Covenants

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِذۡأَخَذۡنَامِيثَٰقَكُمۡوَرَفَعۡنَافَوۡقَكُمُٱلطُّورَخُذُواْمَآءَاتَيۡنَٰكُمبِقُوَّةٖوَٱذۡكُرُواْمَافِيهِلَعَلَّكُمۡتَتَّقُونَ٦٣
Saheeh International

And [recall] when We took your covenant, [O Children of Israel, to abide by the Torah] and We raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that perhaps you may become righteous."

وَإِذْWaith
أَخَذْنَاakhathna
مِيثَـٰقَكُمْmeethaqakum
وَرَفَعْنَاwarafaAAna
فَوْقَكُمُfawqakumu
ٱلطُّورَalttoora
خُذُوا۟khuthoo
مَآma
ءَاتَيْنَـٰكُمataynakum
بِقُوَّةٍۢbiquwwatin
وَٱذْكُرُوا۟waothkuroo
مَاma
فِيهِfeehi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَتَّقُونَtattaqoona
وَإِذۡأَخَذۡنَامِيثَٰقَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَلَاتَعۡبُدُونَإِلَّاٱللَّهَوَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِإِحۡسَانٗاوَذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينِوَقُولُواْلِلنَّاسِحُسۡنٗاوَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَوَءَاتُواْٱلزَّكَوٰةَثُمَّتَوَلَّيۡتُمۡإِلَّاقَلِيلٗامِّنكُمۡوَأَنتُممُّعۡرِضُونَ٨٣
Saheeh International

And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allāh; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give zakāh." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing.

وَإِذْWaith
أَخَذْنَاakhathna
مِيثَـٰقَmeethaqa
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
لَاla
تَعْبُدُونَtaAAbudoona
إِلَّاilla
ٱللَّهَAllaha
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabialwalidayni
إِحْسَانًۭاihsanan
وَذِىwathee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينِwaalmasakeeni
وَقُولُوا۟waqooloo
لِلنَّاسِlilnnasi
حُسْنًۭاhusnan
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتُوا۟waatoo
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
ثُمَّthumma
تَوَلَّيْتُمْtawallaytum
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
مِّنكُمْminkum
وَأَنتُمwaantum
مُّعْرِضُونَmuAAridoona
وَإِذۡأَخَذۡنَامِيثَٰقَكُمۡلَاتَسۡفِكُونَدِمَآءَكُمۡوَلَاتُخۡرِجُونَأَنفُسَكُممِّندِيَٰرِكُمۡثُمَّأَقۡرَرۡتُمۡوَأَنتُمۡتَشۡهَدُونَ٨٤
Saheeh International

And [recall] when We took your covenant, [saying], "Do not shed your [i.e., each other's] blood or evict one another from your homes." Then you acknowledged [this] while you were witnessing.

وَإِذْWaith
أَخَذْنَاakhathna
مِيثَـٰقَكُمْmeethaqakum
لَاla
تَسْفِكُونَtasfikoona
دِمَآءَكُمْdimaakum
وَلَاwala
تُخْرِجُونَtukhrijoona
أَنفُسَكُمanfusakum
مِّنmin
دِيَـٰرِكُمْdiyarikum
ثُمَّthumma
أَقْرَرْتُمْaqrartum
وَأَنتُمْwaantum
تَشْهَدُونَtashhadoona
وَإِذۡأَخَذۡنَامِيثَٰقَكُمۡوَرَفَعۡنَافَوۡقَكُمُٱلطُّورَخُذُواْمَآءَاتَيۡنَٰكُمبِقُوَّةٖوَٱسۡمَعُواْۖقَالُواْسَمِعۡنَاوَعَصَيۡنَاوَأُشۡرِبُواْفِيقُلُوبِهِمُٱلۡعِجۡلَبِكُفۡرِهِمۡۚقُلۡبِئۡسَمَايَأۡمُرُكُمبِهِۦٓإِيمَٰنُكُمۡإِنكُنتُممُّؤۡمِنِينَ٩٣
Saheeh International

And [recall] when We took your covenant and raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and listen." They said [instead], "We hear and disobey." And their hearts absorbed [the worship of] the calf because of their disbelief. Say, "How wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers."

