Understanding

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِذَاقِيلَلَهُمُٱتَّبِعُواْمَآأَنزَلَٱللَّهُقَالُواْبَلۡنَتَّبِعُمَآأَلۡفَيۡنَاعَلَيۡهِءَابَآءَنَآۚأَوَلَوۡكَانَءَابَآؤُهُمۡلَايَعۡقِلُونَشَيۡـٔٗاوَلَايَهۡتَدُونَ١٧٠
Saheeh International

And when it is said to them, "Follow what Allāh has revealed," they say, "Rather, we will follow that which we found our fathers doing." Even though their fathers understood nothing, nor were they guided?

وَإِذَاWaitha
قِيلَqeela
لَهُمُlahumu
ٱتَّبِعُوا۟ittabiAAoo
مَآma
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُAllahu
قَالُوا۟qaloo
بَلْbal
نَتَّبِعُnattabiAAu
مَآma
أَلْفَيْنَاalfayna
عَلَيْهِAAalayhi
ءَابَآءَنَآ ۗabaana
أَوَلَوْawalaw
كَانَkana
ءَابَآؤُهُمْabaohum
لَاla
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
شَيْـًۭٔاshayan
وَلَاwala
يَهْتَدُونَyahtadoona
ٱللَّهُلَآإِلَٰهَإِلَّاهُوَٱلۡحَيُّٱلۡقَيُّومُۚلَاتَأۡخُذُهُۥسِنَةٞوَلَانَوۡمٞۚلَّهُۥمَافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِۗمَنذَاٱلَّذِييَشۡفَعُعِندَهُۥٓإِلَّابِإِذۡنِهِۦۚيَعۡلَمُمَابَيۡنَأَيۡدِيهِمۡوَمَاخَلۡفَهُمۡۖوَلَايُحِيطُونَبِشَيۡءٖمِّنۡعِلۡمِهِۦٓإِلَّابِمَاشَآءَۚوَسِعَكُرۡسِيُّهُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَۖوَلَايَـُٔودُهُۥحِفۡظُهُمَاۚوَهُوَٱلۡعَلِيُّٱلۡعَظِيمُ٢٥٥
Saheeh International

Allāh - there is no deity except Him, the Ever-Living,1 the Self-Sustaining.2 Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them,3 and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursī4 extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High,5 the Most Great.6

ٱللَّهُAllahu
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَhuwa
ٱلْحَىُّalhayyu
ٱلْقَيُّومُ ۚalqayyoomu
لَاla
تَأْخُذُهُۥtakhuthuhu
سِنَةٌۭsinatun
وَلَاwala
نَوْمٌۭ ۚnawmun
لَّهُۥlahu
مَاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۗalardi
مَنman
ذَاtha
ٱلَّذِىallathee
يَشْفَعُyashfaAAu
عِندَهُۥٓAAindahu
إِلَّاilla
بِإِذْنِهِۦ ۚbiithnihi
يَعْلَمُyaAAlamu
مَاma
بَيْنَbayna
أَيْدِيهِمْaydeehim
وَمَاwama
خَلْفَهُمْ ۖkhalfahum
وَلَاwala
يُحِيطُونَyuheetoona
بِشَىْءٍۢbishayin
مِّنْmin
عِلْمِهِۦٓAAilmihi
إِلَّاilla
بِمَاbima
شَآءَ ۚshaa
وَسِعَwasiAAa
كُرْسِيُّهُkursiyyuhu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَ ۖwaalarda
وَلَاwala
يَـُٔودُهُۥyaooduhu
حِفْظُهُمَا ۚhifthuhuma
وَهُوَwahuwa
ٱلْعَلِىُّalAAaliyyu
ٱلْعَظِيمُalAAatheemu
فَقُلۡنَاٱضۡرِبُوهُبِبَعۡضِهَاۚكَذَٰلِكَيُحۡيِٱللَّهُٱلۡمَوۡتَىٰوَيُرِيكُمۡءَايَٰتِهِۦلَعَلَّكُمۡتَعۡقِلُونَ٧٣
Saheeh International

So We said, "Strike him [i.e., the slain man] with part of it."1 Thus does Allāh bring the dead to life, and He shows you His signs that you might reason.

