Warner

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

إِنَّآأَرۡسَلۡنَٰكَبِٱلۡحَقِّبَشِيرٗاوَنَذِيرٗاۖوَلَاتُسۡـَٔلُعَنۡأَصۡحَٰبِٱلۡجَحِيمِ١١٩
Saheeh International

Indeed, We have sent you, [O Muḥammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire.

إِنَّآInna
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
بَشِيرًۭاbasheeran
وَنَذِيرًۭا ۖwanatheeran
وَلَاwala
تُسْـَٔلُtusalu
عَنْAaan
أَصْحَـٰبِashabi
ٱلْجَحِيمِaljaheemi
كَانَٱلنَّاسُأُمَّةٗوَٰحِدَةٗفَبَعَثَٱللَّهُٱلنَّبِيِّـۧنَمُبَشِّرِينَوَمُنذِرِينَوَأَنزَلَمَعَهُمُٱلۡكِتَٰبَبِٱلۡحَقِّلِيَحۡكُمَبَيۡنَٱلنَّاسِفِيمَاٱخۡتَلَفُواْفِيهِۚوَمَاٱخۡتَلَفَفِيهِإِلَّاٱلَّذِينَأُوتُوهُمِنۢبَعۡدِمَاجَآءَتۡهُمُٱلۡبَيِّنَٰتُبَغۡيَۢابَيۡنَهُمۡۖفَهَدَىٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُواْلِمَاٱخۡتَلَفُواْفِيهِمِنَٱلۡحَقِّبِإِذۡنِهِۦۗوَٱللَّهُيَهۡدِيمَنيَشَآءُإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٍ٢١٣
Saheeh International

Mankind was [of] one religion [before their deviation]; then Allāh sent the prophets as bringers of good tidings and warners and sent down with them the Scripture in truth to judge between the people concerning that in which they differed. And none differed over it [i.e., the Scripture] except those who were given it - after the clear proofs came to them - out of jealous animosity among themselves. And Allāh guided those who believed to the truth concerning that over which they had differed, by His permission. And Allāh guides whom He wills to a straight path.

كَانَKana
ٱلنَّاسُalnnasu
أُمَّةًۭommatan
وَٰحِدَةًۭwahidatan
فَبَعَثَfabaAAatha
ٱللَّهُAllahu
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
مُبَشِّرِينَmubashshireena
وَمُنذِرِينَwamunthireena
وَأَنزَلَwaanzala
مَعَهُمُmaAAahumu
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
لِيَحْكُمَliyahkuma
بَيْنَbayna
ٱلنَّاسِalnnasi
فِيمَاfeema
ٱخْتَلَفُوا۟ikhtalafoo
فِيهِ ۚfeehi
وَمَاwama
ٱخْتَلَفَikhtalafa
فِيهِfeehi
إِلَّاilla
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوهُootoohu
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَتْهُمُjaathumu
ٱلْبَيِّنَـٰتُalbayyinatu
بَغْيًۢاbaghyan
بَيْنَهُمْ ۖbaynahum
فَهَدَىfahada
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لِمَاlima
ٱخْتَلَفُوا۟ikhtalafoo
فِيهِfeehi
مِنَmina
ٱلْحَقِّalhaqqi
بِإِذْنِهِۦ ۗbiithnihi
وَٱللَّهُwaAllahu
يَهْدِىyahdee
مَنman
يَشَآءُyashao
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍmustaqeemin
ٱلَّذِينَيَأۡكُلُونَٱلرِّبَوٰاْلَايَقُومُونَإِلَّاكَمَايَقُومُٱلَّذِييَتَخَبَّطُهُٱلشَّيۡطَٰنُمِنَٱلۡمَسِّۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡقَالُوٓاْإِنَّمَاٱلۡبَيۡعُمِثۡلُٱلرِّبَوٰاْۗوَأَحَلَّٱللَّهُٱلۡبَيۡعَوَحَرَّمَٱلرِّبَوٰاْۚفَمَنجَآءَهُۥمَوۡعِظَةٞمِّنرَّبِّهِۦفَٱنتَهَىٰفَلَهُۥمَاسَلَفَوَأَمۡرُهُۥٓإِلَىٱللَّهِۖوَمَنۡعَادَفَأُوْلَٰٓئِكَأَصۡحَٰبُٱلنَّارِۖهُمۡفِيهَاخَٰلِدُونَ٢٧٥
Saheeh International

Those who consume interest1 cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity. That is because they say, "Trade is [just] like interest." But Allāh has permitted trade and has forbidden interest. So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have what is past, and his affair rests with Allāh. But whoever returns [to dealing in interest or usury] - those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَأْكُلُونَyakuloona
ٱلرِّبَوٰا۟alrriba
لَاla
يَقُومُونَyaqoomoona
إِلَّاilla
كَمَاkama
يَقُومُyaqoomu
ٱلَّذِىallathee
يَتَخَبَّطُهُyatakhabbatuhu
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
مِنَmina
ٱلْمَسِّ ۚalmassi
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّمَاinnama
ٱلْبَيْعُalbayAAu
مِثْلُmithlu
ٱلرِّبَوٰا۟ ۗalrriba
وَأَحَلَّwaahalla
ٱللَّهُAllahu
ٱلْبَيْعَalbayAAa
وَحَرَّمَwaharrama
ٱلرِّبَوٰا۟ ۚalrriba
فَمَنfaman
جَآءَهُۥjaahu
مَوْعِظَةٌۭmawAAithatun
مِّنmin
رَّبِّهِۦrabbihi
فَٱنتَهَىٰfaintaha
فَلَهُۥfalahu
مَاma
سَلَفَsalafa
وَأَمْرُهُۥٓwaamruhu
إِلَىila
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَمَنْwaman
عَادَAAada
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلنَّارِ ۖalnnari
هُمْhum
فِيهَاfeeha
خَـٰلِدُونَkhalidoona
فَجَعَلۡنَٰهَانَكَٰلٗالِّمَابَيۡنَيَدَيۡهَاوَمَاخَلۡفَهَاوَمَوۡعِظَةٗلِّلۡمُتَّقِينَ٦٦
Saheeh International

