Treasure

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

فَلَعَلَّكَتَارِكُۢبَعۡضَمَايُوحَىٰٓإِلَيۡكَوَضَآئِقُۢبِهِۦصَدۡرُكَأَنيَقُولُواْلَوۡلَآأُنزِلَعَلَيۡهِكَنزٌأَوۡجَآءَمَعَهُۥمَلَكٌۚإِنَّمَآأَنتَنَذِيرٞۚوَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖوَكِيلٌ١٢
Saheeh International

Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you,1 or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allāh is Disposer of all things.

فَلَعَلَّكَFalaAAallaka
تَارِكٌۢtarikun
بَعْضَbaAAda
مَاma
يُوحَىٰٓyooha
إِلَيْكَilayka
وَضَآئِقٌۢwadaiqun
بِهِۦbihi
صَدْرُكَsadruka
أَنan
يَقُولُوا۟yaqooloo
لَوْلَآlawla
أُنزِلَonzila
عَلَيْهِAAalayhi
كَنزٌkanzun
أَوْaw
جَآءَjaa
مَعَهُۥmaAAahu
مَلَكٌ ۚmalakun
إِنَّمَآinnama
أَنتَanta
نَذِيرٌۭ ۚnatheerun
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
وَكِيلٌwakeelun
وَلَآأَقُولُلَكُمۡعِندِيخَزَآئِنُٱللَّهِوَلَآأَعۡلَمُٱلۡغَيۡبَوَلَآأَقُولُإِنِّيمَلَكٞوَلَآأَقُولُلِلَّذِينَتَزۡدَرِيٓأَعۡيُنُكُمۡلَنيُؤۡتِيَهُمُٱللَّهُخَيۡرًاۖٱللَّهُأَعۡلَمُبِمَافِيٓأَنفُسِهِمۡإِنِّيٓإِذٗالَّمِنَٱلظَّٰلِمِينَ٣١
Saheeh International

And I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allāh or that I know the unseen, nor do I tell you that I am an angel, nor do I say of those upon whom your eyes look down that Allāh will never grant them any good. Allāh is most knowing of what is within their souls. Indeed, I would then be among the wrongdoers [i.e., the unjust]."

وَلَآWala
أَقُولُaqoolu
لَكُمْlakum
عِندِىAAindee
خَزَآئِنُkhazainu
ٱللَّهِAllahi
وَلَآwala
أَعْلَمُaAAlamu
ٱلْغَيْبَalghayba
وَلَآwala
أَقُولُaqoolu
إِنِّىinnee
مَلَكٌۭmalakun
وَلَآwala
أَقُولُaqoolu
لِلَّذِينَlillatheena
تَزْدَرِىٓtazdaree
أَعْيُنُكُمْaAAyunukum
لَنlan
يُؤْتِيَهُمُyutiyahumu
ٱللَّهُAllahu
خَيْرًا ۖkhayran
ٱللَّهُAllahu
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَاbima
فِىٓfee
أَنفُسِهِمْ ۖanfusihim
إِنِّىٓinnee
إِذًۭاithan
لَّمِنَlamina
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَأَمَّاٱلۡجِدَارُفَكَانَلِغُلَٰمَيۡنِيَتِيمَيۡنِفِيٱلۡمَدِينَةِوَكَانَتَحۡتَهُۥكَنزٞلَّهُمَاوَكَانَأَبُوهُمَاصَٰلِحٗافَأَرَادَرَبُّكَأَنيَبۡلُغَآأَشُدَّهُمَاوَيَسۡتَخۡرِجَاكَنزَهُمَارَحۡمَةٗمِّنرَّبِّكَۚوَمَافَعَلۡتُهُۥعَنۡأَمۡرِيۚذَٰلِكَتَأۡوِيلُمَالَمۡتَسۡطِععَّلَيۡهِصَبۡرٗا٨٢
Saheeh International

And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience."