فَقُلْنَاFaqulna
ٱضْرِبُوهُidriboohu
بِبَعْضِهَا ۚbibaAAdiha
كَذَٰلِكَkathalika
يُحْىِyuhyee
ٱللَّهُAllahu
ٱلْمَوْتَىٰalmawta
وَيُرِيكُمْwayureekum
ءَايَـٰتِهِۦayatihi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
۞ أَفَتَطۡمَعُونَأَنيُؤۡمِنُواْلَكُمۡوَقَدۡكَانَفَرِيقٞمِّنۡهُمۡيَسۡمَعُونَكَلَٰمَٱللَّهِثُمَّيُحَرِّفُونَهُۥمِنۢبَعۡدِمَاعَقَلُوهُوَهُمۡيَعۡلَمُونَ٧٥
Saheeh International

Do you covet [the hope, O believers], that they would believe for you while a party of them used to hear the words of Allāh and then distort it [i.e., the Torah] after they had understood it while they were knowing?

۞ أَفَتَطْمَعُونَAfatatmaAAoona
أَنan
يُؤْمِنُوا۟yuminoo
لَكُمْlakum
وَقَدْwaqad
كَانَkana
فَرِيقٌۭfareequn
مِّنْهُمْminhum
يَسْمَعُونَyasmaAAoona
كَلَـٰمَkalama
ٱللَّهِAllahi
ثُمَّthumma
يُحَرِّفُونَهُۥyuharrifoonahu
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
عَقَلُوهُAAaqaloohu
وَهُمْwahum
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
أَيۡنَمَاتَكُونُواْيُدۡرِككُّمُٱلۡمَوۡتُوَلَوۡكُنتُمۡفِيبُرُوجٖمُّشَيَّدَةٖۗوَإِنتُصِبۡهُمۡحَسَنَةٞيَقُولُواْهَٰذِهِۦمِنۡعِندِٱللَّهِۖوَإِنتُصِبۡهُمۡسَيِّئَةٞيَقُولُواْهَٰذِهِۦمِنۡعِندِكَۚقُلۡكُلّٞمِّنۡعِندِٱللَّهِۖفَمَالِهَٰٓؤُلَآءِٱلۡقَوۡمِلَايَكَادُونَيَفۡقَهُونَحَدِيثٗا٧٨
Saheeh International

Wherever you may be, death will overtake you, even if you should be within towers of lofty construction. But if good comes to them, they say, "This is from Allāh"; and if evil befalls them, they say,1 "This is from you." Say, "All [things] are from Allāh." So what is [the matter] with those people that they can hardly understand any statement?

أَيْنَمَاAynama
تَكُونُوا۟takoonoo
يُدْرِككُّمُyudrikkumu
ٱلْمَوْتُalmawtu
وَلَوْwalaw
كُنتُمْkuntum
فِىfee
بُرُوجٍۢburoojin
مُّشَيَّدَةٍۢ ۗmushayyadatin
وَإِنwain
تُصِبْهُمْtusibhum
حَسَنَةٌۭhasanatun
يَقُولُوا۟yaqooloo
هَـٰذِهِۦhathihi
مِنْmin
عِندِAAindi
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَإِنwain
تُصِبْهُمْtusibhum
سَيِّئَةٌۭsayyiatun
يَقُولُوا۟yaqooloo
هَـٰذِهِۦhathihi
مِنْmin
عِندِكَ ۚAAindika
قُلْqul
كُلٌّۭkullun
مِّنْmin
عِندِAAindi
ٱللَّهِ ۖAllahi
فَمَالِfamali
هَـٰٓؤُلَآءِhaolai
ٱلْقَوْمِalqawmi
لَاla
يَكَادُونَyakadoona
يَفْقَهُونَyafqahoona
حَدِيثًۭاhadeethan
وَمِنۡهُممَّنيَسۡتَمِعُإِلَيۡكَۖوَجَعَلۡنَاعَلَىٰقُلُوبِهِمۡأَكِنَّةًأَنيَفۡقَهُوهُوَفِيٓءَاذَانِهِمۡوَقۡرٗاۚوَإِنيَرَوۡاْكُلَّءَايَةٖلَّايُؤۡمِنُواْبِهَاۖحَتَّىٰٓإِذَاجَآءُوكَيُجَٰدِلُونَكَيَقُولُٱلَّذِينَكَفَرُوٓاْإِنۡهَٰذَآإِلَّآأَسَٰطِيرُٱلۡأَوَّلِينَ٢٥
Saheeh International