And We made it a deterrent punishment for those who were present and those who succeeded [them] and a lesson for those who fear Allāh.

فَجَعَلْنَـٰهَاFajaAAalnaha
نَكَـٰلًۭاnakalan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَيْهَاyadayha
وَمَاwama
خَلْفَهَاkhalfaha
وَمَوْعِظَةًۭwamawAAithatan
لِّلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
رُّسُلٗامُّبَشِّرِينَوَمُنذِرِينَلِئَلَّايَكُونَلِلنَّاسِعَلَىٱللَّهِحُجَّةُۢبَعۡدَٱلرُّسُلِۚوَكَانَٱللَّهُعَزِيزًاحَكِيمٗا١٦٥
Saheeh International

[We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allāh after the messengers. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise.

رُّسُلًۭاRusulan
مُّبَشِّرِينَmubashshireena
وَمُنذِرِينَwamunthireena
لِئَلَّاlialla
يَكُونَyakoona
لِلنَّاسِlilnnasi
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
حُجَّةٌۢhujjatun
بَعْدَbaAAda
ٱلرُّسُلِ ۚalrrusuli
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
عَزِيزًاAAazeezan
حَكِيمًۭاhakeeman
أُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَيَعۡلَمُٱللَّهُمَافِيقُلُوبِهِمۡفَأَعۡرِضۡعَنۡهُمۡوَعِظۡهُمۡوَقُللَّهُمۡفِيٓأَنفُسِهِمۡقَوۡلَۢابَلِيغٗا٦٣
Saheeh International

Those are the ones of whom Allāh knows what is in their hearts, so turn away from them1 but admonish them and speak to them a far-reaching [i.e., effective] word.

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
ٱلَّذِينَallatheena
يَعْلَمُyaAAlamu
ٱللَّهُAllahu
مَاma
فِىfee
قُلُوبِهِمْquloobihim
فَأَعْرِضْfaaAArid
عَنْهُمْAAanhum
وَعِظْهُمْwaAAithhum
وَقُلwaqul
لَّهُمْlahum
فِىٓfee
أَنفُسِهِمْanfusihim
قَوْلًۢاqawlan
بَلِيغًۭاbaleeghan
يَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِقَدۡجَآءَكُمۡرَسُولُنَايُبَيِّنُلَكُمۡعَلَىٰفَتۡرَةٖمِّنَٱلرُّسُلِأَنتَقُولُواْمَاجَآءَنَامِنۢبَشِيرٖوَلَانَذِيرٖۖفَقَدۡجَآءَكُمبَشِيرٞوَنَذِيرٞۗوَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ١٩
Saheeh International

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allāh is over all things competent.

يَـٰٓأَهْلَYaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
قَدْqad
جَآءَكُمْjaakum
رَسُولُنَاrasooluna
يُبَيِّنُyubayyinu
لَكُمْlakum
عَلَىٰAAala
فَتْرَةٍۢfatratin
مِّنَmina
ٱلرُّسُلِalrrusuli
أَنan
تَقُولُوا۟taqooloo
مَاma
جَآءَنَاjaana
مِنۢmin
بَشِيرٍۢbasheerin
وَلَاwala
نَذِيرٍۢ ۖnatheerin
فَقَدْfaqad
جَآءَكُمjaakum
بَشِيرٌۭbasheerun
وَنَذِيرٌۭ ۗwanatheerun
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
أَوَلَمۡيَتَفَكَّرُواْۗمَابِصَاحِبِهِممِّنجِنَّةٍۚإِنۡهُوَإِلَّانَذِيرٞمُّبِينٌ١٨٤
Saheeh International

Then do they not give thought? There is in their companion [i.e., Muḥammad (ﷺ)] no madness. He is not but a clear warner.

أَوَلَمْAwalam
يَتَفَكَّرُوا۟ ۗyatafakkaroo
مَاma
بِصَاحِبِهِمbisahibihim
مِّنmin
جِنَّةٍ ۚjinnatin
إِنْin
هُوَhuwa
إِلَّاilla
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌmubeenun
قُللَّآأَمۡلِكُلِنَفۡسِينَفۡعٗاوَلَاضَرًّاإِلَّامَاشَآءَٱللَّهُۚوَلَوۡكُنتُأَعۡلَمُٱلۡغَيۡبَلَٱسۡتَكۡثَرۡتُمِنَٱلۡخَيۡرِوَمَامَسَّنِيَٱلسُّوٓءُۚإِنۡأَنَا۠إِلَّانَذِيرٞوَبَشِيرٞلِّقَوۡمٖيُؤۡمِنُونَ١٨٨
Saheeh International

Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allāh has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe."