وَأَمَّاWaamma
ٱلْجِدَارُaljidaru
فَكَانَfakana
لِغُلَـٰمَيْنِlighulamayni
يَتِيمَيْنِyateemayni
فِىfee
ٱلْمَدِينَةِalmadeenati
وَكَانَwakana
تَحْتَهُۥtahtahu
كَنزٌۭkanzun
لَّهُمَاlahuma
وَكَانَwakana
أَبُوهُمَاaboohuma
صَـٰلِحًۭاsalihan
فَأَرَادَfaarada
رَبُّكَrabbuka
أَنan
يَبْلُغَآyablugha
أَشُدَّهُمَاashuddahuma
وَيَسْتَخْرِجَاwayastakhrija
كَنزَهُمَاkanzahuma
رَحْمَةًۭrahmatan
مِّنmin
رَّبِّكَ ۚrabbika
وَمَاwama
فَعَلْتُهُۥfaAAaltuhu
عَنْAAan
أَمْرِى ۚamree
ذَٰلِكَthalika
تَأْوِيلُtaweelu
مَاma
لَمْlam
تَسْطِعtastiAA
عَّلَيْهِAAalayhi
صَبْرًۭاsabran
أَوۡيُلۡقَىٰٓإِلَيۡهِكَنزٌأَوۡتَكُونُلَهُۥجَنَّةٞيَأۡكُلُمِنۡهَاۚوَقَالَٱلظَّٰلِمُونَإِنتَتَّبِعُونَإِلَّارَجُلٗامَّسۡحُورًا٨
Saheeh International

Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."

أَوْAw
يُلْقَىٰٓyulqa
إِلَيْهِilayhi
كَنزٌkanzun
أَوْaw
تَكُونُtakoonu
لَهُۥlahu
جَنَّةٌۭjannatun
يَأْكُلُyakulu
مِنْهَا ۚminha
وَقَالَwaqala
ٱلظَّـٰلِمُونَalththalimoona
إِنin
تَتَّبِعُونَtattabiAAoona
إِلَّاilla
رَجُلًۭاrajulan
مَّسْحُورًاmashooran
فَأَخۡرَجۡنَٰهُممِّنجَنَّٰتٖوَعُيُونٖ٥٧
Saheeh International

So We removed them from gardens and springs

فَأَخْرَجْنَـٰهُمFaakhrajnahum
مِّنmin
جَنَّـٰتٍۢjannatin
وَعُيُونٍۢwaAAuyoonin
وَكُنُوزٖوَمَقَامٖكَرِيمٖ٥٨
Saheeh International

And treasures and honorable station1 -

وَكُنُوزٍۢWakunoozin
وَمَقَامٍۢwamaqamin
كَرِيمٍۢkareemin
۞ إِنَّقَٰرُونَكَانَمِنقَوۡمِمُوسَىٰفَبَغَىٰعَلَيۡهِمۡۖوَءَاتَيۡنَٰهُمِنَٱلۡكُنُوزِمَآإِنَّمَفَاتِحَهُۥلَتَنُوٓأُبِٱلۡعُصۡبَةِأُوْلِيٱلۡقُوَّةِإِذۡقَالَلَهُۥقَوۡمُهُۥلَاتَفۡرَحۡۖإِنَّٱللَّهَلَايُحِبُّٱلۡفَرِحِينَ٧٦
Saheeh International

Indeed, Qārūn was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allāh does not like the exultant.

۞ إِنَّInna
قَـٰرُونَqaroona
كَانَkana
مِنmin
قَوْمِqawmi
مُوسَىٰmoosa
فَبَغَىٰfabagha
عَلَيْهِمْ ۖAAalayhim
وَءَاتَيْنَـٰهُwaataynahu
مِنَmina
ٱلْكُنُوزِalkunoozi
مَآma
إِنَّinna
مَفَاتِحَهُۥmafatihahu
لَتَنُوٓأُlatanooo
بِٱلْعُصْبَةِbialAAusbati
أُو۟لِىolee
ٱلْقُوَّةِalquwwati
إِذْith
قَالَqala
لَهُۥlahu
قَوْمُهُۥqawmuhu
لَاla
تَفْرَحْ ۖtafrah
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْفَرِحِينَalfariheena
وَٱبۡتَغِفِيمَآءَاتَىٰكَٱللَّهُٱلدَّارَٱلۡأٓخِرَةَۖوَلَاتَنسَنَصِيبَكَمِنَٱلدُّنۡيَاۖوَأَحۡسِنكَمَآأَحۡسَنَٱللَّهُإِلَيۡكَۖوَلَاتَبۡغِٱلۡفَسَادَفِيٱلۡأَرۡضِۖإِنَّٱللَّهَلَايُحِبُّٱلۡمُفۡسِدِينَ٧٧
Saheeh International

But seek, through that which Allāh has given you, the home of the Hereafter; and [yet], do not forget your share of the world. And do good as Allāh has done good to you. And desire not corruption in the land. Indeed, Allāh does not like corrupters."