And among them are those who listen to you,1 but We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if they should see every sign, they will not believe in it. Even when they come to you arguing with you, those who disbelieve say, "This is not but legends of the former peoples."

وَمِنْهُمWaminhum
مَّنman
يَسْتَمِعُyastamiAAu
إِلَيْكَ ۖilayka
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
أَكِنَّةًakinnatan
أَنan
يَفْقَهُوهُyafqahoohu
وَفِىٓwafee
ءَاذَانِهِمْathanihim
وَقْرًۭا ۚwaqran
وَإِنwain
يَرَوْا۟yaraw
كُلَّkulla
ءَايَةٍۢayatin
لَّاla
يُؤْمِنُوا۟yuminoo
بِهَا ۚbiha
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
جَآءُوكَjaooka
يُجَـٰدِلُونَكَyujadiloonaka
يَقُولُyaqoolu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوٓا۟kafaroo
إِنْin
هَـٰذَآhatha
إِلَّآilla
أَسَـٰطِيرُasateeru
ٱلْأَوَّلِينَalawwaleena
قُلۡهُوَٱلۡقَادِرُعَلَىٰٓأَنيَبۡعَثَعَلَيۡكُمۡعَذَابٗامِّنفَوۡقِكُمۡأَوۡمِنتَحۡتِأَرۡجُلِكُمۡأَوۡيَلۡبِسَكُمۡشِيَعٗاوَيُذِيقَبَعۡضَكُمبَأۡسَبَعۡضٍۗٱنظُرۡكَيۡفَنُصَرِّفُٱلۡأٓيَٰتِلَعَلَّهُمۡيَفۡقَهُونَ٦٥
Saheeh International

Say, "He is the [one] Able to send upon you affliction from above you or from beneath your feet or to confuse you [so you become] sects1 and make you taste the violence of one another." Look how We diversify the signs that they might understand.

قُلْQul
هُوَhuwa
ٱلْقَادِرُalqadiru
عَلَىٰٓAAala
أَنan
يَبْعَثَyabAAatha
عَلَيْكُمْAAalaykum
عَذَابًۭاAAathaban
مِّنmin
فَوْقِكُمْfawqikum
أَوْaw
مِنmin
تَحْتِtahti
أَرْجُلِكُمْarjulikum
أَوْaw
يَلْبِسَكُمْyalbisakum
شِيَعًۭاshiyaAAan
وَيُذِيقَwayutheeqa
بَعْضَكُمbaAAdakum
بَأْسَbasa
بَعْضٍ ۗbaAAdin
ٱنظُرْonthur
كَيْفَkayfa
نُصَرِّفُnusarrifu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَفْقَهُونَyafqahoona
وَهُوَٱلَّذِيٓأَنشَأَكُممِّننَّفۡسٖوَٰحِدَةٖفَمُسۡتَقَرّٞوَمُسۡتَوۡدَعٞۗقَدۡفَصَّلۡنَاٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَفۡقَهُونَ٩٨
Saheeh International