قُلQul
لَّآla
أَمْلِكُamliku
لِنَفْسِىlinafsee
نَفْعًۭاnafAAan
وَلَاwala
ضَرًّاdarran
إِلَّاilla
مَاma
شَآءَshaa
ٱللَّهُ ۚAllahu
وَلَوْwalaw
كُنتُkuntu
أَعْلَمُaAAlamu
ٱلْغَيْبَalghayba
لَٱسْتَكْثَرْتُlaistakthartu
مِنَmina
ٱلْخَيْرِalkhayri
وَمَاwama
مَسَّنِىَmassaniya
ٱلسُّوٓءُ ۚalssooo
إِنْin
أَنَا۠ana
إِلَّاilla
نَذِيرٌۭnatheerun
وَبَشِيرٌۭwabasheerun
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يُؤْمِنُونَyuminoona
كِتَٰبٌأُنزِلَإِلَيۡكَفَلَايَكُنفِيصَدۡرِكَحَرَجٞمِّنۡهُلِتُنذِرَبِهِۦوَذِكۡرَىٰلِلۡمُؤۡمِنِينَ٢
Saheeh International

[This is] a Book revealed to you, [O Muḥammad] - so let there not be in your breast distress therefrom - that you may warn thereby and as a reminder to the believers.

كِتَـٰبٌKitabun
أُنزِلَonzila
إِلَيْكَilayka
فَلَاfala
يَكُنyakun
فِىfee
صَدْرِكَsadrika
حَرَجٌۭharajun
مِّنْهُminhu
لِتُنذِرَlitunthira
بِهِۦbihi
وَذِكْرَىٰwathikra
لِلْمُؤْمِنِينَlilmumineena
فَلَعَلَّكَتَارِكُۢبَعۡضَمَايُوحَىٰٓإِلَيۡكَوَضَآئِقُۢبِهِۦصَدۡرُكَأَنيَقُولُواْلَوۡلَآأُنزِلَعَلَيۡهِكَنزٌأَوۡجَآءَمَعَهُۥمَلَكٌۚإِنَّمَآأَنتَنَذِيرٞۚوَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖوَكِيلٌ١٢
Saheeh International

Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you,1 or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allāh is Disposer of all things.

فَلَعَلَّكَFalaAAallaka
تَارِكٌۢtarikun
بَعْضَbaAAda
مَاma
يُوحَىٰٓyooha
إِلَيْكَilayka
وَضَآئِقٌۢwadaiqun
بِهِۦbihi
صَدْرُكَsadruka
أَنan
يَقُولُوا۟yaqooloo
لَوْلَآlawla
أُنزِلَonzila
عَلَيْهِAAalayhi
كَنزٌkanzun
أَوْaw
جَآءَjaa
مَعَهُۥmaAAahu
مَلَكٌ ۚmalakun
إِنَّمَآinnama
أَنتَanta
نَذِيرٌۭ ۚnatheerun
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
وَكِيلٌwakeelun
وَيَقُولُٱلَّذِينَكَفَرُواْلَوۡلَآأُنزِلَعَلَيۡهِءَايَةٞمِّنرَّبِّهِۦٓۗإِنَّمَآأَنتَمُنذِرٞۖوَلِكُلِّقَوۡمٍهَادٍ٧
Saheeh International

And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide.

وَيَقُولُWayaqoolu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَوْلَآlawla
أُنزِلَonzila
عَلَيْهِAAalayhi
ءَايَةٌۭayatun
مِّنmin
رَّبِّهِۦٓ ۗrabbihi
إِنَّمَآinnama
أَنتَanta
مُنذِرٌۭ ۖmunthirun
وَلِكُلِّwalikulli
قَوْمٍqawmin
هَادٍhadin
هَٰذَابَلَٰغٞلِّلنَّاسِوَلِيُنذَرُواْبِهِۦوَلِيَعۡلَمُوٓاْأَنَّمَاهُوَإِلَٰهٞوَٰحِدٞوَلِيَذَّكَّرَأُوْلُواْٱلۡأَلۡبَٰبِ٥٢
Saheeh International

This [Qur’ān] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded.

هَـٰذَاHatha
بَلَـٰغٌۭbalaghun
لِّلنَّاسِlilnnasi
وَلِيُنذَرُوا۟waliyuntharoo
بِهِۦbihi
وَلِيَعْلَمُوٓا۟waliyaAAlamoo
أَنَّمَاannama
هُوَhuwa
إِلَـٰهٌۭilahun
وَٰحِدٌۭwahidun
وَلِيَذَّكَّرَwaliyaththakkara
أُو۟لُوا۟oloo
ٱلْأَلْبَـٰبِalalbabi
وَقُلۡإِنِّيٓأَنَاٱلنَّذِيرُٱلۡمُبِينُ٨٩
Saheeh International

And say, "Indeed, I am the clear warner" -

وَقُلْWaqul
إِنِّىٓinnee
أَنَاana
ٱلنَّذِيرُalnnatheeru
ٱلْمُبِينُalmubeenu
۞ إِنَّٱللَّهَيَأۡمُرُبِٱلۡعَدۡلِوَٱلۡإِحۡسَٰنِوَإِيتَآيِٕذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَيَنۡهَىٰعَنِٱلۡفَحۡشَآءِوَٱلۡمُنكَرِوَٱلۡبَغۡيِۚيَعِظُكُمۡلَعَلَّكُمۡتَذَكَّرُونَ٩٠
Saheeh International

