Truth

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَأَنزَلۡنَآإِلَيۡكَٱلۡكِتَٰبَبِٱلۡحَقِّمُصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيۡهِمِنَٱلۡكِتَٰبِوَمُهَيۡمِنًاعَلَيۡهِۖفَٱحۡكُمبَيۡنَهُمبِمَآأَنزَلَٱللَّهُۖوَلَاتَتَّبِعۡأَهۡوَآءَهُمۡعَمَّاجَآءَكَمِنَٱلۡحَقِّۚلِكُلّٖجَعَلۡنَامِنكُمۡشِرۡعَةٗوَمِنۡهَاجٗاۚوَلَوۡشَآءَٱللَّهُلَجَعَلَكُمۡأُمَّةٗوَٰحِدَةٗوَلَٰكِنلِّيَبۡلُوَكُمۡفِيمَآءَاتَىٰكُمۡۖفَٱسۡتَبِقُواْٱلۡخَيۡرَٰتِۚإِلَىٱللَّهِمَرۡجِعُكُمۡجَمِيعٗافَيُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمۡفِيهِتَخۡتَلِفُونَ٤٨
Saheeh International

And We have revealed to you, [O Muḥammad], the Book [i.e., the Qur’ān] in truth, confirming that which preceded it of the Scripture and as a criterion over it. So judge between them by what Allāh has revealed and do not follow their inclinations away from what has come to you of the truth. To each of you We prescribed a law and a method.1 Had Allāh willed, He would have made you one nation [united in religion], but [He intended] to test you in what He has given you; so race to [all that is] good.2 To Allāh is your return all together, and He will [then] inform you concerning that over which you used to differ.

وَأَنزَلْنَآWaanzalna
إِلَيْكَilayka
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
مُصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
مِنَmina
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَمُهَيْمِنًاwamuhayminan
عَلَيْهِ ۖAAalayhi
فَٱحْكُمfaohkum
بَيْنَهُمbaynahum
بِمَآbima
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُ ۖAllahu
وَلَاwala
تَتَّبِعْtattabiAA
أَهْوَآءَهُمْahwaahum
عَمَّاAAamma
جَآءَكَjaaka
مِنَmina
ٱلْحَقِّ ۚalhaqqi
لِكُلٍّۢlikullin
جَعَلْنَاjaAAalna
مِنكُمْminkum
شِرْعَةًۭshirAAatan
وَمِنْهَاجًۭا ۚwaminhajan
وَلَوْwalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
لَجَعَلَكُمْlajaAAalakum
أُمَّةًۭommatan
وَٰحِدَةًۭwahidatan
وَلَـٰكِنwalakin
لِّيَبْلُوَكُمْliyabluwakum
فِىfee
مَآma
ءَاتَىٰكُمْ ۖatakum
فَٱسْتَبِقُوا۟faistabiqoo
ٱلْخَيْرَٰتِ ۚalkhayrati
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
مَرْجِعُكُمْmarjiAAukum
جَمِيعًۭاjameeAAan
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbiokum
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
فِيهِfeehi
تَخْتَلِفُونَtakhtalifoona
أَمۡيَقُولُونَبِهِۦجِنَّةُۢۚبَلۡجَآءَهُمبِٱلۡحَقِّوَأَكۡثَرُهُمۡلِلۡحَقِّكَٰرِهُونَ٧٠
Saheeh International

Or do they say, "In him is madness"? Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.

أَمْAm
يَقُولُونَyaqooloona
بِهِۦbihi
جِنَّةٌۢ ۚjinnatun
بَلْbal
جَآءَهُمjaahum
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَأَكْثَرُهُمْwaaktharuhum
لِلْحَقِّlilhaqqi
كَـٰرِهُونَkarihoona
وَلَوِٱتَّبَعَٱلۡحَقُّأَهۡوَآءَهُمۡلَفَسَدَتِٱلسَّمَٰوَٰتُوَٱلۡأَرۡضُوَمَنفِيهِنَّۚبَلۡأَتَيۡنَٰهُمبِذِكۡرِهِمۡفَهُمۡعَنذِكۡرِهِممُّعۡرِضُونَ٧١
Saheeh International

But if the Truth [i.e., Allāh] had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message,1 but they, from their message, are turning away.

وَلَوِWalawi
ٱتَّبَعَittabaAAa
ٱلْحَقُّalhaqqu
أَهْوَآءَهُمْahwaahum
لَفَسَدَتِlafasadati
ٱلسَّمَـٰوَٰتُalssamawatu
وَٱلْأَرْضُwaalardu
وَمَنwaman
فِيهِنَّ ۚfeehinna
بَلْbal
أَتَيْنَـٰهُمataynahum
بِذِكْرِهِمْbithikrihim
فَهُمْfahum
عَنAAan
ذِكْرِهِمthikrihim
مُّعْرِضُونَmuAAridoona
بَلۡأَتَيۡنَٰهُمبِٱلۡحَقِّوَإِنَّهُمۡلَكَٰذِبُونَ٩٠
Saheeh International

Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.

بَلْBal
أَتَيْنَـٰهُمataynahum
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَإِنَّهُمْwainnahum
لَكَـٰذِبُونَlakathiboona
وَلَايَأۡتُونَكَبِمَثَلٍإِلَّاجِئۡنَٰكَبِٱلۡحَقِّوَأَحۡسَنَتَفۡسِيرًا٣٣
Saheeh International

And they do not come to you with an example [i.e., argument] except that We bring you the truth and the best explanation.

وَلَاWala
يَأْتُونَكَyatoonaka
بِمَثَلٍbimathalin
إِلَّاilla
جِئْنَـٰكَjinaka
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَأَحْسَنَwaahsana
تَفْسِيرًاtafseeran
وَإِنَّهُۥلَحَقُّٱلۡيَقِينِ٥١
Saheeh International

And indeed, it is the truth of certainty.

وَإِنَّهُۥWainnahu
لَحَقُّlahaqqu
ٱلْيَقِينِalyaqeeni