونَalmudAAifoona
وَأَوۡرَثَكُمۡأَرۡضَهُمۡوَدِيَٰرَهُمۡوَأَمۡوَٰلَهُمۡوَأَرۡضٗالَّمۡتَطَـُٔوهَاۚوَكَانَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٗا٢٧
Saheeh International

And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden.1 And ever is Allāh, over all things, competent.

وَأَوْرَثَكُمْWaawrathakum
أَرْضَهُمْardahum
وَدِيَـٰرَهُمْwadiyarahum
وَأَمْوَٰلَهُمْwaamwalahum
وَأَرْضًۭاwaardan
لَّمْlam
تَطَـُٔوهَا ۚtataooha
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرًۭاqadeeran
وَقَالُواْنَحۡنُأَكۡثَرُأَمۡوَٰلٗاوَأَوۡلَٰدٗاوَمَانَحۡنُبِمُعَذَّبِينَ٣٥
Saheeh International

And they1 said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."

وَقَالُوا۟Waqaloo
نَحْنُnahnu
أَكْثَرُaktharu
أَمْوَٰلًۭاamwalan
وَأَوْلَـٰدًۭاwaawladan
وَمَاwama
نَحْنُnahnu
بِمُعَذَّبِينَbimuAAaththabeena
وَمَآأَمۡوَٰلُكُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُكُمبِٱلَّتِيتُقَرِّبُكُمۡعِندَنَازُلۡفَىٰٓإِلَّامَنۡءَامَنَوَعَمِلَصَٰلِحٗافَأُوْلَٰٓئِكَلَهُمۡجَزَآءُٱلضِّعۡفِبِمَاعَمِلُواْوَهُمۡفِيٱلۡغُرُفَٰتِءَامِنُونَ٣٧
Saheeh International

And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].

وَمَآWama
أَمْوَٰلُكُمْamwalukum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُكُمawladukum
بِٱلَّتِىbiallatee
تُقَرِّبُكُمْtuqarribukum
عِندَنَاAAindana
زُلْفَىٰٓzulfa
إِلَّاilla
مَنْman
ءَامَنَamana
وَعَمِلَwaAAamila
صَـٰلِحًۭاsalihan
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
لَهُمْlahum
جَزَآءُjazao
ٱلضِّعْفِalddiAAfi
بِمَاbima
عَمِلُوا۟AAamiloo
وَهُمْwahum
فِىfee
ٱلْغُرُفَـٰتِalghurufati
ءَامِنُونَaminoona
إِنَّمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَالَعِبٞوَلَهۡوٞۚوَإِنتُؤۡمِنُواْوَتَتَّقُواْيُؤۡتِكُمۡأُجُورَكُمۡوَلَايَسۡـَٔلۡكُمۡأَمۡوَٰلَكُمۡ٣٦
Saheeh International

[This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allāh, He will give you your rewards and not ask you for your properties.

إِنَّمَاInnama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
لَعِبٌۭlaAAibun
وَلَهْوٌۭ ۚwalahwun
وَإِنwain
تُؤْمِنُوا۟tuminoo
وَتَتَّقُوا۟watattaqoo
يُؤْتِكُمْyutikum
أُجُورَكُمْojoorakum
وَلَاwala
يَسْـَٔلْكُمْyasalkum
أَمْوَٰلَكُمْamwalakum
سَيَقُولُلَكَٱلۡمُخَلَّفُونَمِنَٱلۡأَعۡرَابِشَغَلَتۡنَآأَمۡوَٰلُنَاوَأَهۡلُونَافَٱسۡتَغۡفِرۡلَنَاۚيَقُولُونَبِأَلۡسِنَتِهِممَّالَيۡسَفِيقُلُوبِهِمۡۚقُلۡفَمَنيَمۡلِكُلَكُممِّنَٱللَّهِشَيۡـًٔاإِنۡأَرَادَبِكُمۡضَرًّاأَوۡأَرَادَبِكُمۡنَفۡعَۢاۚبَلۡكَانَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرَۢا١١
Saheeh International

Those who remained behind1 of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allāh at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allāh, of what you do, Aware.