وَإِذْWaith
أَخَذْنَاakhathna
مِيثَـٰقَكُمْmeethaqakum
وَرَفَعْنَاwarafaAAna
فَوْقَكُمُfawqakumu
ٱلطُّورَalttoora
خُذُوا۟khuthoo
مَآma
ءَاتَيْنَـٰكُمataynakum
بِقُوَّةٍۢbiquwwatin
وَٱسْمَعُوا۟ ۖwaismaAAoo
قَالُوا۟qaloo
سَمِعْنَاsamiAAna
وَعَصَيْنَاwaAAasayna
وَأُشْرِبُوا۟waoshriboo
فِىfee
قُلُوبِهِمُquloobihimu
ٱلْعِجْلَalAAijla
بِكُفْرِهِمْ ۚbikufrihim
قُلْqul
بِئْسَمَاbisama
يَأْمُرُكُمyamurukum
بِهِۦٓbihi
إِيمَـٰنُكُمْeemanukum
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّؤْمِنِينَmumineena
وَإِذۡأَخَذَٱللَّهُمِيثَٰقَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَلَتُبَيِّنُنَّهُۥلِلنَّاسِوَلَاتَكۡتُمُونَهُۥفَنَبَذُوهُوَرَآءَظُهُورِهِمۡوَٱشۡتَرَوۡاْبِهِۦثَمَنٗاقَلِيلٗاۖفَبِئۡسَمَايَشۡتَرُونَ١٨٧
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when Allāh took a covenant from those who were given the Scripture, [saying], "You must make it clear [i.e., explain it] to the people and not conceal it." But they threw it away behind their backs and exchanged it for a small price. And wretched is that which they purchased.

وَإِذْWaith
أَخَذَakhatha
ٱللَّهُAllahu
مِيثَـٰقَmeethaqa
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
لَتُبَيِّنُنَّهُۥlatubayyinunnahu
لِلنَّاسِlilnnasi
وَلَاwala
تَكْتُمُونَهُۥtaktumoonahu
فَنَبَذُوهُfanabathoohu
وَرَآءَwaraa
ظُهُورِهِمْthuhoorihim
وَٱشْتَرَوْا۟waishtaraw
بِهِۦbihi
ثَمَنًۭاthamanan
قَلِيلًۭا ۖqaleelan
فَبِئْسَfabisa
مَاma
يَشْتَرُونَyashtaroona
وَإِذۡأَخَذَٱللَّهُمِيثَٰقَٱلنَّبِيِّـۧنَلَمَآءَاتَيۡتُكُممِّنكِتَٰبٖوَحِكۡمَةٖثُمَّجَآءَكُمۡرَسُولٞمُّصَدِّقٞلِّمَامَعَكُمۡلَتُؤۡمِنُنَّبِهِۦوَلَتَنصُرُنَّهُۥۚقَالَءَأَقۡرَرۡتُمۡوَأَخَذۡتُمۡعَلَىٰذَٰلِكُمۡإِصۡرِيۖقَالُوٓاْأَقۡرَرۡنَاۚقَالَفَٱشۡهَدُواْوَأَنَا۠مَعَكُممِّنَٱلشَّٰهِدِينَ٨١
Saheeh International

And [recall, O People of the Scripture], when Allāh took the covenant of the prophets, [saying], "Whatever I give you of the Scripture and wisdom and then there comes to you a messenger confirming what is with you, you [must] believe in him and support him." [Allāh] said, "Have you acknowledged and taken upon that My commitment?"1 They said, "We have acknowledged it." He said, "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."