وَٱبْتَغِWaibtaghi
فِيمَآfeema
ءَاتَىٰكَataka
ٱللَّهُAllahu
ٱلدَّارَalddara
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۖalakhirata
وَلَاwala
تَنسَtansa
نَصِيبَكَnaseebaka
مِنَmina
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَأَحْسِنwaahsin
كَمَآkama
أَحْسَنَahsana
ٱللَّهُAllahu
إِلَيْكَ ۖilayka
وَلَاwala
تَبْغِtabghi
ٱلْفَسَادَalfasada
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۖalardi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
قَالَإِنَّمَآأُوتِيتُهُۥعَلَىٰعِلۡمٍعِندِيٓۚأَوَلَمۡيَعۡلَمۡأَنَّٱللَّهَقَدۡأَهۡلَكَمِنقَبۡلِهِۦمِنَٱلۡقُرُونِمَنۡهُوَأَشَدُّمِنۡهُقُوَّةٗوَأَكۡثَرُجَمۡعٗاۚوَلَايُسۡـَٔلُعَنذُنُوبِهِمُٱلۡمُجۡرِمُونَ٧٨
Saheeh International

He said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allāh had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked.1

قَالَQala
إِنَّمَآinnama
أُوتِيتُهُۥooteetuhu
عَلَىٰAAala
عِلْمٍAAilmin
عِندِىٓ ۚAAindee
أَوَلَمْawalam
يَعْلَمْyaAAlam
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
قَدْqad
أَهْلَكَahlaka
مِنmin
قَبْلِهِۦqablihi
مِنَmina
ٱلْقُرُونِalqurooni
مَنْman
هُوَhuwa
أَشَدُّashaddu
مِنْهُminhu
قُوَّةًۭquwwatan
وَأَكْثَرُwaaktharu
جَمْعًۭا ۚjamAAan
وَلَاwala
يُسْـَٔلُyusalu
عَنAAan
ذُنُوبِهِمُthunoobihimu
ٱلْمُجْرِمُونَalmujrimoona
أَمۡعِندَهُمۡخَزَآئِنُرَحۡمَةِرَبِّكَٱلۡعَزِيزِٱلۡوَهَّابِ٩
Saheeh International

Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?1

أَمْAm
عِندَهُمْAAindahum
خَزَآئِنُkhazainu
رَحْمَةِrahmati
رَبِّكَrabbika
ٱلْعَزِيزِalAAazeezi
ٱلْوَهَّابِalwahhabi
أَمۡعِندَهُمۡخَزَآئِنُرَبِّكَأَمۡهُمُٱلۡمُصَۜيۡطِرُونَ٣٧
Saheeh International

Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them]?

أَمْAm
عِندَهُمْAAindahum
خَزَآئِنُkhazainu
رَبِّكَrabbika
أَمْam
هُمُhumu
ٱلْمُصَۣيْطِرُونَalmusaytiroona
هُمُٱلَّذِينَيَقُولُونَلَاتُنفِقُواْعَلَىٰمَنۡعِندَرَسُولِٱللَّهِحَتَّىٰيَنفَضُّواْۗوَلِلَّهِخَزَآئِنُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَلَٰكِنَّٱلۡمُنَٰفِقِينَلَايَفۡقَهُونَ٧
Saheeh International

They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allāh until they disband." And to Allāh belong the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand.

هُمُHumu
ٱلَّذِينَallatheena
يَقُولُونَyaqooloona
لَاla
تُنفِقُوا۟tunfiqoo
عَلَىٰAAala
مَنْman
عِندَAAinda
رَسُولِrasooli
ٱللَّهِAllahi
حَتَّىٰhatta
يَنفَضُّوا۟ ۗyanfaddoo
وَلِلَّهِwalillahi
خَزَآئِنُkhazainu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
ٱلْمُنَـٰفِقِينَalmunafiqeena
لَاla
يَفْقَهُونَyafqahoona