Indeed, Allāh orders justice and good conduct and giving [help] to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
يَأْمُرُyamuru
بِٱلْعَدْلِbialAAadli
وَٱلْإِحْسَـٰنِwaalihsani
وَإِيتَآئِwaeetai
ذِىthee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَيَنْهَىٰwayanha
عَنِAAani
ٱلْفَحْشَآءِalfahshai
وَٱلْمُنكَرِwaalmunkari
وَٱلْبَغْىِ ۚwaalbaghyi
يَعِظُكُمْyaAAithukum
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
وَمَانُرۡسِلُٱلۡمُرۡسَلِينَإِلَّامُبَشِّرِينَوَمُنذِرِينَۚوَيُجَٰدِلُٱلَّذِينَكَفَرُواْبِٱلۡبَٰطِلِلِيُدۡحِضُواْبِهِٱلۡحَقَّۖوَٱتَّخَذُوٓاْءَايَٰتِيوَمَآأُنذِرُواْهُزُوٗا٥٦
Saheeh International

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule.

وَمَاWama
نُرْسِلُnursilu
ٱلْمُرْسَلِينَalmursaleena
إِلَّاilla
مُبَشِّرِينَmubashshireena
وَمُنذِرِينَ ۚwamunthireena
وَيُجَـٰدِلُwayujadilu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
بِٱلْبَـٰطِلِbialbatili
لِيُدْحِضُوا۟liyudhidoo
بِهِbihi
ٱلْحَقَّ ۖalhaqqa
وَٱتَّخَذُوٓا۟waittakhathoo
ءَايَـٰتِىayatee
وَمَآwama
أُنذِرُوا۟onthiroo
هُزُوًۭاhuzuwan
قُلۡيَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنَّمَآأَنَا۠لَكُمۡنَذِيرٞمُّبِينٞ٤٩
Saheeh International

Say, "O people, I am only to you a clear warner."

قُلْQul
يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
إِنَّمَآinnama
أَنَا۠ana
لَكُمْlakum
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌۭmubeenun
يَعِظُكُمُٱللَّهُأَنتَعُودُواْلِمِثۡلِهِۦٓأَبَدًاإِنكُنتُممُّؤۡمِنِينَ١٧
Saheeh International

Allāh warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers.

يَعِظُكُمُYaAAithukumu
ٱللَّهُAllahu
أَنan
تَعُودُوا۟taAAoodoo
لِمِثْلِهِۦٓlimithlihi
أَبَدًاabadan
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّؤْمِنِينَmumineena
تَبَارَكَٱلَّذِينَزَّلَٱلۡفُرۡقَانَعَلَىٰعَبۡدِهِۦلِيَكُونَلِلۡعَٰلَمِينَنَذِيرًا١
Saheeh International

Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner -

تَبَارَكَTabaraka
ٱلَّذِىallathee
نَزَّلَnazzala
ٱلْفُرْقَانَalfurqana
عَلَىٰAAala
عَبْدِهِۦAAabdihi
لِيَكُونَliyakoona
لِلْعَـٰلَمِينَlilAAalameena
نَذِيرًاnatheeran
وَلَوۡشِئۡنَالَبَعَثۡنَافِيكُلِّقَرۡيَةٖنَّذِيرٗا٥١
Saheeh International

And if We had willed, We could have sent into every city a warner.1

وَلَوْWalaw
شِئْنَاshina
لَبَعَثْنَاlabaAAathna
فِىfee
كُلِّkulli
قَرْيَةٍۢqaryatin
نَّذِيرًۭاnatheeran
وَقَالُواْمَالِهَٰذَاٱلرَّسُولِيَأۡكُلُٱلطَّعَامَوَيَمۡشِيفِيٱلۡأَسۡوَاقِلَوۡلَآأُنزِلَإِلَيۡهِمَلَكٞفَيَكُونَمَعَهُۥنَذِيرًا٧
Saheeh International

And they say, "What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner?

وَقَالُوا۟Waqaloo
مَالِmali
هَـٰذَاhatha
ٱلرَّسُولِalrrasooli
يَأْكُلُyakulu
ٱلطَّعَامَalttaAAama
وَيَمْشِىwayamshee
فِىfee
ٱلْأَسْوَاقِ ۙalaswaqi
لَوْلَآlawla
أُنزِلَonzila
إِلَيْهِilayhi
مَلَكٌۭmalakun
فَيَكُونَfayakoona
مَعَهُۥmaAAahu
نَذِيرًاnatheeran
26:115
Open Ayah
إِنۡأَنَا۠إِلَّانَذِيرٞمُّبِينٞ١١٥
Saheeh International

I am only a clear warner."