وَإِذْWaith
أَخَذَakhatha
ٱللَّهُAllahu
مِيثَـٰقَmeethaqa
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
لَمَآlama
ءَاتَيْتُكُمataytukum
مِّنmin
كِتَـٰبٍۢkitabin
وَحِكْمَةٍۢwahikmatin
ثُمَّthumma
جَآءَكُمْjaakum
رَسُولٌۭrasoolun
مُّصَدِّقٌۭmusaddiqun
لِّمَاlima
مَعَكُمْmaAAakum
لَتُؤْمِنُنَّlatuminunna
بِهِۦbihi
وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚwalatansurunnahu
قَالَqala
ءَأَقْرَرْتُمْaaqrartum
وَأَخَذْتُمْwaakhathtum
عَلَىٰAAala
ذَٰلِكُمْthalikum
إِصْرِى ۖisree
قَالُوٓا۟qaloo
أَقْرَرْنَا ۚaqrarna
قَالَqala
فَٱشْهَدُوا۟faishhadoo
وَأَنَا۠waana
مَعَكُمmaAAakum
مِّنَmina
ٱلشَّـٰهِدِينَalshshahideena
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْأَوۡفُواْبِٱلۡعُقُودِۚأُحِلَّتۡلَكُمبَهِيمَةُٱلۡأَنۡعَٰمِإِلَّامَايُتۡلَىٰعَلَيۡكُمۡغَيۡرَمُحِلِّيٱلصَّيۡدِوَأَنتُمۡحُرُمٌۗإِنَّٱللَّهَيَحۡكُمُمَايُرِيدُ١
Saheeh International

O you who have believed, fulfill [all] contracts.1 Lawful for you are the animals of grazing livestock except for that which is recited to you [in this Qur’ān] - hunting not being permitted while you are in the state of iḥrām.2 Indeed, Allāh ordains what He intends.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
أَوْفُوا۟awfoo
بِٱلْعُقُودِ ۚbialAAuqoodi
أُحِلَّتْohillat
لَكُمlakum
بَهِيمَةُbaheematu
ٱلْأَنْعَـٰمِalanAAami
إِلَّاilla
مَاma
يُتْلَىٰyutla
عَلَيْكُمْAAalaykum
غَيْرَghayra
مُحِلِّىmuhillee
ٱلصَّيْدِalssaydi
وَأَنتُمْwaantum
حُرُمٌ ۗhurumun
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يَحْكُمُyahkumu
مَاma
يُرِيدُyureedu
۞ وَلَقَدۡأَخَذَٱللَّهُمِيثَٰقَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَوَبَعَثۡنَامِنۡهُمُٱثۡنَيۡعَشَرَنَقِيبٗاۖوَقَالَٱللَّهُإِنِّيمَعَكُمۡۖلَئِنۡأَقَمۡتُمُٱلصَّلَوٰةَوَءَاتَيۡتُمُٱلزَّكَوٰةَوَءَامَنتُمبِرُسُلِيوَعَزَّرۡتُمُوهُمۡوَأَقۡرَضۡتُمُٱللَّهَقَرۡضًاحَسَنٗالَّأُكَفِّرَنَّعَنكُمۡسَيِّـَٔاتِكُمۡوَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡجَنَّٰتٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُۚفَمَنكَفَرَبَعۡدَذَٰلِكَمِنكُمۡفَقَدۡضَلَّسَوَآءَٱلسَّبِيلِ١٢
Saheeh International

And Allāh had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allāh said, "I am with you. If you establish prayer and give zakāh and believe in My messengers and support them and loan Allāh a goodly loan,1 I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way."

۞ وَلَقَدْWalaqad
أَخَذَakhatha
ٱللَّهُAllahu
مِيثَـٰقَmeethaqa
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَبَعَثْنَاwabaAAathna
مِنْهُمُminhumu
ٱثْنَىْithnay
عَشَرَAAashara
نَقِيبًۭا ۖnaqeeban
وَقَالَwaqala
ٱللَّهُAllahu
إِنِّىinnee
مَعَكُمْ ۖmaAAakum
لَئِنْlain
أَقَمْتُمُaqamtumu
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتَيْتُمُwaataytumu
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَءَامَنتُمwaamantum
بِرُسُلِىbirusulee
وَعَزَّرْتُمُوهُمْwaAAazzartumoohum
وَأَقْرَضْتُمُwaaqradtumu
ٱللَّهَAllaha
قَرْضًاqardan
حَسَنًۭاhasanan
لَّأُكَفِّرَنَّlaokaffiranna
عَنكُمْAAankum
سَيِّـَٔاتِكُمْsayyiatikum
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْwalaodkhilannakum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚalanharu
فَمَنfaman
كَفَرَkafara
بَعْدَbaAAda
ذَٰلِكَthalika
مِنكُمْminkum
فَقَدْfaqad
ضَلَّdalla
سَوَآءَsawaa
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
فَبِمَانَقۡضِهِممِّيثَٰقَهُمۡلَعَنَّٰهُمۡوَجَعَلۡنَاقُلُوبَهُمۡقَٰسِيَةٗۖيُحَرِّفُونَٱلۡكَلِمَعَنمَّوَاضِعِهِۦوَنَسُواْحَظّٗامِّمَّاذُكِّرُواْبِهِۦۚوَلَاتَزَالُتَطَّلِعُعَلَىٰخَآئِنَةٖمِّنۡهُمۡإِلَّاقَلِيلٗامِّنۡهُمۡۖفَٱعۡفُعَنۡهُمۡوَٱصۡفَحۡۚإِنَّٱللَّهَيُحِبُّٱلۡمُحۡسِنِينَ١٣
Saheeh International