سَيَقُولُSayaqoolu
لَكَlaka
ٱلْمُخَلَّفُونَalmukhallafoona
مِنَmina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
شَغَلَتْنَآshaghalatna
أَمْوَٰلُنَاamwaluna
وَأَهْلُونَاwaahloona
فَٱسْتَغْفِرْfaistaghfir
لَنَا ۚlana
يَقُولُونَyaqooloona
بِأَلْسِنَتِهِمbialsinatihim
مَّاma
لَيْسَlaysa
فِىfee
قُلُوبِهِمْ ۚquloobihim
قُلْqul
فَمَنfaman
يَمْلِكُyamliku
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًٔاshayan
إِنْin
أَرَادَarada
بِكُمْbikum
ضَرًّاdarran
أَوْaw
أَرَادَarada
بِكُمْbikum
نَفْعًۢا ۚnafAAan
بَلْbal
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرًۢاkhabeeran
إِنَّمَاٱلۡمُؤۡمِنُونَٱلَّذِينَءَامَنُواْبِٱللَّهِوَرَسُولِهِۦثُمَّلَمۡيَرۡتَابُواْوَجَٰهَدُواْبِأَمۡوَٰلِهِمۡوَأَنفُسِهِمۡفِيسَبِيلِٱللَّهِۚأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلصَّٰدِقُونَ١٥
Saheeh International

The believers are only the ones who have believed in Allāh and His Messenger and then doubt not but strive with their properties and their lives in the cause of Allāh. It is those who are the truthful.

إِنَّمَاInnama
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
ثُمَّthumma
لَمْlam
يَرْتَابُوا۟yartaboo
وَجَـٰهَدُوا۟wajahadoo
بِأَمْوَٰلِهِمْbiamwalihim
وَأَنفُسِهِمْwaanfusihim
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۚAllahi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
هُمُhumu
ٱلصَّـٰدِقُونَalssadiqoona
وَفِيٓأَمۡوَٰلِهِمۡحَقّٞلِّلسَّآئِلِوَٱلۡمَحۡرُومِ١٩
Saheeh International

And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.

وَفِىٓWafee
أَمْوَٰلِهِمْamwalihim
حَقٌّۭhaqqun
لِّلسَّآئِلِlilssaili
وَٱلْمَحْرُومِwaalmahroomi
ٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَالَعِبٞوَلَهۡوٞوَزِينَةٞوَتَفَاخُرُۢبَيۡنَكُمۡوَتَكَاثُرٞفِيٱلۡأَمۡوَٰلِوَٱلۡأَوۡلَٰدِۖكَمَثَلِغَيۡثٍأَعۡجَبَٱلۡكُفَّارَنَبَاتُهُۥثُمَّيَهِيجُفَتَرَىٰهُمُصۡفَرّٗاثُمَّيَكُونُحُطَٰمٗاۖوَفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابٞشَدِيدٞوَمَغۡفِرَةٞمِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٞۚوَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَآإِلَّامَتَٰعُٱلۡغُرُورِ٢٠
Saheeh International

Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allāh and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.

ٱعْلَمُوٓا۟IAAlamoo
أَنَّمَاannama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
لَعِبٌۭlaAAibun
وَلَهْوٌۭwalahwun
وَزِينَةٌۭwazeenatun
وَتَفَاخُرٌۢwatafakhurun
بَيْنَكُمْbaynakum
وَتَكَاثُرٌۭwatakathurun
فِىfee
ٱلْأَمْوَٰلِalamwali
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖwaalawladi
كَمَثَلِkamathali
غَيْثٍghaythin
أَعْجَبَaAAjaba
ٱلْكُفَّارَalkuffara
نَبَاتُهُۥnabatuhu
ثُمَّthumma
يَهِيجُyaheeju
فَتَرَىٰهُfatarahu
مُصْفَرًّۭاmusfarran
ثُمَّthumma
يَكُونُyakoonu
حُطَـٰمًۭا ۖhutaman
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابٌۭAAathabun
شَدِيدٌۭshadeedun
وَمَغْفِرَةٌۭwamaghfiratun
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚwaridwanun
وَمَاwama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَآalddunya
إِلَّاilla
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْغُرُورِalghuroori
لَّنتُغۡنِيَعَنۡهُمۡأَمۡوَٰلُهُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُهُممِّنَٱللَّهِشَيۡـًٔاۚأُوْلَٰٓئِكَأَصۡحَٰبُٱلنَّارِۖهُمۡفِيهَاخَٰلِدُونَ١٧
Saheeh International