And it is He who produced you from one soul and [gave you] a place of dwelling and of storage.1 We have detailed the signs for a people who understand.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَنشَأَكُمanshaakum
مِّنmin
نَّفْسٍۢnafsin
وَٰحِدَةٍۢwahidatin
فَمُسْتَقَرٌّۭfamustaqarrun
وَمُسْتَوْدَعٌۭ ۗwamustawdaAAun
قَدْqad
فَصَّلْنَاfassalna
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَفْقَهُونَyafqahoona
وَلَقَدۡذَرَأۡنَالِجَهَنَّمَكَثِيرٗامِّنَٱلۡجِنِّوَٱلۡإِنسِۖلَهُمۡقُلُوبٞلَّايَفۡقَهُونَبِهَاوَلَهُمۡأَعۡيُنٞلَّايُبۡصِرُونَبِهَاوَلَهُمۡءَاذَانٞلَّايَسۡمَعُونَبِهَآۚأُوْلَٰٓئِكَكَٱلۡأَنۡعَٰمِبَلۡهُمۡأَضَلُّۚأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡغَٰفِلُونَ١٧٩
Saheeh International

And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray.1 It is they who are the heedless.

وَلَقَدْWalaqad
ذَرَأْنَاtharana
لِجَهَنَّمَlijahannama
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنَmina
ٱلْجِنِّaljinni
وَٱلْإِنسِ ۖwaalinsi
لَهُمْlahum
قُلُوبٌۭquloobun
لَّاla
يَفْقَهُونَyafqahoona
بِهَاbiha
وَلَهُمْwalahum
أَعْيُنٌۭaAAyunun
لَّاla
يُبْصِرُونَyubsiroona
بِهَاbiha
وَلَهُمْwalahum
ءَاذَانٌۭathanun
لَّاla
يَسْمَعُونَyasmaAAoona
بِهَآ ۚbiha
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
كَٱلْأَنْعَـٰمِkaalanAAami
بَلْbal
هُمْhum
أَضَلُّ ۚadallu
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
هُمُhumu
ٱلْغَـٰفِلُونَalghafiloona
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّحَرِّضِٱلۡمُؤۡمِنِينَعَلَىٱلۡقِتَالِۚإِنيَكُنمِّنكُمۡعِشۡرُونَصَٰبِرُونَيَغۡلِبُواْمِاْئَتَيۡنِۚوَإِنيَكُنمِّنكُممِّاْئَةٞيَغۡلِبُوٓاْأَلۡفٗامِّنَٱلَّذِينَكَفَرُواْبِأَنَّهُمۡقَوۡمٞلَّايَفۡقَهُونَ٦٥
Saheeh International

O Prophet, urge the believers to battle. If there are among you twenty [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you one hundred [who are steadfast], they will overcome a thousand of those who have disbelieved because they are a people who do not understand.

يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
حَرِّضِharridi
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
عَلَىAAala
ٱلْقِتَالِ ۚalqitali
إِنin
يَكُنyakun
مِّنكُمْminkum
عِشْرُونَAAishroona
صَـٰبِرُونَsabiroona
يَغْلِبُوا۟yaghliboo
مِا۟ئَتَيْنِ ۚmiatayni
وَإِنwain
يَكُنyakun
مِّنكُمminkum
مِّا۟ئَةٌۭmiatun
يَغْلِبُوٓا۟yaghliboo
أَلْفًۭاalfan
مِّنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
بِأَنَّهُمْbiannahum
قَوْمٌۭqawmun
لَّاla
يَفْقَهُونَyafqahoona
وَإِذَامَآأُنزِلَتۡسُورَةٞنَّظَرَبَعۡضُهُمۡإِلَىٰبَعۡضٍهَلۡيَرَىٰكُممِّنۡأَحَدٖثُمَّٱنصَرَفُواْۚصَرَفَٱللَّهُقُلُوبَهُمبِأَنَّهُمۡقَوۡمٞلَّايَفۡقَهُونَ١٢٧
Saheeh International

And whenever a sūrah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allāh has dismissed their hearts because they are a people who do not understand.