So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hardened. They distort words from their [proper] places [i.e., usages] and have forgotten a portion of that of which they were reminded.1 And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allāh loves the doers of good.

فَبِمَاFabima
نَقْضِهِمnaqdihim
مِّيثَـٰقَهُمْmeethaqahum
لَعَنَّـٰهُمْlaAAannahum
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
قُلُوبَهُمْquloobahum
قَـٰسِيَةًۭ ۖqasiyatan
يُحَرِّفُونَyuharrifoona
ٱلْكَلِمَalkalima
عَنAAan
مَّوَاضِعِهِۦ ۙmawadiAAihi
وَنَسُوا۟wanasoo
حَظًّۭاhaththan
مِّمَّاmimma
ذُكِّرُوا۟thukkiroo
بِهِۦ ۚbihi
وَلَاwala
تَزَالُtazalu
تَطَّلِعُtattaliAAu
عَلَىٰAAala
خَآئِنَةٍۢkhainatin
مِّنْهُمْminhum
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
مِّنْهُمْ ۖminhum
فَٱعْفُfaoAAfu
عَنْهُمْAAanhum
وَٱصْفَحْ ۚwaisfah
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَمِنَٱلَّذِينَقَالُوٓاْإِنَّانَصَٰرَىٰٓأَخَذۡنَامِيثَٰقَهُمۡفَنَسُواْحَظّٗامِّمَّاذُكِّرُواْبِهِۦفَأَغۡرَيۡنَابَيۡنَهُمُٱلۡعَدَاوَةَوَٱلۡبَغۡضَآءَإِلَىٰيَوۡمِٱلۡقِيَٰمَةِۚوَسَوۡفَيُنَبِّئُهُمُٱللَّهُبِمَاكَانُواْيَصۡنَعُونَ١٤
Saheeh International

And from those who say, "We are Christians" We took their covenant; but they forgot a portion of that of which they were reminded.1 So We caused among them2 animosity and hatred until the Day of Resurrection. And Allāh is going to inform them about what they used to do.

وَمِنَWamina
ٱلَّذِينَallatheena
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّاinna
نَصَـٰرَىٰٓnasara
أَخَذْنَاakhathna
مِيثَـٰقَهُمْmeethaqahum
فَنَسُوا۟fanasoo
حَظًّۭاhaththan
مِّمَّاmimma
ذُكِّرُوا۟thukkiroo
بِهِۦbihi
فَأَغْرَيْنَاfaaghrayna
بَيْنَهُمُbaynahumu
ٱلْعَدَاوَةَalAAadawata
وَٱلْبَغْضَآءَwaalbaghdaa
إِلَىٰila
يَوْمِyawmi
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚalqiyamati
وَسَوْفَwasawfa
يُنَبِّئُهُمُyunabbiohumu
ٱللَّهُAllahu
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَصْنَعُونَyasnaAAoona
وَٱذۡكُرُواْنِعۡمَةَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡوَمِيثَٰقَهُٱلَّذِيوَاثَقَكُمبِهِۦٓإِذۡقُلۡتُمۡسَمِعۡنَاوَأَطَعۡنَاۖوَٱتَّقُواْٱللَّهَۚإِنَّٱللَّهَعَلِيمُۢبِذَاتِٱلصُّدُورِ٧
Saheeh International

And remember the favor of Allāh upon you and His covenant with which He bound you when you said, "We hear and we obey"; and fear Allāh. Indeed, Allāh is Knowing of that within the breasts.