إِنْIn
أَنَا۠ana
إِلَّاilla
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌۭmubeenun
26:193
Open Ayah
نَزَلَبِهِٱلرُّوحُٱلۡأَمِينُ١٩٣
Saheeh International

The Trustworthy Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down

نَزَلَNazala
بِهِbihi
ٱلرُّوحُalrroohu
ٱلْأَمِينُalameenu
26:194
Open Ayah
عَلَىٰقَلۡبِكَلِتَكُونَمِنَٱلۡمُنذِرِينَ١٩٤
Saheeh International

Upon your heart, [O Muḥammad] - that you may be of the warners

عَلَىٰAAala
قَلْبِكَqalbika
لِتَكُونَlitakoona
مِنَmina
ٱلْمُنذِرِينَalmunthireena
26:208
Open Ayah
وَمَآأَهۡلَكۡنَامِنقَرۡيَةٍإِلَّالَهَامُنذِرُونَ٢٠٨
Saheeh International

And We did not destroy any city except that it had warners

وَمَآWama
أَهْلَكْنَاahlakna
مِنmin
قَرْيَةٍqaryatin
إِلَّاilla
لَهَاlaha
مُنذِرُونَmunthiroona
وَأَنۡأَتۡلُوَاْٱلۡقُرۡءَانَۖفَمَنِٱهۡتَدَىٰفَإِنَّمَايَهۡتَدِيلِنَفۡسِهِۦۖوَمَنضَلَّفَقُلۡإِنَّمَآأَنَا۠مِنَٱلۡمُنذِرِينَ٩٢
Saheeh International

And to recite the Qur’ān." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays - say, "I am only [one] of the warners."

وَأَنْWaan
أَتْلُوَا۟atluwa
ٱلْقُرْءَانَ ۖalqurana
فَمَنِfamani
ٱهْتَدَىٰihtada
فَإِنَّمَاfainnama
يَهْتَدِىyahtadee
لِنَفْسِهِۦ ۖlinafsihi
وَمَنwaman
ضَلَّdalla
فَقُلْfaqul
إِنَّمَآinnama
أَنَا۠ana
مِنَmina
ٱلْمُنذِرِينَalmunthireena
وَمَاكُنتَبِجَانِبِٱلطُّورِإِذۡنَادَيۡنَاوَلَٰكِنرَّحۡمَةٗمِّنرَّبِّكَلِتُنذِرَقَوۡمٗامَّآأَتَىٰهُممِّننَّذِيرٖمِّنقَبۡلِكَلَعَلَّهُمۡيَتَذَكَّرُونَ٤٦
Saheeh International

And you were not at the side of the mount when We called [Moses] but [were sent] as a mercy from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you that they might be reminded.

وَمَاWama
كُنتَkunta
بِجَانِبِbijanibi
ٱلطُّورِalttoori
إِذْith
نَادَيْنَاnadayna
وَلَـٰكِنwalakin
رَّحْمَةًۭrahmatan
مِّنmin
رَّبِّكَrabbika
لِتُنذِرَlitunthira
قَوْمًۭاqawman
مَّآma
أَتَىٰهُمatahum
مِّنmin
نَّذِيرٍۢnatheerin
مِّنmin
قَبْلِكَqablika
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَذَكَّرُونَyatathakkaroona
وَقَالُواْلَوۡلَآأُنزِلَعَلَيۡهِءَايَٰتٞمِّنرَّبِّهِۦۚقُلۡإِنَّمَاٱلۡأٓيَٰتُعِندَٱللَّهِوَإِنَّمَآأَنَا۠نَذِيرٞمُّبِينٌ٥٠
Saheeh International

But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allāh, and I am only a clear warner."

وَقَالُوا۟Waqaloo
لَوْلَآlawla
أُنزِلَonzila
عَلَيْهِAAalayhi
ءَايَـٰتٌۭayatun
مِّنmin
رَّبِّهِۦ ۖrabbihi
قُلْqul
إِنَّمَاinnama
ٱلْـَٔايَـٰتُalayatu
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَإِنَّمَآwainnama
أَنَا۠ana
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌmubeenun
أَمۡيَقُولُونَٱفۡتَرَىٰهُۚبَلۡهُوَٱلۡحَقُّمِنرَّبِّكَلِتُنذِرَقَوۡمٗامَّآأَتَىٰهُممِّننَّذِيرٖمِّنقَبۡلِكَلَعَلَّهُمۡيَهۡتَدُونَ٣
Saheeh International

Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muḥammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided.

أَمْAm
يَقُولُونَyaqooloona
ٱفْتَرَىٰهُ ۚiftarahu
بَلْbal
هُوَhuwa
ٱلْحَقُّalhaqqu
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
لِتُنذِرَlitunthira
قَوْمًۭاqawman
مَّآma
أَتَىٰهُمatahum
مِّنmin
نَّذِيرٍۢnatheerin
مِّنmin
قَبْلِكَqablika
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَهْتَدُونَyahtadoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّإِنَّآأَرۡسَلۡنَٰكَشَٰهِدٗاوَمُبَشِّرٗاوَنَذِيرٗا٤٥
Saheeh International

O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
إِنَّآinna
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
شَـٰهِدًۭاshahidan
وَمُبَشِّرًۭاwamubashshiran
وَنَذِيرًۭاwanatheeran
وَمَآأَرۡسَلۡنَٰكَإِلَّاكَآفَّةٗلِّلنَّاسِبَشِيرٗاوَنَذِيرٗاوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَٱلنَّاسِلَايَعۡلَمُونَ٢٨
Saheeh International

And We have not sent you except comprehensively1 to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know.