وَإِذَاWaitha
مَآma
أُنزِلَتْonzilat
سُورَةٌۭsooratun
نَّظَرَnathara
بَعْضُهُمْbaAAduhum
إِلَىٰila
بَعْضٍbaAAdin
هَلْhal
يَرَىٰكُمyarakum
مِّنْmin
أَحَدٍۢahadin
ثُمَّthumma
ٱنصَرَفُوا۟ ۚinsarafoo
صَرَفَsarafa
ٱللَّهُAllahu
قُلُوبَهُمquloobahum
بِأَنَّهُمْbiannahum
قَوْمٌۭqawmun
لَّاla
يَفْقَهُونَyafqahoona
رَضُواْبِأَنيَكُونُواْمَعَٱلۡخَوَالِفِوَطُبِعَعَلَىٰقُلُوبِهِمۡفَهُمۡلَايَفۡقَهُونَ٨٧
Saheeh International

They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand.

رَضُوا۟Radoo
بِأَنbian
يَكُونُوا۟yakoonoo
مَعَmaAAa
ٱلْخَوَالِفِalkhawalifi
وَطُبِعَwatubiAAa
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
فَهُمْfahum
لَاla
يَفْقَهُونَyafqahoona
وَمِنۡهُممَّنيَسۡتَمِعُونَإِلَيۡكَۚأَفَأَنتَتُسۡمِعُٱلصُّمَّوَلَوۡكَانُواْلَايَعۡقِلُونَ٤٢
Saheeh International

And among them are those who listen to you. But can you cause the deaf to hear [i.e., benefit from this hearing], although they will not use reason?

وَمِنْهُمWaminhum
مَّنman
يَسْتَمِعُونَyastamiAAoona
إِلَيْكَ ۚilayka
أَفَأَنتَafaanta
تُسْمِعُtusmiAAu
ٱلصُّمَّalssumma
وَلَوْwalaw
كَانُوا۟kanoo
لَاla
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
قَالُواْيَٰشُعَيۡبُمَانَفۡقَهُكَثِيرٗامِّمَّاتَقُولُوَإِنَّالَنَرَىٰكَفِينَاضَعِيفٗاۖوَلَوۡلَارَهۡطُكَلَرَجَمۡنَٰكَۖوَمَآأَنتَعَلَيۡنَابِعَزِيزٖ٩١
Saheeh International

They said, "O Shuʿayb, we do not understand much of what you say, and indeed, we consider you among us as weak. And if not for your family, we would have stoned you [to death]; and you are not to us one respected."

قَالُوا۟Qaloo
يَـٰشُعَيْبُyashuAAaybu
مَاma
نَفْقَهُnafqahu
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّمَّاmimma
تَقُولُtaqoolu
وَإِنَّاwainna
لَنَرَىٰكَlanaraka
فِينَاfeena
ضَعِيفًۭا ۖdaAAeefan
وَلَوْلَاwalawla
رَهْطُكَrahtuka
لَرَجَمْنَـٰكَ ۖlarajamnaka
وَمَآwama
أَنتَanta
عَلَيْنَاAAalayna
بِعَزِيزٍۢbiAAazeezin
تُسَبِّحُلَهُٱلسَّمَٰوَٰتُٱلسَّبۡعُوَٱلۡأَرۡضُوَمَنفِيهِنَّۚوَإِنمِّنشَيۡءٍإِلَّايُسَبِّحُبِحَمۡدِهِۦوَلَٰكِنلَّاتَفۡقَهُونَتَسۡبِيحَهُمۡۚإِنَّهُۥكَانَحَلِيمًاغَفُورٗا٤٤
Saheeh International

The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allāh] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing1 and Forgiving.