وَٱذْكُرُوا۟Waothkuroo
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَمِيثَـٰقَهُwameethaqahu
ٱلَّذِىallathee
وَاثَقَكُمwathaqakum
بِهِۦٓbihi
إِذْith
قُلْتُمْqultum
سَمِعْنَاsamiAAna
وَأَطَعْنَا ۖwaataAAna
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَ ۚAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلِيمٌۢAAaleemun
بِذَاتِbithati
ٱلصُّدُورِalssudoori
لَقَدۡأَخَذۡنَامِيثَٰقَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَوَأَرۡسَلۡنَآإِلَيۡهِمۡرُسُلٗاۖكُلَّمَاجَآءَهُمۡرَسُولُۢبِمَالَاتَهۡوَىٰٓأَنفُسُهُمۡفَرِيقٗاكَذَّبُواْوَفَرِيقٗايَقۡتُلُونَ٧٠
Saheeh International

We had already taken the covenant of the Children of Israel and had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with what their souls did not desire, a party [of messengers] they denied, and another party they killed.

لَقَدْLaqad
أَخَذْنَاakhathna
مِيثَـٰقَmeethaqa
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَأَرْسَلْنَآwaarsalna
إِلَيْهِمْilayhim
رُسُلًۭا ۖrusulan
كُلَّمَاkullama
جَآءَهُمْjaahum
رَسُولٌۢrasoolun
بِمَاbima
لَاla
تَهْوَىٰٓtahwa
أَنفُسُهُمْanfusuhum
فَرِيقًۭاfareeqan
كَذَّبُوا۟kaththaboo
وَفَرِيقًۭاwafareeqan
يَقْتُلُونَyaqtuloona
فَخَلَفَمِنۢبَعۡدِهِمۡخَلۡفٞوَرِثُواْٱلۡكِتَٰبَيَأۡخُذُونَعَرَضَهَٰذَاٱلۡأَدۡنَىٰوَيَقُولُونَسَيُغۡفَرُلَنَاوَإِنيَأۡتِهِمۡعَرَضٞمِّثۡلُهُۥيَأۡخُذُوهُۚأَلَمۡيُؤۡخَذۡعَلَيۡهِممِّيثَٰقُٱلۡكِتَٰبِأَنلَّايَقُولُواْعَلَىٱللَّهِإِلَّاٱلۡحَقَّوَدَرَسُواْمَافِيهِۗوَٱلدَّارُٱلۡأٓخِرَةُخَيۡرٞلِّلَّذِينَيَتَّقُونَۚأَفَلَاتَعۡقِلُونَ١٦٩
Saheeh International

And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities1 of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it2 comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture [i.e., the Torah] taken from them that they would not say about Allāh except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allāh, so will you not use reason?

فَخَلَفَFakhalafa
مِنۢmin
بَعْدِهِمْbaAAdihim
خَلْفٌۭkhalfun
وَرِثُوا۟warithoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
يَأْخُذُونَyakhuthoona
عَرَضَAAarada
هَـٰذَاhatha
ٱلْأَدْنَىٰaladna
وَيَقُولُونَwayaqooloona
سَيُغْفَرُsayughfaru
لَنَاlana
وَإِنwain
يَأْتِهِمْyatihim
عَرَضٌۭAAaradun
مِّثْلُهُۥmithluhu
يَأْخُذُوهُ ۚyakhuthoohu
أَلَمْalam
يُؤْخَذْyukhath
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّيثَـٰقُmeethaqu
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
أَنan
لَّاla
يَقُولُوا۟yaqooloo
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
إِلَّاilla
ٱلْحَقَّalhaqqa
وَدَرَسُوا۟wadarasoo
مَاma
فِيهِ ۗfeehi
وَٱلدَّارُwaalddaru
ٱلْـَٔاخِرَةُalakhiratu
خَيْرٌۭkhayrun
لِّلَّذِينَlillatheena
يَتَّقُونَ ۗyattaqoona
أَفَلَاafala
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
ٱلَّذِينَعَٰهَدتَّمِنۡهُمۡثُمَّيَنقُضُونَعَهۡدَهُمۡفِيكُلِّمَرَّةٖوَهُمۡلَايَتَّقُونَ٥٦
Saheeh International

The ones with whom you made a treaty but then they break their pledge every time, and they do not fear Allāh.