وَمَآWama
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
إِلَّاilla
كَآفَّةًۭkaffatan
لِّلنَّاسِlilnnasi
بَشِيرًۭاbasheeran
وَنَذِيرًۭاwanatheeran
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَakthara
ٱلنَّاسِalnnasi
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَمَآأَرۡسَلۡنَافِيقَرۡيَةٖمِّننَّذِيرٍإِلَّاقَالَمُتۡرَفُوهَآإِنَّابِمَآأُرۡسِلۡتُمبِهِۦكَٰفِرُونَ٣٤
Saheeh International

And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."

وَمَآWama
أَرْسَلْنَاarsalna
فِىfee
قَرْيَةٍۢqaryatin
مِّنmin
نَّذِيرٍnatheerin
إِلَّاilla
قَالَqala
مُتْرَفُوهَآmutrafooha
إِنَّاinna
بِمَآbima
أُرْسِلْتُمorsiltum
بِهِۦbihi
كَـٰفِرُونَkafiroona
وَمَآءَاتَيۡنَٰهُممِّنكُتُبٖيَدۡرُسُونَهَاۖوَمَآأَرۡسَلۡنَآإِلَيۡهِمۡقَبۡلَكَمِننَّذِيرٖ٤٤
Saheeh International

And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muḥammad], any warner.

وَمَآWama
ءَاتَيْنَـٰهُمataynahum
مِّنmin
كُتُبٍۢkutubin
يَدْرُسُونَهَا ۖyadrusoonaha
وَمَآwama
أَرْسَلْنَآarsalna
إِلَيْهِمْilayhim
قَبْلَكَqablaka
مِنmin
نَّذِيرٍۢnatheerin
۞ قُلۡإِنَّمَآأَعِظُكُمبِوَٰحِدَةٍۖأَنتَقُومُواْلِلَّهِمَثۡنَىٰوَفُرَٰدَىٰثُمَّتَتَفَكَّرُواْۚمَابِصَاحِبِكُممِّنجِنَّةٍۚإِنۡهُوَإِلَّانَذِيرٞلَّكُمبَيۡنَيَدَيۡعَذَابٖشَدِيدٖ٤٦
Saheeh International

Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allāh, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.

۞ قُلْQul
إِنَّمَآinnama
أَعِظُكُمaAAithukum
بِوَٰحِدَةٍ ۖbiwahidatin
أَنan
تَقُومُوا۟taqoomoo
لِلَّهِlillahi
مَثْنَىٰmathna
وَفُرَٰدَىٰwafurada
ثُمَّthumma
تَتَفَكَّرُوا۟ ۚtatafakkaroo
مَاma
بِصَاحِبِكُمbisahibikum
مِّنmin
جِنَّةٍ ۚjinnatin
إِنْin
هُوَhuwa
إِلَّاilla
نَذِيرٌۭnatheerun
لَّكُمlakum
بَيْنَbayna
يَدَىْyaday
عَذَابٍۢAAathabin
شَدِيدٍۢshadeedin
إِنۡأَنتَإِلَّانَذِيرٌ٢٣
Saheeh International

You, [O Muḥammad], are not but a warner.

إِنْIn
أَنتَanta
إِلَّاilla
نَذِيرٌnatheerun
إِنَّآأَرۡسَلۡنَٰكَبِٱلۡحَقِّبَشِيرٗاوَنَذِيرٗاۚوَإِنمِّنۡأُمَّةٍإِلَّاخَلَافِيهَانَذِيرٞ٢٤
Saheeh International

Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.

إِنَّآInna
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
بَشِيرًۭاbasheeran
وَنَذِيرًۭا ۚwanatheeran
وَإِنwain
مِّنْmin
أُمَّةٍommatin
إِلَّاilla
خَلَاkhala
فِيهَاfeeha
نَذِيرٌۭnatheerun
وَهُمۡيَصۡطَرِخُونَفِيهَارَبَّنَآأَخۡرِجۡنَانَعۡمَلۡصَٰلِحًاغَيۡرَٱلَّذِيكُنَّانَعۡمَلُۚأَوَلَمۡنُعَمِّرۡكُممَّايَتَذَكَّرُفِيهِمَنتَذَكَّرَوَجَآءَكُمُٱلنَّذِيرُۖفَذُوقُواْفَمَالِلظَّٰلِمِينَمِننَّصِيرٍ٣٧
Saheeh International

And they will cry out therein, "Our Lord, remove us;1 we will do righteousness - other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper.

وَهُمْWahum
يَصْطَرِخُونَyastarikhoona
فِيهَاfeeha
رَبَّنَآrabbana
أَخْرِجْنَاakhrijna
نَعْمَلْnaAAmal
صَـٰلِحًاsalihan
غَيْرَghayra
ٱلَّذِىallathee
كُنَّاkunna
نَعْمَلُ ۚnaAAmalu
أَوَلَمْawalam
نُعَمِّرْكُمnuAAammirkum
مَّاma
يَتَذَكَّرُyatathakkaru
فِيهِfeehi
مَنman
تَذَكَّرَtathakkara
وَجَآءَكُمُwajaakumu
ٱلنَّذِيرُ ۖalnnatheeru
فَذُوقُوا۟fathooqoo
فَمَاfama
لِلظَّـٰلِمِينَlilththalimeena
مِنmin
نَّصِيرٍnaseerin
وَأَقۡسَمُواْبِٱللَّهِجَهۡدَأَيۡمَٰنِهِمۡلَئِنجَآءَهُمۡنَذِيرٞلَّيَكُونُنَّأَهۡدَىٰمِنۡإِحۡدَىٱلۡأُمَمِۖفَلَمَّاجَآءَهُمۡنَذِيرٞمَّازَادَهُمۡإِلَّانُفُورًا٤٢
Saheeh International

And they swore by Allāh their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion

وَأَقْسَمُوا۟Waaqsamoo
بِٱللَّهِbiAllahi
جَهْدَjahda
أَيْمَـٰنِهِمْaymanihim
لَئِنlain
جَآءَهُمْjaahum
نَذِيرٌۭnatheerun
لَّيَكُونُنَّlayakoonunna
أَهْدَىٰahda
مِنْmin
إِحْدَىihda
ٱلْأُمَمِ ۖalomami
فَلَمَّاfalamma
جَآءَهُمْjaahum
نَذِيرٌۭnatheerun
مَّاma
زَادَهُمْzadahum
إِلَّاilla
نُفُورًاnufooran
وَلَقَدۡضَلَّقَبۡلَهُمۡأَكۡثَرُٱلۡأَوَّلِينَ٧١
Saheeh International

And there had already strayed before them most of the former peoples,

وَلَقَدْWalaqad
ضَلَّdalla
قَبْلَهُمْqablahum
أَكْثَرُaktharu
ٱلْأَوَّلِينَalawwaleena
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَافِيهِممُّنذِرِينَ٧٢
Saheeh International

And We had already sent among them warners.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
فِيهِمfeehim
مُّنذِرِينَmunthireena
وَعَجِبُوٓاْأَنجَآءَهُممُّنذِرٞمِّنۡهُمۡۖوَقَالَٱلۡكَٰفِرُونَهَٰذَاسَٰحِرٞكَذَّابٌ٤
Saheeh International

And they wonder that there has come to them a warner [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.

وَعَجِبُوٓا۟WaAAajiboo
أَنan
جَآءَهُمjaahum
مُّنذِرٌۭmunthirun
مِّنْهُمْ ۖminhum
وَقَالَwaqala
ٱلْكَـٰفِرُونَalkafiroona
هَـٰذَاhatha
سَـٰحِرٌۭsahirun
كَذَّابٌkaththabun
قُلۡإِنَّمَآأَنَا۠مُنذِرٞۖوَمَامِنۡإِلَٰهٍإِلَّاٱللَّهُٱلۡوَٰحِدُٱلۡقَهَّارُ٦٥
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allāh, the One, the Prevailing,1

قُلْQul
إِنَّمَآinnama
أَنَا۠ana
مُنذِرٌۭ ۖmunthirun
وَمَاwama
مِنْmin
إِلَـٰهٍilahin
إِلَّاilla
ٱللَّهُAllahu
ٱلْوَٰحِدُalwahidu
ٱلْقَهَّارُalqahharu
إِنيُوحَىٰٓإِلَيَّإِلَّآأَنَّمَآأَنَا۠نَذِيرٞمُّبِينٌ٧٠
Saheeh International

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

إِنIn
يُوحَىٰٓyooha
إِلَىَّilayya
إِلَّآilla
أَنَّمَآannama
أَنَا۠ana
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌmubeenun
كِتَٰبٞفُصِّلَتۡءَايَٰتُهُۥقُرۡءَانًاعَرَبِيّٗالِّقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ٣
Saheeh International

A Book whose verses have been detailed, an Arabic Qur’ān1 for a people who know,

كِتَـٰبٌۭKitabun
فُصِّلَتْfussilat
ءَايَـٰتُهُۥayatuhu
قُرْءَانًاquranan
عَرَبِيًّۭاAAarabiyyan
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
بَشِيرٗاوَنَذِيرٗافَأَعۡرَضَأَكۡثَرُهُمۡفَهُمۡلَايَسۡمَعُونَ٤
Saheeh International

As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear.

بَشِيرًۭاBasheeran
وَنَذِيرًۭاwanatheeran
فَأَعْرَضَfaaAArada
أَكْثَرُهُمْaktharuhum
فَهُمْfahum
لَاla
يَسْمَعُونَyasmaAAoona
۞ وَٱذۡكُرۡأَخَاعَادٍإِذۡأَنذَرَقَوۡمَهُۥبِٱلۡأَحۡقَافِوَقَدۡخَلَتِٱلنُّذُرُمِنۢبَيۡنِيَدَيۡهِوَمِنۡخَلۡفِهِۦٓأَلَّاتَعۡبُدُوٓاْإِلَّاٱللَّهَإِنِّيٓأَخَافُعَلَيۡكُمۡعَذَابَيَوۡمٍعَظِيمٖ٢١
Saheeh International

And mention, [O Muḥammad], the brother of ʿAad,1 when he warned his people in [the region of] al-Aḥqāf - and warners had already passed on before him and after him - [saying], "Do not worship except Allāh. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."2

۞ وَٱذْكُرْWaothkur
أَخَاakha
عَادٍAAadin
إِذْith
أَنذَرَanthara
قَوْمَهُۥqawmahu
بِٱلْأَحْقَافِbialahqafi
وَقَدْwaqad
خَلَتِkhalati
ٱلنُّذُرُalnnuthuru
مِنۢmin
بَيْنِbayni
يَدَيْهِyadayhi
وَمِنْwamin
خَلْفِهِۦٓkhalfihi
أَلَّاalla
تَعْبُدُوٓا۟taAAbudoo
إِلَّاilla
ٱللَّهَAllaha
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
عَلَيْكُمْAAalaykum
عَذَابَAAathaba
يَوْمٍyawmin
عَظِيمٍۢAAatheemin
قُلۡمَاكُنتُبِدۡعٗامِّنَٱلرُّسُلِوَمَآأَدۡرِيمَايُفۡعَلُبِيوَلَابِكُمۡۖإِنۡأَتَّبِعُإِلَّامَايُوحَىٰٓإِلَيَّوَمَآأَنَا۠إِلَّانَذِيرٞمُّبِينٞ٩
Saheeh International

Say, "I am not something new among the messengers,1 nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner."