تُسَبِّحُTusabbihu
لَهُlahu
ٱلسَّمَـٰوَٰتُalssamawatu
ٱلسَّبْعُalssabAAu
وَٱلْأَرْضُwaalardu
وَمَنwaman
فِيهِنَّ ۚfeehinna
وَإِنwain
مِّنmin
شَىْءٍshayin
إِلَّاilla
يُسَبِّحُyusabbihu
بِحَمْدِهِۦbihamdihi
وَلَـٰكِنwalakin
لَّاla
تَفْقَهُونَtafqahoona
تَسْبِيحَهُمْ ۗtasbeehahum
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
حَلِيمًاhaleeman
غَفُورًۭاghafooran
وَجَعَلۡنَاعَلَىٰقُلُوبِهِمۡأَكِنَّةًأَنيَفۡقَهُوهُوَفِيٓءَاذَانِهِمۡوَقۡرٗاۚوَإِذَاذَكَرۡتَرَبَّكَفِيٱلۡقُرۡءَانِوَحۡدَهُۥوَلَّوۡاْعَلَىٰٓأَدۡبَٰرِهِمۡنُفُورٗا٤٦
Saheeh International

And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur’ān, they turn back in aversion.

وَجَعَلْنَاWajaAAalna
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
أَكِنَّةًakinnatan
أَنan
يَفْقَهُوهُyafqahoohu
وَفِىٓwafee
ءَاذَانِهِمْathanihim
وَقْرًۭا ۚwaqran
وَإِذَاwaitha
ذَكَرْتَthakarta
رَبَّكَrabbaka
فِىfee
ٱلْقُرْءَانِalqurani
وَحْدَهُۥwahdahu
وَلَّوْا۟wallaw
عَلَىٰٓAAala
أَدْبَـٰرِهِمْadbarihim
نُفُورًۭاnufooran
وَمَنۡأَظۡلَمُمِمَّنذُكِّرَبِـَٔايَٰتِرَبِّهِۦفَأَعۡرَضَعَنۡهَاوَنَسِيَمَاقَدَّمَتۡيَدَاهُۚإِنَّاجَعَلۡنَاعَلَىٰقُلُوبِهِمۡأَكِنَّةًأَنيَفۡقَهُوهُوَفِيٓءَاذَانِهِمۡوَقۡرٗاۖوَإِنتَدۡعُهُمۡإِلَىٱلۡهُدَىٰفَلَنيَهۡتَدُوٓاْإِذًاأَبَدٗا٥٧
Saheeh International

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance - they will never be guided, then - ever.

وَمَنْWaman
أَظْلَمُathlamu
مِمَّنmimman
ذُكِّرَthukkira
بِـَٔايَـٰتِbiayati
رَبِّهِۦrabbihi
فَأَعْرَضَfaaAArada
عَنْهَاAAanha
وَنَسِىَwanasiya
مَاma
قَدَّمَتْqaddamat
يَدَاهُ ۚyadahu
إِنَّاinna
جَعَلْنَاjaAAalna
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
أَكِنَّةًakinnatan
أَنan
يَفْقَهُوهُyafqahoohu
وَفِىٓwafee
ءَاذَانِهِمْathanihim
وَقْرًۭا ۖwaqran
وَإِنwain
تَدْعُهُمْtadAAuhum
إِلَىila
ٱلْهُدَىٰalhuda
فَلَنfalan
يَهْتَدُوٓا۟yahtadoo
إِذًاithan
أَبَدًۭاabadan
ثُمَّأَتۡبَعَسَبَبًا٩٢
Saheeh International

Then he followed a way

ثُمَّThumma
أَتْبَعَatbaAAa
سَبَبًاsababan
حَتَّىٰٓإِذَابَلَغَبَيۡنَٱلسَّدَّيۡنِوَجَدَمِندُونِهِمَاقَوۡمٗالَّايَكَادُونَيَفۡقَهُونَقَوۡلٗا٩٣
Saheeh International

Until, when he reached [a pass] between two mountains, he found beside them a people who could hardly understand [his] speech.