ٱلَّذِينَAllatheena
عَـٰهَدتَّAAahadta
مِنْهُمْminhum
ثُمَّthumma
يَنقُضُونَyanqudoona
عَهْدَهُمْAAahdahum
فِىfee
كُلِّkulli
مَرَّةٍۢmarratin
وَهُمْwahum
لَاla
يَتَّقُونَyattaqoona
وَإِمَّاتَخَافَنَّمِنقَوۡمٍخِيَانَةٗفَٱنۢبِذۡإِلَيۡهِمۡعَلَىٰسَوَآءٍۚإِنَّٱللَّهَلَايُحِبُّٱلۡخَآئِنِينَ٥٨
Saheeh International

If you [have reason to] fear from a people betrayal, throw [their treaty] back to them, [putting you] on equal terms.1 Indeed, Allāh does not like traitors.

وَإِمَّاWaimma
تَخَافَنَّtakhafanna
مِنmin
قَوْمٍqawmin
خِيَانَةًۭkhiyanatan
فَٱنۢبِذْfainbith
إِلَيْهِمْilayhim
عَلَىٰAAala
سَوَآءٍ ۚsawain
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْخَآئِنِينَalkhaineena
إِنَّٱلَّذِينَءَامَنُواْوَهَاجَرُواْوَجَٰهَدُواْبِأَمۡوَٰلِهِمۡوَأَنفُسِهِمۡفِيسَبِيلِٱللَّهِوَٱلَّذِينَءَاوَواْوَّنَصَرُوٓاْأُوْلَٰٓئِكَبَعۡضُهُمۡأَوۡلِيَآءُبَعۡضٖۚوَٱلَّذِينَءَامَنُواْوَلَمۡيُهَاجِرُواْمَالَكُممِّنوَلَٰيَتِهِممِّنشَيۡءٍحَتَّىٰيُهَاجِرُواْۚوَإِنِٱسۡتَنصَرُوكُمۡفِيٱلدِّينِفَعَلَيۡكُمُٱلنَّصۡرُإِلَّاعَلَىٰقَوۡمِۭبَيۡنَكُمۡوَبَيۡنَهُممِّيثَٰقٞۗوَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرٞ٧٢
Saheeh International

Indeed, those who have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the cause of Allāh and those who gave shelter and aided - they are allies of one another. But those who believed and did not emigrate - for you there is no support of them until they emigrate. And if they seek help of you for the religion, then you must help, except against a people between yourselves and whom is a treaty. And Allāh is Seeing of what you do.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَهَاجَرُوا۟wahajaroo
وَجَـٰهَدُوا۟wajahadoo
بِأَمْوَٰلِهِمْbiamwalihim
وَأَنفُسِهِمْwaanfusihim
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَاوَوا۟awaw
وَّنَصَرُوٓا۟wanasaroo
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
بَعْضُهُمْbaAAduhum
أَوْلِيَآءُawliyao
بَعْضٍۢ ۚbaAAdin
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَلَمْwalam
يُهَاجِرُوا۟yuhajiroo
مَاma
لَكُمlakum
مِّنmin
وَلَـٰيَتِهِمwalayatihim
مِّنmin
شَىْءٍshayin
حَتَّىٰhatta
يُهَاجِرُوا۟ ۚyuhajiroo
وَإِنِwaini
ٱسْتَنصَرُوكُمْistansarookum
فِىfee
ٱلدِّينِalddeeni
فَعَلَيْكُمُfaAAalaykumu
ٱلنَّصْرُalnnasru
إِلَّاilla
عَلَىٰAAala
قَوْمٍۭqawmin
بَيْنَكُمْbaynakum
وَبَيْنَهُمwabaynahum
مِّيثَـٰقٌۭ ۗmeethaqun
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرٌۭbaseerun
وَإِننَّكَثُوٓاْأَيۡمَٰنَهُممِّنۢبَعۡدِعَهۡدِهِمۡوَطَعَنُواْفِيدِينِكُمۡفَقَٰتِلُوٓاْأَئِمَّةَٱلۡكُفۡرِإِنَّهُمۡلَآأَيۡمَٰنَلَهُمۡلَعَلَّهُمۡيَنتَهُونَ١٢
Saheeh International

