Tyrant

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

قَالُواْيَٰمُوسَىٰٓإِنَّفِيهَاقَوۡمٗاجَبَّارِينَوَإِنَّالَننَّدۡخُلَهَاحَتَّىٰيَخۡرُجُواْمِنۡهَافَإِنيَخۡرُجُواْمِنۡهَافَإِنَّادَٰخِلُونَ٢٢
Saheeh International

They said, "O Moses, indeed within it is a people of tyrannical strength, and indeed, we will never enter it until they leave it; but if they leave it, then we will enter."

قَالُوا۟Qaloo
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
إِنَّinna
فِيهَاfeeha
قَوْمًۭاqawman
جَبَّارِينَjabbareena
وَإِنَّاwainna
لَنlan
نَّدْخُلَهَاnadkhulaha
حَتَّىٰhatta
يَخْرُجُوا۟yakhrujoo
مِنْهَاminha
فَإِنfain
يَخْرُجُوا۟yakhrujoo
مِنْهَاminha
فَإِنَّاfainna
دَٰخِلُونَdakhiloona
۞ وَجَٰوَزۡنَابِبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱلۡبَحۡرَفَأَتۡبَعَهُمۡفِرۡعَوۡنُوَجُنُودُهُۥبَغۡيٗاوَعَدۡوًاۖحَتَّىٰٓإِذَآأَدۡرَكَهُٱلۡغَرَقُقَالَءَامَنتُأَنَّهُۥلَآإِلَٰهَإِلَّاٱلَّذِيٓءَامَنَتۡبِهِۦبَنُوٓاْإِسۡرَٰٓءِيلَوَأَنَا۠مِنَٱلۡمُسۡلِمِينَ٩٠
Saheeh International

And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims."

۞ وَجَـٰوَزْنَاWajawazna
بِبَنِىٓbibanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱلْبَحْرَalbahra
فَأَتْبَعَهُمْfaatbaAAahum
فِرْعَوْنُfirAAawnu
وَجُنُودُهُۥwajunooduhu
بَغْيًۭاbaghyan
وَعَدْوًا ۖwaAAadwan
حَتَّىٰٓhatta
إِذَآitha
أَدْرَكَهُadrakahu
ٱلْغَرَقُalgharaqu
قَالَqala
ءَامَنتُamantu
أَنَّهُۥannahu
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
ٱلَّذِىٓallathee
ءَامَنَتْamanat
بِهِۦbihi
بَنُوٓا۟banoo
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَأَنَا۠waana
مِنَmina
ٱلْمُسْلِمِينَalmuslimeena
وَتِلۡكَعَادٞۖجَحَدُواْبِـَٔايَٰتِرَبِّهِمۡوَعَصَوۡاْرُسُلَهُۥوَٱتَّبَعُوٓاْأَمۡرَكُلِّجَبَّارٍعَنِيدٖ٥٩
Saheeh International

And that was ʿAad, who rejected the signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyrant.

وَتِلْكَWatilka
عَادٌۭ ۖAAadun
جَحَدُوا۟jahadoo
بِـَٔايَـٰتِbiayati
رَبِّهِمْrabbihim
وَعَصَوْا۟waAAasaw
رُسُلَهُۥrusulahu
وَٱتَّبَعُوٓا۟waittabaAAoo
أَمْرَamra
كُلِّkulli
جَبَّارٍjabbarin
عَنِيدٍۢAAaneedin
وَٱسۡتَفۡتَحُواْوَخَابَكُلُّجَبَّارٍعَنِيدٖ١٥
Saheeh International

And they requested decision [i.e., victory from Allāh], and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant.