حَتَّىٰٓHatta
إِذَاitha
بَلَغَbalagha
بَيْنَbayna
ٱلسَّدَّيْنِalssaddayni
وَجَدَwajada
مِنmin
دُونِهِمَاdoonihima
قَوْمًۭاqawman
لَّاla
يَكَادُونَyakadoona
يَفْقَهُونَyafqahoona
قَوْلًۭاqawlan
وَٱحۡلُلۡعُقۡدَةٗمِّنلِّسَانِي٢٧
Saheeh International

And untie the knot from my tongue

وَٱحْلُلْWaohlul
عُقْدَةًۭAAuqdatan
مِّنmin
لِّسَانِىlisanee
يَفۡقَهُواْقَوۡلِي٢٨
Saheeh International

That they may understand my speech.

يَفْقَهُوا۟Yafqahoo
قَوْلِىqawlee
فَفَهَّمۡنَٰهَاسُلَيۡمَٰنَۚوَكُلًّاءَاتَيۡنَاحُكۡمٗاوَعِلۡمٗاۚوَسَخَّرۡنَامَعَدَاوُۥدَٱلۡجِبَالَيُسَبِّحۡنَوَٱلطَّيۡرَۚوَكُنَّافَٰعِلِينَ٧٩
Saheeh International

And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].1

فَفَهَّمْنَـٰهَاFafahhamnaha
سُلَيْمَـٰنَ ۚsulaymana
وَكُلًّاwakullan
ءَاتَيْنَاatayna
حُكْمًۭاhukman
وَعِلْمًۭا ۚwaAAilman
وَسَخَّرْنَاwasakhkharna
مَعَmaAAa
دَاوُۥدَdawooda
ٱلْجِبَالَaljibala
يُسَبِّحْنَyusabbihna
وَٱلطَّيْرَ ۚwaalttayra
وَكُنَّاwakunna
فَـٰعِلِينَfaAAileena
أَفَلَمۡيَسِيرُواْفِيٱلۡأَرۡضِفَتَكُونَلَهُمۡقُلُوبٞيَعۡقِلُونَبِهَآأَوۡءَاذَانٞيَسۡمَعُونَبِهَاۖفَإِنَّهَالَاتَعۡمَىٱلۡأَبۡصَٰرُوَلَٰكِنتَعۡمَىٱلۡقُلُوبُٱلَّتِيفِيٱلصُّدُورِ٤٦
Saheeh International

So have they not traveled through the earth and have hearts by which to reason and ears by which to hear? For indeed, it is not eyes that are blinded, but blinded are the hearts which are within the breasts.

أَفَلَمْAfalam
يَسِيرُوا۟yaseeroo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَتَكُونَfatakoona
لَهُمْlahum
قُلُوبٌۭquloobun
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
بِهَآbiha
أَوْaw
ءَاذَانٌۭathanun
يَسْمَعُونَyasmaAAoona
بِهَا ۖbiha
فَإِنَّهَاfainnaha
لَاla
تَعْمَىtaAAma
ٱلْأَبْصَـٰرُalabsaru
وَلَـٰكِنwalakin
تَعْمَىtaAAma
ٱلْقُلُوبُalquloobu
ٱلَّتِىallatee
فِىfee
ٱلصُّدُورِalssudoori
أَمۡتَحۡسَبُأَنَّأَكۡثَرَهُمۡيَسۡمَعُونَأَوۡيَعۡقِلُونَۚإِنۡهُمۡإِلَّاكَٱلۡأَنۡعَٰمِبَلۡهُمۡأَضَلُّسَبِيلًا٤٤
Saheeh International

Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock.1 Rather, they are [even] more astray in [their] way.