And if they break their oaths after their treaty and defame your religion, then combat the leaders of disbelief, for indeed, there are no oaths [sacred] to them; [fight them that] they might cease.

وَإِنWain
نَّكَثُوٓا۟nakathoo
أَيْمَـٰنَهُمaymanahum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
عَهْدِهِمْAAahdihim
وَطَعَنُوا۟wataAAanoo
فِىfee
دِينِكُمْdeenikum
فَقَـٰتِلُوٓا۟faqatiloo
أَئِمَّةَaimmata
ٱلْكُفْرِ ۙalkufri
إِنَّهُمْinnahum
لَآla
أَيْمَـٰنَaymana
لَهُمْlahum
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَنتَهُونَyantahoona
إِلَّاٱلَّذِينَعَٰهَدتُّممِّنَٱلۡمُشۡرِكِينَثُمَّلَمۡيَنقُصُوكُمۡشَيۡـٔٗاوَلَمۡيُظَٰهِرُواْعَلَيۡكُمۡأَحَدٗافَأَتِمُّوٓاْإِلَيۡهِمۡعَهۡدَهُمۡإِلَىٰمُدَّتِهِمۡۚإِنَّٱللَّهَيُحِبُّٱلۡمُتَّقِينَ٤
Saheeh International

Excepted are those with whom you made a treaty among the polytheists and then they have not been deficient toward you in anything or supported anyone against you; so complete for them their treaty until their term [has ended]. Indeed, Allāh loves the righteous [who fear Him].

إِلَّاIlla
ٱلَّذِينَallatheena
عَـٰهَدتُّمAAahadtum
مِّنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
ثُمَّthumma
لَمْlam
يَنقُصُوكُمْyanqusookum
شَيْـًۭٔاshayan
وَلَمْwalam
يُظَـٰهِرُوا۟yuthahiroo
عَلَيْكُمْAAalaykum
أَحَدًۭاahadan
فَأَتِمُّوٓا۟faatimmoo
إِلَيْهِمْilayhim
عَهْدَهُمْAAahdahum
إِلَىٰila
مُدَّتِهِمْ ۚmuddatihim
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُتَّقِينَalmuttaqeena
كَيۡفَيَكُونُلِلۡمُشۡرِكِينَعَهۡدٌعِندَٱللَّهِوَعِندَرَسُولِهِۦٓإِلَّاٱلَّذِينَعَٰهَدتُّمۡعِندَٱلۡمَسۡجِدِٱلۡحَرَامِۖفَمَاٱسۡتَقَٰمُواْلَكُمۡفَٱسۡتَقِيمُواْلَهُمۡۚإِنَّٱللَّهَيُحِبُّٱلۡمُتَّقِينَ٧
Saheeh International

How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allāh and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Ḥarām? So as long as they are upright toward you,1 be upright toward them. Indeed, Allāh loves the righteous [who fear Him].

كَيْفَKayfa
يَكُونُyakoonu
لِلْمُشْرِكِينَlilmushrikeena
عَهْدٌAAahdun
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَعِندَwaAAinda
رَسُولِهِۦٓrasoolihi
إِلَّاilla
ٱلَّذِينَallatheena
عَـٰهَدتُّمْAAahadtum
عِندَAAinda
ٱلْمَسْجِدِalmasjidi
ٱلْحَرَامِ ۖalharami
فَمَاfama
ٱسْتَقَـٰمُوا۟istaqamoo
لَكُمْlakum
فَٱسْتَقِيمُوا۟faistaqeemoo
لَهُمْ ۚlahum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُتَّقِينَalmuttaqeena