Tongue

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِنَّمِنۡهُمۡلَفَرِيقٗايَلۡوُۥنَأَلۡسِنَتَهُمبِٱلۡكِتَٰبِلِتَحۡسَبُوهُمِنَٱلۡكِتَٰبِوَمَاهُوَمِنَٱلۡكِتَٰبِوَيَقُولُونَهُوَمِنۡعِندِٱللَّهِوَمَاهُوَمِنۡعِندِٱللَّهِۖوَيَقُولُونَعَلَىٱللَّهِٱلۡكَذِبَوَهُمۡيَعۡلَمُونَ٧٨
Saheeh International

And indeed, there is among them a party who alter the Scripture with their tongues so you may think it is from the Scripture, but it is not from the Scripture. And they say, "This is from Allāh," but it is not from Allāh. And they speak untruth about Allāh while they know.

وَإِنَّWainna
مِنْهُمْminhum
لَفَرِيقًۭاlafareeqan
يَلْوُۥنَyalwoona
أَلْسِنَتَهُمalsinatahum
بِٱلْكِتَـٰبِbialkitabi
لِتَحْسَبُوهُlitahsaboohu
مِنَmina
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَمَاwama
هُوَhuwa
مِنَmina
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَيَقُولُونَwayaqooloona
هُوَhuwa
مِنْmin
عِندِAAindi
ٱللَّهِAllahi
وَمَاwama
هُوَhuwa
مِنْmin
عِندِAAindi
ٱللَّهِAllahi
وَيَقُولُونَwayaqooloona
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
ٱلْكَذِبَalkathiba
وَهُمْwahum
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
مِّنَٱلَّذِينَهَادُواْيُحَرِّفُونَٱلۡكَلِمَعَنمَّوَاضِعِهِۦوَيَقُولُونَسَمِعۡنَاوَعَصَيۡنَاوَٱسۡمَعۡغَيۡرَمُسۡمَعٖوَرَٰعِنَالَيَّۢابِأَلۡسِنَتِهِمۡوَطَعۡنٗافِيٱلدِّينِۚوَلَوۡأَنَّهُمۡقَالُواْسَمِعۡنَاوَأَطَعۡنَاوَٱسۡمَعۡوَٱنظُرۡنَالَكَانَخَيۡرٗالَّهُمۡوَأَقۡوَمَوَلَٰكِنلَّعَنَهُمُٱللَّهُبِكُفۡرِهِمۡفَلَايُؤۡمِنُونَإِلَّاقَلِيلٗا٤٦
Saheeh International

Among the Jews are those who distort words from their [proper] places [i.e., usages] and say, "We hear and disobey" and "Hear but be not heard" and "Rāʿinā,"1 twisting their tongues and defaming the religion. And if they had said [instead], "We hear and obey" and "Wait for us [to understand]," it would have been better for them and more suitable. But Allāh has cursed them for their disbelief, so they believe not, except for a few.2

مِّنَMina
ٱلَّذِينَallatheena
هَادُوا۟hadoo
يُحَرِّفُونَyuharrifoona
ٱلْكَلِمَalkalima
عَنAAan
مَّوَاضِعِهِۦmawadiAAihi
وَيَقُولُونَwayaqooloona
سَمِعْنَاsamiAAna
وَعَصَيْنَاwaAAasayna
وَٱسْمَعْwaismaAA
غَيْرَghayra
مُسْمَعٍۢmusmaAAin
وَرَٰعِنَاwaraAAina
لَيًّۢاlayyan
بِأَلْسِنَتِهِمْbialsinatihim
وَطَعْنًۭاwataAAnan
فِىfee
ٱلدِّينِ ۚalddeeni
وَلَوْwalaw
أَنَّهُمْannahum
قَالُوا۟qaloo
سَمِعْنَاsamiAAna
وَأَطَعْنَاwaataAAna
وَٱسْمَعْwaismaAA
وَٱنظُرْنَاwaonthurna
لَكَانَlakana
خَيْرًۭاkhayran
لَّهُمْlahum
وَأَقْوَمَwaaqwama
وَلَـٰكِنwalakin
لَّعَنَهُمُlaAAanahumu
ٱللَّهُAllahu
بِكُفْرِهِمْbikufrihim
فَلَاfala
يُؤْمِنُونَyuminoona
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
وَيَقُولُونَطَاعَةٞفَإِذَابَرَزُواْمِنۡعِندِكَبَيَّتَطَآئِفَةٞمِّنۡهُمۡغَيۡرَٱلَّذِيتَقُولُۖوَٱللَّهُيَكۡتُبُمَايُبَيِّتُونَۖفَأَعۡرِضۡعَنۡهُمۡوَتَوَكَّلۡعَلَىٱللَّهِۚوَكَفَىٰبِٱللَّهِوَكِيلًا٨١
Saheeh International

And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allāh records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allāh. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.