أَمْAm
تَحْسَبُtahsabu
أَنَّanna
أَكْثَرَهُمْaktharahum
يَسْمَعُونَyasmaAAoona
أَوْaw
يَعْقِلُونَ ۚyaAAqiloona
إِنْin
هُمْhum
إِلَّاilla
كَٱلْأَنْعَـٰمِ ۖkaalanAAami
بَلْbal
هُمْhum
أَضَلُّadallu
سَبِيلًاsabeelan
وَتِلۡكَٱلۡأَمۡثَٰلُنَضۡرِبُهَالِلنَّاسِۖوَمَايَعۡقِلُهَآإِلَّاٱلۡعَٰلِمُونَ٤٣
Saheeh International

And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.

وَتِلْكَWatilka
ٱلْأَمْثَـٰلُalamthalu
نَضْرِبُهَاnadribuha
لِلنَّاسِ ۖlilnnasi
وَمَاwama
يَعْقِلُهَآyaAAqiluha
إِلَّاilla
ٱلْعَـٰلِمُونَalAAalimoona
يَسۡـَٔلُكَٱلنَّاسُعَنِٱلسَّاعَةِۖقُلۡإِنَّمَاعِلۡمُهَاعِندَٱللَّهِۚوَمَايُدۡرِيكَلَعَلَّٱلسَّاعَةَتَكُونُقَرِيبًا٦٣
Saheeh International

People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allāh. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."

يَسْـَٔلُكَYasaluka
ٱلنَّاسُalnnasu
عَنِAAani
ٱلسَّاعَةِ ۖalssaAAati
قُلْqul
إِنَّمَاinnama
عِلْمُهَاAAilmuha
عِندَAAinda
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَمَاwama
يُدْرِيكَyudreeka
لَعَلَّlaAAalla
ٱلسَّاعَةَalssaAAata
تَكُونُtakoonu
قَرِيبًاqareeban
لَأَنتُمۡأَشَدُّرَهۡبَةٗفِيصُدُورِهِممِّنَٱللَّهِۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡقَوۡمٞلَّايَفۡقَهُونَ١٣
Saheeh International

You [believers] are more fearful within their breasts than Allāh. That is because they are a people who do not understand.

لَأَنتُمْLaantum
أَشَدُّashaddu
رَهْبَةًۭrahbatan
فِىfee
صُدُورِهِمsudoorihim
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۚAllahi
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
قَوْمٌۭqawmun
لَّاla
يَفْقَهُونَyafqahoona
ذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡءَامَنُواْثُمَّكَفَرُواْفَطُبِعَعَلَىٰقُلُوبِهِمۡفَهُمۡلَايَفۡقَهُونَ٣
Saheeh International

That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand.

ذَٰلِكَThalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
ءَامَنُوا۟amanoo
ثُمَّthumma
كَفَرُوا۟kafaroo
فَطُبِعَfatubiAAa
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
فَهُمْfahum
لَاla
يَفْقَهُونَyafqahoona
هُمُٱلَّذِينَيَقُولُونَلَاتُنفِقُواْعَلَىٰمَنۡعِندَرَسُولِٱللَّهِحَتَّىٰيَنفَضُّواْۗوَلِلَّهِخَزَآئِنُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَلَٰكِنَّٱلۡمُنَٰفِقِينَلَايَفۡقَهُونَ٧
Saheeh International

They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allāh until they disband." And to Allāh belong the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.

هُمُHumu
ٱلَّذِينَallatheena
يَقُولُونَyaqooloona
لَاla
تُنفِقُوا۟tunfiqoo
عَلَىٰAAala
مَنْman
عِندَAAinda
رَسُولِrasooli
ٱللَّهِAllahi
حَتَّىٰhatta
يَنفَضُّوا۟ ۗyanfaddoo
وَلِلَّهِwalillahi
خَزَآئِنُkhazainu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
ٱلْمُنَـٰفِقِينَalmunafiqeena
لَاla
يَفْقَهُونَyafqahoona