وَٱسْتَفْتَحُوا۟Waistaftahoo
وَخَابَwakhaba
كُلُّkullu
جَبَّارٍjabbarin
عَنِيدٍۢAAaneedin
۞ إِنَّٱللَّهَيَأۡمُرُبِٱلۡعَدۡلِوَٱلۡإِحۡسَٰنِوَإِيتَآيِٕذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَيَنۡهَىٰعَنِٱلۡفَحۡشَآءِوَٱلۡمُنكَرِوَٱلۡبَغۡيِۚيَعِظُكُمۡلَعَلَّكُمۡتَذَكَّرُونَ٩٠
Saheeh International

Indeed, Allāh orders justice and good conduct and giving [help] to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
يَأْمُرُyamuru
بِٱلْعَدْلِbialAAadli
وَٱلْإِحْسَـٰنِwaalihsani
وَإِيتَآئِwaeetai
ذِىthee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَيَنْهَىٰwayanha
عَنِAAani
ٱلْفَحْشَآءِalfahshai
وَٱلْمُنكَرِwaalmunkari
وَٱلْبَغْىِ ۚwaalbaghyi
يَعِظُكُمْyaAAithukum
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
26:128
Open Ayah
أَتَبۡنُونَبِكُلِّرِيعٍءَايَةٗتَعۡبَثُونَ١٢٨
Saheeh International

Do you construct on every elevation a sign,1 amusing yourselves,

أَتَبْنُونَAtabnoona
بِكُلِّbikulli
رِيعٍreeAAin
ءَايَةًۭayatan
تَعْبَثُونَtaAAbathoona
26:129
Open Ayah
وَتَتَّخِذُونَمَصَانِعَلَعَلَّكُمۡتَخۡلُدُونَ١٢٩
Saheeh International

And take for yourselves constructions [i.e., palaces and fortresses] that you might abide eternally?

وَتَتَّخِذُونَWatattakhithoona
مَصَانِعَmasaniAAa
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَخْلُدُونَtakhludoona
26:130
Open Ayah
وَإِذَابَطَشۡتُمبَطَشۡتُمۡجَبَّارِينَ١٣٠
Saheeh International

And when you strike, you strike as tyrants.

وَإِذَاWaitha
بَطَشْتُمbatashtum
بَطَشْتُمْbatashtum
جَبَّارِينَjabbareena
فَلَمَّآأَنۡأَرَادَأَنيَبۡطِشَبِٱلَّذِيهُوَعَدُوّٞلَّهُمَاقَالَيَٰمُوسَىٰٓأَتُرِيدُأَنتَقۡتُلَنِيكَمَاقَتَلۡتَنَفۡسَۢابِٱلۡأَمۡسِۖإِنتُرِيدُإِلَّآأَنتَكُونَجَبَّارٗافِيٱلۡأَرۡضِوَمَاتُرِيدُأَنتَكُونَمِنَٱلۡمُصۡلِحِينَ١٩
Saheeh International

And when he wanted to strike the one who was an enemy to both of them, he1 said, "O Moses, do you intend to kill me as you killed someone yesterday? You only want to be a tyrant in the land and do not want to be of the amenders."

فَلَمَّآFalamma
أَنْan
أَرَادَarada
أَنan
يَبْطِشَyabtisha
بِٱلَّذِىbiallathee
هُوَhuwa
عَدُوٌّۭAAaduwwun
لَّهُمَاlahuma
قَالَqala
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
أَتُرِيدُatureedu
أَنan
تَقْتُلَنِىtaqtulanee
كَمَاkama
قَتَلْتَqatalta
نَفْسًۢاnafsan
بِٱلْأَمْسِ ۖbialamsi
إِنin
تُرِيدُtureedu
إِلَّآilla
أَنan
تَكُونَtakoona
جَبَّارًۭاjabbaran
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَاwama
تُرِيدُtureedu
أَنan
تَكُونَtakoona
مِنَmina
ٱلْمُصْلِحِينَalmusliheena
وَمَاتَفَرَّقُوٓاْإِلَّامِنۢبَعۡدِمَاجَآءَهُمُٱلۡعِلۡمُبَغۡيَۢابَيۡنَهُمۡۚوَلَوۡلَاكَلِمَةٞسَبَقَتۡمِنرَّبِّكَإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىلَّقُضِيَبَيۡنَهُمۡۚوَإِنَّٱلَّذِينَأُورِثُواْٱلۡكِتَٰبَمِنۢبَعۡدِهِمۡلَفِيشَكّٖمِّنۡهُمُرِيبٖ١٤
Saheeh International

And they did not become divided until after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. And if not for a word1 that preceded from your Lord [postponing the penalty] until a specified time, it would have been concluded between them. And indeed, those who were granted inheritance of the Scripture after them are, concerning it, in disquieting doubt.