وَيَقُولُونَWayaqooloona
طَاعَةٌۭtaAAatun
فَإِذَاfaitha
بَرَزُوا۟barazoo
مِنْmin
عِندِكَAAindika
بَيَّتَbayyata
طَآئِفَةٌۭtaifatun
مِّنْهُمْminhum
غَيْرَghayra
ٱلَّذِىallathee
تَقُولُ ۖtaqoolu
وَٱللَّهُwaAllahu
يَكْتُبُyaktubu
مَاma
يُبَيِّتُونَ ۖyubayyitoona
فَأَعْرِضْfaaAArid
عَنْهُمْAAanhum
وَتَوَكَّلْwatawakkal
عَلَىAAala
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَكَفَىٰwakafa
بِٱللَّهِbiAllahi
وَكِيلًاwakeelan
۞ يَٰٓأَيُّهَاٱلرَّسُولُلَايَحۡزُنكَٱلَّذِينَيُسَٰرِعُونَفِيٱلۡكُفۡرِمِنَٱلَّذِينَقَالُوٓاْءَامَنَّابِأَفۡوَٰهِهِمۡوَلَمۡتُؤۡمِنقُلُوبُهُمۡۛوَمِنَٱلَّذِينَهَادُواْۛسَمَّٰعُونَلِلۡكَذِبِسَمَّٰعُونَلِقَوۡمٍءَاخَرِينَلَمۡيَأۡتُوكَۖيُحَرِّفُونَٱلۡكَلِمَمِنۢبَعۡدِمَوَاضِعِهِۦۖيَقُولُونَإِنۡأُوتِيتُمۡهَٰذَافَخُذُوهُوَإِنلَّمۡتُؤۡتَوۡهُفَٱحۡذَرُواْۚوَمَنيُرِدِٱللَّهُفِتۡنَتَهُۥفَلَنتَمۡلِكَلَهُۥمِنَٱللَّهِشَيۡـًٔاۚأُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَلَمۡيُرِدِٱللَّهُأَنيُطَهِّرَقُلُوبَهُمۡۚلَهُمۡفِيٱلدُّنۡيَاخِزۡيٞۖوَلَهُمۡفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابٌعَظِيمٞ٤١
Saheeh International

O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief – of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you.1 They distort words beyond their [proper] places [i.e., usages], saying, "If you are given this,2 take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allāh intends fitnah3 - never will you possess [power to do] for him a thing against Allāh. Those are the ones for whom Allāh does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment.

۞ يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
لَاla
يَحْزُنكَyahzunka
ٱلَّذِينَallatheena
يُسَـٰرِعُونَyusariAAoona
فِىfee
ٱلْكُفْرِalkufri
مِنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
قَالُوٓا۟qaloo
ءَامَنَّاamanna
بِأَفْوَٰهِهِمْbiafwahihim
وَلَمْwalam
تُؤْمِنtumin
قُلُوبُهُمْ ۛquloobuhum
وَمِنَwamina
ٱلَّذِينَallatheena
هَادُوا۟ ۛhadoo
سَمَّـٰعُونَsammaAAoona
لِلْكَذِبِlilkathibi
سَمَّـٰعُونَsammaAAoona
لِقَوْمٍliqawmin
ءَاخَرِينَakhareena
لَمْlam
يَأْتُوكَ ۖyatooka
يُحَرِّفُونَyuharrifoona
ٱلْكَلِمَalkalima
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَوَاضِعِهِۦ ۖmawadiAAihi
يَقُولُونَyaqooloona
إِنْin
أُوتِيتُمْooteetum
هَـٰذَاhatha
فَخُذُوهُfakhuthoohu
وَإِنwain
لَّمْlam
تُؤْتَوْهُtutawhu
فَٱحْذَرُوا۟ ۚfaihtharoo
وَمَنwaman
يُرِدِyuridi
ٱللَّهُAllahu
فِتْنَتَهُۥfitnatahu
فَلَنfalan
تَمْلِكَtamlika
لَهُۥlahu
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًٔا ۚshayan
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
ٱلَّذِينَallatheena
لَمْlam
يُرِدِyuridi
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يُطَهِّرَyutahhira
قُلُوبَهُمْ ۚquloobahum
لَهُمْlahum
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
خِزْىٌۭ ۖkhizyun
وَلَهُمْwalahum
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابٌAAathabun
عَظِيمٌۭAAatheemun
لُعِنَٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۢبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَعَلَىٰلِسَانِدَاوُۥدَوَعِيسَىٱبۡنِمَرۡيَمَۚذَٰلِكَبِمَاعَصَواْوَّكَانُواْيَعۡتَدُونَ٧٨
Saheeh International

Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed.

لُعِنَLuAAina
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنۢmin
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
عَلَىٰAAala
لِسَانِlisani
دَاوُۥدَdawooda
وَعِيسَىwaAAeesa
ٱبْنِibni
مَرْيَمَ ۚmaryama
ذَٰلِكَthalika
بِمَاbima
عَصَوا۟AAasaw
وَّكَانُوا۟wakanoo
يَعْتَدُونَyaAAtadoona
وَلَوۡشِئۡنَالَرَفَعۡنَٰهُبِهَاوَلَٰكِنَّهُۥٓأَخۡلَدَإِلَىٱلۡأَرۡضِوَٱتَّبَعَهَوَىٰهُۚفَمَثَلُهُۥكَمَثَلِٱلۡكَلۡبِإِنتَحۡمِلۡعَلَيۡهِيَلۡهَثۡأَوۡتَتۡرُكۡهُيَلۡهَثۚذَّٰلِكَمَثَلُٱلۡقَوۡمِٱلَّذِينَكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَاۚفَٱقۡصُصِٱلۡقَصَصَلَعَلَّهُمۡيَتَفَكَّرُونَ١٧٦
Saheeh International

And if We had willed, We could have elevated him thereby,1 but he adhered [instead] to the earth2 and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs.3 So relate the stories that perhaps they will give thought.

وَلَوْWalaw
شِئْنَاshina
لَرَفَعْنَـٰهُlarafaAAnahu
بِهَاbiha
وَلَـٰكِنَّهُۥٓwalakinnahu
أَخْلَدَakhlada
إِلَىila
ٱلْأَرْضِalardi
وَٱتَّبَعَwaittabaAAa
هَوَىٰهُ ۚhawahu
فَمَثَلُهُۥfamathaluhu
كَمَثَلِkamathali
ٱلْكَلْبِalkalbi
إِنin
تَحْمِلْtahmil
عَلَيْهِAAalayhi
يَلْهَثْyalhath
أَوْaw
تَتْرُكْهُtatrukhu
يَلْهَث ۚyalhath
ذَّٰلِكَthalika
مَثَلُmathalu
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلَّذِينَallatheena
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَا ۚbiayatina
فَٱقْصُصِfaoqsusi
ٱلْقَصَصَalqasasa
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
16:116
Open Ayah
وَلَاتَقُولُواْلِمَاتَصِفُأَلۡسِنَتُكُمُٱلۡكَذِبَهَٰذَاحَلَٰلٞوَهَٰذَاحَرَامٞلِّتَفۡتَرُواْعَلَىٱللَّهِٱلۡكَذِبَۚإِنَّٱلَّذِينَيَفۡتَرُونَعَلَىٱللَّهِٱلۡكَذِبَلَايُفۡلِحُونَ١١٦
Saheeh International

And do not say about what your tongues assert of untruth, "This is lawful and this is unlawful," to invent falsehood about Allāh. Indeed, those who invent falsehood about Allāh will not succeed.