Never will their wealth or their children avail them against Allāh at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally

لَّنLan
تُغْنِىَtughniya
عَنْهُمْAAanhum
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُهُمawladuhum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًٔا ۚshayan
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلنَّارِ ۖalnnari
هُمْhum
فِيهَاfeeha
خَـٰلِدُونَkhalidoona
لِلۡفُقَرَآءِٱلۡمُهَٰجِرِينَٱلَّذِينَأُخۡرِجُواْمِندِيَٰرِهِمۡوَأَمۡوَٰلِهِمۡيَبۡتَغُونَفَضۡلٗامِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٗاوَيَنصُرُونَٱللَّهَوَرَسُولَهُۥٓۚأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلصَّٰدِقُونَ٨
Saheeh International

For the poor emigrants who were expelled from their homes and their properties, seeking bounty from Allāh and [His] approval and supporting [the cause of] Allāh and His Messenger, [there is also a share]. Those are the truthful.

لِلْفُقَرَآءِLilfuqarai
ٱلْمُهَـٰجِرِينَalmuhajireena
ٱلَّذِينَallatheena
أُخْرِجُوا۟okhrijoo
مِنmin
دِيَـٰرِهِمْdiyarihim
وَأَمْوَٰلِهِمْwaamwalihim
يَبْتَغُونَyabtaghoona
فَضْلًۭاfadlan
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنًۭاwaridwanan
وَيَنصُرُونَwayansuroona
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥٓ ۚwarasoolahu
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
هُمُhumu
ٱلصَّـٰدِقُونَalssadiqoona
تُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِوَرَسُولِهِۦوَتُجَٰهِدُونَفِيسَبِيلِٱللَّهِبِأَمۡوَٰلِكُمۡوَأَنفُسِكُمۡۚذَٰلِكُمۡخَيۡرٞلَّكُمۡإِنكُنتُمۡتَعۡلَمُونَ١١
Saheeh International

[It is that] you believe in Allāh and His Messenger and strive in the cause of Allāh with your wealth and your lives. That is best for you, if you only knew.

تُؤْمِنُونَTuminoona
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
وَتُجَـٰهِدُونَwatujahidoona
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
بِأَمْوَٰلِكُمْbiamwalikum
وَأَنفُسِكُمْ ۚwaanfusikum
ذَٰلِكُمْthalikum
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْlakum
إِنin
كُنتُمْkuntum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتُلۡهِكُمۡأَمۡوَٰلُكُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُكُمۡعَنذِكۡرِٱللَّهِۚوَمَنيَفۡعَلۡذَٰلِكَفَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡخَٰسِرُونَ٩
Saheeh International

O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from the remembrance of Allāh. And whoever does that - then those are the losers.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تُلْهِكُمْtulhikum
أَمْوَٰلُكُمْamwalukum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُكُمْawladukum
عَنAAan
ذِكْرِthikri
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَمَنwaman
يَفْعَلْyafAAal
ذَٰلِكَthalika
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
هُمُhumu
ٱلْخَـٰسِرُونَalkhasiroona
إِنَّمَآأَمۡوَٰلُكُمۡوَأَوۡلَٰدُكُمۡفِتۡنَةٞۚوَٱللَّهُعِندَهُۥٓأَجۡرٌعَظِيمٞ١٥
Saheeh International

Your wealth and your children are but a trial, and Allāh has with Him a great reward.

إِنَّمَآInnama
أَمْوَٰلُكُمْamwalukum
وَأَوْلَـٰدُكُمْwaawladukum
فِتْنَةٌۭ ۚfitnatun
وَٱللَّهُwaAllahu
عِندَهُۥٓAAindahu
أَجْرٌajrun
عَظِيمٌۭAAatheemun
وَلَاتُطِعۡكُلَّحَلَّافٖمَّهِينٍ١٠
Saheeh International

And do not obey every worthless habitual swearer

وَلَاWala
تُطِعْtutiAA
كُلَّkulla
حَلَّافٍۢhallafin
مَّهِينٍmaheenin
هَمَّازٖمَّشَّآءِۭبِنَمِيمٖ١١
Saheeh International

[And] scorner, going about with malicious gossip -

هَمَّازٍۢHammazin
مَّشَّآءٍۭmashshain
بِنَمِيمٍۢbinameemin
مَّنَّاعٖلِّلۡخَيۡرِمُعۡتَدٍأَثِيمٍ١٢
Saheeh International

A preventer of good, transgressing and sinful,

مَّنَّاعٍۢMannaAAin
لِّلْخَيْرِlilkhayri
مُعْتَدٍmuAAtadin
أَثِيمٍatheemin
عُتُلِّۭبَعۡدَذَٰلِكَزَنِيمٍ١٣
Saheeh International

Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.1

عُتُلٍّۭAAutullin
بَعْدَbaAAda
ذَٰلِكَthalika
زَنِيمٍzaneemin
أَنكَانَذَامَالٖوَبَنِينَ١٤
Saheeh International

Because he is a possessor of wealth and children,

أَنAn
كَانَkana
ذَاtha
مَالٍۢmalin
وَبَنِينَwabaneena
مَآأَغۡنَىٰعَنِّيمَالِيَهۡۜ٢٨
Saheeh International

My wealth has not availed me.

مَآMa
أَغْنَىٰaghna
عَنِّىAAannee
مَالِيَهْ ۜmaliyah
وَٱلَّذِينَفِيٓأَمۡوَٰلِهِمۡحَقّٞمَّعۡلُومٞ٢٤
Saheeh International

And those within whose wealth is a known right1

وَٱلَّذِينَWaallatheena
فِىٓfee
أَمْوَٰلِهِمْamwalihim
حَقٌّۭhaqqun
مَّعْلُومٌۭmaAAloomun
لِّلسَّآئِلِوَٱلۡمَحۡرُومِ٢٥
Saheeh International

For the petitioner and the deprived -

لِّلسَّآئِلِLilssaili
وَٱلْمَحْرُومِwaalmahroomi
يُرۡسِلِٱلسَّمَآءَعَلَيۡكُممِّدۡرَارٗا١١
Saheeh International

He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers

يُرْسِلِYursili
ٱلسَّمَآءَalssamaa
عَلَيْكُمAAalaykum
مِّدْرَارًۭاmidraran
وَيُمۡدِدۡكُمبِأَمۡوَٰلٖوَبَنِينَوَيَجۡعَللَّكُمۡجَنَّٰتٖوَيَجۡعَللَّكُمۡأَنۡهَٰرٗا١٢
Saheeh International

And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.

وَيُمْدِدْكُمWayumdidkum
بِأَمْوَٰلٍۢbiamwalin
وَبَنِينَwabaneena
وَيَجْعَلwayajAAal
لَّكُمْlakum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
وَيَجْعَلwayajAAal
لَّكُمْlakum
أَنْهَـٰرًۭاanharan
قَالَنُوحٞرَّبِّإِنَّهُمۡعَصَوۡنِيوَٱتَّبَعُواْمَنلَّمۡيَزِدۡهُمَالُهُۥوَوَلَدُهُۥٓإِلَّاخَسَارٗا٢١
Saheeh International

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.

قَالَQala
نُوحٌۭnoohun
رَّبِّrabbi
إِنَّهُمْinnahum
عَصَوْنِىAAasawnee
وَٱتَّبَعُوا۟waittabaAAoo
مَنman
لَّمْlam
يَزِدْهُyazidhu
مَالُهُۥmaluhu
وَوَلَدُهُۥٓwawaladuhu
إِلَّاilla
خَسَارًۭاkhasaran
ذَرۡنِيوَمَنۡخَلَقۡتُوَحِيدٗا١١
Saheeh International

Leave Me with the one I created alone1

ذَرْنِىTharnee
وَمَنْwaman
خَلَقْتُkhalaqtu
وَحِيدًۭاwaheedan
وَجَعَلۡتُلَهُۥمَالٗامَّمۡدُودٗا١٢
Saheeh International

And to whom I granted extensive wealth

وَجَعَلْتُWajaAAaltu
لَهُۥlahu
مَالًۭاmalan
مَّمْدُودًۭاmamdoodan
وَتُحِبُّونَٱلۡمَالَحُبّٗاجَمّٗا٢٠
Saheeh International

And you love wealth with immense love.