قُلْQul
مَاma
كُنتُkuntu
بِدْعًۭاbidAAan
مِّنَmina
ٱلرُّسُلِalrrusuli
وَمَآwama
أَدْرِىadree
مَاma
يُفْعَلُyufAAalu
بِىbee
وَلَاwala
بِكُمْ ۖbikum
إِنْin
أَتَّبِعُattabiAAu
إِلَّاilla
مَاma
يُوحَىٰٓyooha
إِلَىَّilayya
وَمَآwama
أَنَا۠ana
إِلَّاilla
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌۭmubeenun
إِنَّآأَرۡسَلۡنَٰكَشَٰهِدٗاوَمُبَشِّرٗاوَنَذِيرٗا٨
Saheeh International

Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner

إِنَّآInna
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
شَـٰهِدًۭاshahidan
وَمُبَشِّرًۭاwamubashshiran
وَنَذِيرًۭاwanatheeran
بَلۡعَجِبُوٓاْأَنجَآءَهُممُّنذِرٞمِّنۡهُمۡفَقَالَٱلۡكَٰفِرُونَهَٰذَاشَيۡءٌعَجِيبٌ٢
Saheeh International

But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.

بَلْBal
عَجِبُوٓا۟AAajiboo
أَنan
جَآءَهُمjaahum
مُّنذِرٌۭmunthirun
مِّنْهُمْminhum
فَقَالَfaqala
ٱلْكَـٰفِرُونَalkafiroona
هَـٰذَاhatha
شَىْءٌshayon
عَجِيبٌAAajeebun
هَٰذَانَذِيرٞمِّنَٱلنُّذُرِٱلۡأُولَىٰٓ٥٦
Saheeh International

This [Prophet (ﷺ)] is a warner from [i.e., like] the former warners.

هَـٰذَاHatha
نَذِيرٌۭnatheerun
مِّنَmina
ٱلنُّذُرِalnnuthuri
ٱلْأُولَىٰٓaloola
قُلۡإِنَّمَاٱلۡعِلۡمُعِندَٱللَّهِوَإِنَّمَآأَنَا۠نَذِيرٞمُّبِينٞ٢٦
Saheeh International

Say, "The knowledge is only with Allāh, and I am only a clear warner."

قُلْQul
إِنَّمَاinnama
ٱلْعِلْمُalAAilmu
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَإِنَّمَآwainnama
أَنَا۠ana
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌۭmubeenun
تَكَادُتَمَيَّزُمِنَٱلۡغَيۡظِۖكُلَّمَآأُلۡقِيَفِيهَافَوۡجٞسَأَلَهُمۡخَزَنَتُهَآأَلَمۡيَأۡتِكُمۡنَذِيرٞ٨
Saheeh International

It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?"

تَكَادُTakadu
تَمَيَّزُtamayyazu
مِنَmina
ٱلْغَيْظِ ۖalghaythi
كُلَّمَآkullama
أُلْقِىَolqiya
فِيهَاfeeha
فَوْجٌۭfawjun
سَأَلَهُمْsaalahum
خَزَنَتُهَآkhazanatuha
أَلَمْalam
يَأْتِكُمْyatikum
نَذِيرٌۭnatheerun
قَالُواْبَلَىٰقَدۡجَآءَنَانَذِيرٞفَكَذَّبۡنَاوَقُلۡنَامَانَزَّلَٱللَّهُمِنشَيۡءٍإِنۡأَنتُمۡإِلَّافِيضَلَٰلٖكَبِيرٖ٩
Saheeh International

They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allāh has not sent down anything. You are not but in great error.'"

قَالُوا۟Qaloo
بَلَىٰbala
قَدْqad
جَآءَنَاjaana
نَذِيرٌۭnatheerun
فَكَذَّبْنَاfakaththabna
وَقُلْنَاwaqulna
مَاma
نَزَّلَnazzala
ٱللَّهُAllahu
مِنmin
شَىْءٍshayin
إِنْin
أَنتُمْantum
إِلَّاilla
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
كَبِيرٍۢkabeerin
قَالَيَٰقَوۡمِإِنِّيلَكُمۡنَذِيرٞمُّبِينٌ٢
Saheeh International

He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner -

قَالَQala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
إِنِّىinnee
لَكُمْlakum
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌmubeenun
إِنَّمَآأَنتَمُنذِرُمَنيَخۡشَىٰهَا٤٥
Saheeh International

You are only a warner for those who fear it.

إِنَّمَآInnama
أَنتَanta
مُنذِرُmunthiru
مَنman
يَخْشَىٰهَاyakhshaha