وَلَاWala
تَقُولُوا۟taqooloo
لِمَاlima
تَصِفُtasifu
أَلْسِنَتُكُمُalsinatukumu
ٱلْكَذِبَalkathiba
هَـٰذَاhatha
حَلَـٰلٌۭhalalun
وَهَـٰذَاwahatha
حَرَامٌۭharamun
لِّتَفْتَرُوا۟litaftaroo
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
ٱلْكَذِبَ ۚalkathiba
إِنَّinna
ٱلَّذِينَallatheena
يَفْتَرُونَyaftaroona
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
ٱلْكَذِبَalkathiba
لَاla
يُفْلِحُونَyuflihoona
وَيَجۡعَلُونَلِلَّهِمَايَكۡرَهُونَۚوَتَصِفُأَلۡسِنَتُهُمُٱلۡكَذِبَأَنَّلَهُمُٱلۡحُسۡنَىٰۚلَاجَرَمَأَنَّلَهُمُٱلنَّارَوَأَنَّهُممُّفۡرَطُونَ٦٢
Saheeh International

And they attribute to Allāh that which they dislike [i.e., daughters], and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected.1

وَيَجْعَلُونَWayajAAaloona
لِلَّهِlillahi
مَاma
يَكْرَهُونَyakrahoona
وَتَصِفُwatasifu
أَلْسِنَتُهُمُalsinatuhumu
ٱلْكَذِبَalkathiba
أَنَّanna
لَهُمُlahumu
ٱلْحُسْنَىٰ ۖalhusna
لَاla
جَرَمَjarama
أَنَّanna
لَهُمُlahumu
ٱلنَّارَalnnara
وَأَنَّهُمwaannahum
مُّفْرَطُونَmufratoona
فَإِنَّمَايَسَّرۡنَٰهُبِلِسَانِكَلِتُبَشِّرَبِهِٱلۡمُتَّقِينَوَتُنذِرَبِهِۦقَوۡمٗالُّدّٗا٩٧
Saheeh International

So, [O Muḥammad], We have only made it [i.e., the Qur’ān] easy in your tongue [i.e., the Arabic language] that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.

فَإِنَّمَاFainnama
يَسَّرْنَـٰهُyassarnahu
بِلِسَانِكَbilisanika
لِتُبَشِّرَlitubashshira
بِهِbihi
ٱلْمُتَّقِينَalmuttaqeena
وَتُنذِرَwatunthira
بِهِۦbihi
قَوْمًۭاqawman
لُّدًّۭاluddan
وَٱحۡلُلۡعُقۡدَةٗمِّنلِّسَانِي٢٧
Saheeh International

And untie the knot from my tongue

وَٱحْلُلْWaohlul
عُقْدَةًۭAAuqdatan
مِّنmin
لِّسَانِىlisanee
إِذۡتَلَقَّوۡنَهُۥبِأَلۡسِنَتِكُمۡوَتَقُولُونَبِأَفۡوَاهِكُممَّالَيۡسَلَكُمبِهِۦعِلۡمٞوَتَحۡسَبُونَهُۥهَيِّنٗاوَهُوَعِندَٱللَّهِعَظِيمٞ١٥
Saheeh International

When you received it with your tongues1 and said with your mouths that of which you had no knowledge and thought it was insignificant while it was, in the sight of Allāh, tremendous.

إِذْIth
تَلَقَّوْنَهُۥtalaqqawnahu
بِأَلْسِنَتِكُمْbialsinatikum
وَتَقُولُونَwataqooloona
بِأَفْوَاهِكُمbiafwahikum
مَّاma
لَيْسَlaysa
لَكُمlakum
بِهِۦbihi
عِلْمٌۭAAilmun
وَتَحْسَبُونَهُۥwatahsaboonahu
هَيِّنًۭاhayyinan
وَهُوَwahuwa
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
عَظِيمٌۭAAatheemun
إِنَّٱلَّذِينَيَرۡمُونَٱلۡمُحۡصَنَٰتِٱلۡغَٰفِلَٰتِٱلۡمُؤۡمِنَٰتِلُعِنُواْفِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِوَلَهُمۡعَذَابٌعَظِيمٞ٢٣
Saheeh International

Indeed, those who [falsely] accuse chaste, unaware and believing women are cursed in this world and the Hereafter; and they will have a great punishment

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
يَرْمُونَyarmoona
ٱلْمُحْصَنَـٰتِalmuhsanati
ٱلْغَـٰفِلَـٰتِalghafilati
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِalmuminati
لُعِنُوا۟luAAinoo
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِwaalakhirati
وَلَهُمْwalahum
عَذَابٌAAathabun
عَظِيمٌۭAAatheemun
يَوۡمَتَشۡهَدُعَلَيۡهِمۡأَلۡسِنَتُهُمۡوَأَيۡدِيهِمۡوَأَرۡجُلُهُمبِمَاكَانُواْيَعۡمَلُونَ٢٤
Saheeh International

On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do.