وَمَاWama
تَفَرَّقُوٓا۟tafarraqoo
إِلَّاilla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْعِلْمُalAAilmu
بَغْيًۢاbaghyan
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
وَلَوْلَاwalawla
كَلِمَةٌۭkalimatun
سَبَقَتْsabaqat
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
لَّقُضِىَlaqudiya
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
وَإِنَّwainna
ٱلَّذِينَallatheena
أُورِثُوا۟oorithoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِنۢmin
بَعْدِهِمْbaAAdihim
لَفِىlafee
شَكٍّۢshakkin
مِّنْهُminhu
مُرِيبٍۢmureebin
وَءَاتَيۡنَٰهُمبَيِّنَٰتٖمِّنَٱلۡأَمۡرِۖفَمَاٱخۡتَلَفُوٓاْإِلَّامِنۢبَعۡدِمَاجَآءَهُمُٱلۡعِلۡمُبَغۡيَۢابَيۡنَهُمۡۚإِنَّرَبَّكَيَقۡضِيبَيۡنَهُمۡيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِفِيمَاكَانُواْفِيهِيَخۡتَلِفُونَ١٧
Saheeh International

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

وَءَاتَيْنَـٰهُمWaataynahum
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinatin
مِّنَmina
ٱلْأَمْرِ ۖalamri
فَمَاfama
ٱخْتَلَفُوٓا۟ikhtalafoo
إِلَّاilla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْعِلْمُalAAilmu
بَغْيًۢاbaghyan
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
يَقْضِىyaqdee
بَيْنَهُمْbaynahum
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
فِيمَاfeema
كَانُوا۟kanoo
فِيهِfeehi
يَخْتَلِفُونَyakhtalifoona
وَفِرۡعَوۡنَذِيٱلۡأَوۡتَادِ١٠
Saheeh International

And [with] Pharaoh, owner of the stakes?1

وَفِرْعَوْنَWafirAAawna
ذِىthee
ٱلْأَوْتَادِalawtadi
ٱلَّذِينَطَغَوۡاْفِيٱلۡبِلَٰدِ١١
Saheeh International

[All of] whom oppressed within the lands

ٱلَّذِينَAllatheena
طَغَوْا۟taghaw
فِىfee
ٱلْبِلَـٰدِalbiladi
فَأَكۡثَرُواْفِيهَاٱلۡفَسَادَ١٢
Saheeh International

And increased therein the corruption.

فَأَكْثَرُوا۟Faaktharoo
فِيهَاfeeha
ٱلْفَسَادَalfasada
أَلَمۡتَرَكَيۡفَفَعَلَرَبُّكَبِعَادٍ٦
Saheeh International

Have you not considered how your Lord dealt with ʿAad -

أَلَمْAlam
تَرَtara
كَيْفَkayfa
فَعَلَfaAAala
رَبُّكَrabbuka
بِعَادٍbiAAadin
إِرَمَذَاتِٱلۡعِمَادِ٧
Saheeh International

[With] Iram1 - who had lofty pillars,2

إِرَمَIrama
ذَاتِthati
ٱلْعِمَادِalAAimadi
ٱلَّتِيلَمۡيُخۡلَقۡمِثۡلُهَافِيٱلۡبِلَٰدِ٨
Saheeh International

The likes of whom had never been created in the land?

ٱلَّتِىAllatee
لَمْlam
يُخْلَقْyukhlaq
مِثْلُهَاmithluha
فِىfee
ٱلْبِلَـٰدِalbiladi
وَثَمُودَٱلَّذِينَجَابُواْٱلصَّخۡرَبِٱلۡوَادِ٩
Saheeh International

And [with] Thamūd, who carved out the rocks in the valley?

وَثَمُودَWathamooda
ٱلَّذِينَallatheena
جَابُوا۟jaboo
ٱلصَّخْرَalssakhra
بِٱلْوَادِbialwadi
كَذَّبَتۡثَمُودُبِطَغۡوَىٰهَآ١١
Saheeh International

Thamūd denied [their prophet] by reason of their transgression,

كَذَّبَتْKaththabat
ثَمُودُthamoodu
بِطَغْوَىٰهَآbitaghwaha