وَتُحِبُّونَWatuhibboona
ٱلْمَالَalmala
حُبًّۭاhubban
جَمًّۭاjamman
يَقُولُأَهۡلَكۡتُمَالٗالُّبَدًا٦
Saheeh International

He says, "I have spent wealth in abundance."

يَقُولُYaqoolu
أَهْلَكْتُahlaktu
مَالًۭاmalan
لُّبَدًاlubadan
وَمَايُغۡنِيعَنۡهُمَالُهُۥٓإِذَاتَرَدَّىٰٓ١١
Saheeh International

And what will his wealth avail him when he falls?1

وَمَاWama
يُغْنِىyughnee
عَنْهُAAanhu
مَالُهُۥٓmaluhu
إِذَاitha
تَرَدَّىٰٓtaradda
وَسَيُجَنَّبُهَاٱلۡأَتۡقَى١٧
Saheeh International

But the righteous one will avoid it –

وَسَيُجَنَّبُهَاWasayujannabuha
ٱلْأَتْقَىalatqa
ٱلَّذِييُؤۡتِيمَالَهُۥيَتَزَكَّىٰ١٨
Saheeh International

[He] who gives [from] his wealth to purify himself

ٱلَّذِىAllathee
يُؤْتِىyutee
مَالَهُۥmalahu
يَتَزَكَّىٰyatazakka
وَمَالِأَحَدٍعِندَهُۥمِننِّعۡمَةٖتُجۡزَىٰٓ١٩
Saheeh International

And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded1

وَمَاWama
لِأَحَدٍliahadin
عِندَهُۥAAindahu
مِنmin
نِّعْمَةٍۢniAAmatin
تُجْزَىٰٓtujza
إِلَّاٱبۡتِغَآءَوَجۡهِرَبِّهِٱلۡأَعۡلَىٰ٢٠
Saheeh International

But only seeking the face [i.e., acceptance] of his Lord, Most High.

إِلَّاIlla
ٱبْتِغَآءَibtighaa
وَجْهِwajhi
رَبِّهِrabbihi
ٱلْأَعْلَىٰalaAAla
وَإِنَّهُۥلِحُبِّٱلۡخَيۡرِلَشَدِيدٌ٨
Saheeh International

And indeed he is, in love of wealth, intense.

وَإِنَّهُۥWainnahu
لِحُبِّlihubbi
ٱلْخَيْرِalkhayri
لَشَدِيدٌlashadeedun
وَيۡلٞلِّكُلِّهُمَزَةٖلُّمَزَةٍ١
Saheeh International

Woe to every scorner and mocker

وَيْلٌۭWaylun
لِّكُلِّlikulli
هُمَزَةٍۢhumazatin
لُّمَزَةٍlumazatin
ٱلَّذِيجَمَعَمَالٗاوَعَدَّدَهُۥ٢
Saheeh International

Who collects wealth and [continuously] counts it.1

ٱلَّذِىAllathee
جَمَعَjamaAAa
مَالًۭاmalan
وَعَدَّدَهُۥwaAAaddadahu
يَحۡسَبُأَنَّمَالَهُۥٓأَخۡلَدَهُۥ٣
Saheeh International

He thinks that his wealth will make him immortal.

يَحْسَبُYahsabu
أَنَّanna
مَالَهُۥٓmalahu
أَخْلَدَهُۥakhladahu
مَآأَغۡنَىٰعَنۡهُمَالُهُۥوَمَاكَسَبَ٢
Saheeh International

His wealth will not avail him or that which he gained.

مَآMa
أَغْنَىٰaghna
عَنْهُAAanhu
مَالُهُۥmaluhu
وَمَاwama
كَسَبَkasaba