يَوْمَYawma
تَشْهَدُtashhadu
عَلَيْهِمْAAalayhim
أَلْسِنَتُهُمْalsinatuhum
وَأَيْدِيهِمْwaaydeehim
وَأَرْجُلُهُمwaarjuluhum
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
قَالَرَبِّإِنِّيٓأَخَافُأَنيُكَذِّبُونِ١٢
Saheeh International

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
أَنan
يُكَذِّبُونِyukaththibooni
وَيَضِيقُصَدۡرِيوَلَايَنطَلِقُلِسَانِيفَأَرۡسِلۡإِلَىٰهَٰرُونَ١٣
Saheeh International

And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.

وَيَضِيقُWayadeequ
صَدْرِىsadree
وَلَاwala
يَنطَلِقُyantaliqu
لِسَانِىlisanee
فَأَرْسِلْfaarsil
إِلَىٰila
هَـٰرُونَharoona
26:193
Open Ayah
نَزَلَبِهِٱلرُّوحُٱلۡأَمِينُ١٩٣
Saheeh International

The Trustworthy Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down

نَزَلَNazala
بِهِbihi
ٱلرُّوحُalrroohu
ٱلْأَمِينُalameenu
26:194
Open Ayah
عَلَىٰقَلۡبِكَلِتَكُونَمِنَٱلۡمُنذِرِينَ١٩٤
Saheeh International

Upon your heart, [O Muḥammad] - that you may be of the warners

عَلَىٰAAala
قَلْبِكَqalbika
لِتَكُونَlitakoona
مِنَmina
ٱلْمُنذِرِينَalmunthireena
26:195
Open Ayah
بِلِسَانٍعَرَبِيّٖمُّبِينٖ١٩٥
Saheeh International

In a clear Arabic language.

بِلِسَانٍBilisanin
عَرَبِىٍّۢAAarabiyyin
مُّبِينٍۢmubeenin
۞ قَدۡيَعۡلَمُٱللَّهُٱلۡمُعَوِّقِينَمِنكُمۡوَٱلۡقَآئِلِينَلِإِخۡوَٰنِهِمۡهَلُمَّإِلَيۡنَاۖوَلَايَأۡتُونَٱلۡبَأۡسَإِلَّاقَلِيلًا١٨
Saheeh International

Already Allāh knows the hinderers1 among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us,"2 and do not go to battle, except for a few,3

۞ قَدْQad
يَعْلَمُyaAAlamu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْمُعَوِّقِينَalmuAAawwiqeena
مِنكُمْminkum
وَٱلْقَآئِلِينَwaalqaileena
لِإِخْوَٰنِهِمْliikhwanihim
هَلُمَّhalumma
إِلَيْنَا ۖilayna
وَلَاwala
يَأْتُونَyatoona
ٱلْبَأْسَalbasa
إِلَّاilla
قَلِيلًاqaleelan
أَشِحَّةًعَلَيۡكُمۡۖفَإِذَاجَآءَٱلۡخَوۡفُرَأَيۡتَهُمۡيَنظُرُونَإِلَيۡكَتَدُورُأَعۡيُنُهُمۡكَٱلَّذِييُغۡشَىٰعَلَيۡهِمِنَٱلۡمَوۡتِۖفَإِذَاذَهَبَٱلۡخَوۡفُسَلَقُوكُمبِأَلۡسِنَةٍحِدَادٍأَشِحَّةًعَلَىٱلۡخَيۡرِۚأُوْلَٰٓئِكَلَمۡيُؤۡمِنُواْفَأَحۡبَطَٱللَّهُأَعۡمَٰلَهُمۡۚوَكَانَذَٰلِكَعَلَىٱللَّهِيَسِيرٗا١٩
Saheeh International

Indisposed1 toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allāh has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allāh, easy.

أَشِحَّةًAshihhatan
عَلَيْكُمْ ۖAAalaykum
فَإِذَاfaitha
جَآءَjaa
ٱلْخَوْفُalkhawfu
رَأَيْتَهُمْraaytahum
يَنظُرُونَyanthuroona
إِلَيْكَilayka
تَدُورُtadooru
أَعْيُنُهُمْaAAyunuhum
كَٱلَّذِىkaallathee
يُغْشَىٰyughsha
عَلَيْهِAAalayhi
مِنَmina
ٱلْمَوْتِ ۖalmawti
فَإِذَاfaitha
ذَهَبَthahaba
ٱلْخَوْفُalkhawfu
سَلَقُوكُمsalaqookum
بِأَلْسِنَةٍbialsinatin
حِدَادٍhidadin
أَشِحَّةًashihhatan
عَلَىAAala
ٱلْخَيْرِ ۚalkhayri
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
لَمْlam
يُؤْمِنُوا۟yuminoo
فَأَحْبَطَfaahbata
ٱللَّهُAllahu
أَعْمَـٰلَهُمْ ۚaAAmalahum
وَكَانَwakana
ذَٰلِكَthalika
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
يَسِيرًۭاyaseeran
وَلَوۡجَعَلۡنَٰهُقُرۡءَانًاأَعۡجَمِيّٗالَّقَالُواْلَوۡلَافُصِّلَتۡءَايَٰتُهُۥٓۖءَا۬عۡجَمِيّٞوَعَرَبِيّٞۗقُلۡهُوَلِلَّذِينَءَامَنُواْهُدٗىوَشِفَآءٞۚوَٱلَّذِينَلَايُؤۡمِنُونَفِيٓءَاذَانِهِمۡوَقۡرٞوَهُوَعَلَيۡهِمۡعَمًىۚأُوْلَٰٓئِكَيُنَادَوۡنَمِنمَّكَانِۭبَعِيدٖ٤٤
Saheeh International

And if We had made it a foreign [i.e., non-Arabic] Qur’ān, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place.1

وَلَوْWalaw
جَعَلْنَـٰهُjaAAalnahu
قُرْءَانًاquranan
أَعْجَمِيًّۭاaAAjamiyyan
لَّقَالُوا۟laqaloo
لَوْلَاlawla
فُصِّلَتْfussilat
ءَايَـٰتُهُۥٓ ۖayatuhu
ءَا۬عْجَمِىٌّۭaaAAjamiyyun
وَعَرَبِىٌّۭ ۗwaAAarabiyyun
قُلْqul
هُوَhuwa
لِلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
هُدًۭىhudan
وَشِفَآءٌۭ ۖwashifaon
وَٱلَّذِينَwaallatheena
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
فِىٓfee
ءَاذَانِهِمْathanihim
وَقْرٌۭwaqrun
وَهُوَwahuwa
عَلَيْهِمْAAalayhim
عَمًى ۚAAaman
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
يُنَادَوْنَyunadawna
مِنmin
مَّكَانٍۭmakanin
بَعِيدٍۢbaAAeedin
فَإِنَّمَايَسَّرۡنَٰهُبِلِسَانِكَلَعَلَّهُمۡيَتَذَكَّرُونَ٥٨
Saheeh International

And indeed, We have eased it [i.e., the Qur’ān] in your tongue that they might be reminded.

فَإِنَّمَاFainnama
يَسَّرْنَـٰهُyassarnahu
بِلِسَانِكَbilisanika
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَذَكَّرُونَyatathakkaroona
وَمِنقَبۡلِهِۦكِتَٰبُمُوسَىٰٓإِمَامٗاوَرَحۡمَةٗۚوَهَٰذَاكِتَٰبٞمُّصَدِّقٞلِّسَانًاعَرَبِيّٗالِّيُنذِرَٱلَّذِينَظَلَمُواْوَبُشۡرَىٰلِلۡمُحۡسِنِينَ١٢
Saheeh International

And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good.

وَمِنWamin
قَبْلِهِۦqablihi
كِتَـٰبُkitabu
مُوسَىٰٓmoosa
إِمَامًۭاimaman
وَرَحْمَةًۭ ۚwarahmatan
وَهَـٰذَاwahatha
كِتَـٰبٌۭkitabun
مُّصَدِّقٌۭmusaddiqun
لِّسَانًاlisanan
عَرَبِيًّۭاAAarabiyyan
لِّيُنذِرَliyunthira
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
وَبُشْرَىٰwabushra
لِلْمُحْسِنِينَlilmuhsineena
سَيَقُولُلَكَٱلۡمُخَلَّفُونَمِنَٱلۡأَعۡرَابِشَغَلَتۡنَآأَمۡوَٰلُنَاوَأَهۡلُونَافَٱسۡتَغۡفِرۡلَنَاۚيَقُولُونَبِأَلۡسِنَتِهِممَّالَيۡسَفِيقُلُوبِهِمۡۚقُلۡفَمَنيَمۡلِكُلَكُممِّنَٱللَّهِشَيۡـًٔاإِنۡأَرَادَبِكُمۡضَرًّاأَوۡأَرَادَبِكُمۡنَفۡعَۢاۚبَلۡكَانَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرَۢا١١
Saheeh International

Those who remained behind1 of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allāh at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allāh, of what you do, Aware.

سَيَقُولُSayaqoolu
لَكَlaka
ٱلْمُخَلَّفُونَalmukhallafoona
مِنَmina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
شَغَلَتْنَآshaghalatna
أَمْوَٰلُنَاamwaluna
وَأَهْلُونَاwaahloona
فَٱسْتَغْفِرْfaistaghfir
لَنَا ۚlana
يَقُولُونَyaqooloona
بِأَلْسِنَتِهِمbialsinatihim
مَّاma
لَيْسَlaysa
فِىfee
قُلُوبِهِمْ ۚquloobihim
قُلْqul
فَمَنfaman
يَمْلِكُyamliku
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًٔاshayan
إِنْin
أَرَادَarada
بِكُمْbikum
ضَرًّاdarran
أَوْaw
أَرَادَarada
بِكُمْbikum
نَفْعًۢا ۚnafAAan
بَلْbal
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرًۢاkhabeeran
إِنيَثۡقَفُوكُمۡيَكُونُواْلَكُمۡأَعۡدَآءٗوَيَبۡسُطُوٓاْإِلَيۡكُمۡأَيۡدِيَهُمۡوَأَلۡسِنَتَهُمبِٱلسُّوٓءِوَوَدُّواْلَوۡتَكۡفُرُونَ٢
Saheeh International

If they gain dominance over you, they would be [i.e., behave] to you as enemies and extend against you their hands and their tongues with evil, and they wish you would disbelieve.

إِنIn
يَثْقَفُوكُمْyathqafookum
يَكُونُوا۟yakoonoo
لَكُمْlakam
أَعْدَآءًۭaAAdaan
وَيَبْسُطُوٓا۟wayabsutoo
إِلَيْكُمْilaykum
أَيْدِيَهُمْaydiyahum
وَأَلْسِنَتَهُمwaalsinatahum
بِٱلسُّوٓءِbialssooi
وَوَدُّوا۟wawaddoo
لَوْlaw
تَكْفُرُونَtakfuroona
لَاتُحَرِّكۡبِهِۦلِسَانَكَلِتَعۡجَلَبِهِۦٓ١٦
Saheeh International

Move not your tongue with it, [O Muḥammad], to hasten with it [i.e., recitation of the Qur’ān].

لَاLa
تُحَرِّكْtuharrik
بِهِۦbihi
لِسَانَكَlisanaka
لِتَعْجَلَlitaAAjala
بِهِۦٓbihi
إِنَّعَلَيۡنَاجَمۡعَهُۥوَقُرۡءَانَهُۥ١٧
Saheeh International

Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.

إِنَّInna
عَلَيْنَاAAalayna
جَمْعَهُۥjamAAahu
وَقُرْءَانَهُۥwaquranahu
أَلَمۡنَجۡعَللَّهُۥعَيۡنَيۡنِ٨
Saheeh International

Have We not made for him two eyes?

أَلَمْAlam
نَجْعَلnajAAal
لَّهُۥlahu
عَيْنَيْنِAAaynayni
وَلِسَانٗاوَشَفَتَيۡنِ٩
Saheeh International

And a tongue and two lips?

وَلِسَانًۭاWalisanan
وَشَفَتَيْنِwashafatayni