Tiredness

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

لَايَمَسُّهُمۡفِيهَانَصَبٞوَمَاهُممِّنۡهَابِمُخۡرَجِينَ٤٨
Saheeh International

No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.

لَاLa
يَمَسُّهُمْyamassuhum
فِيهَاfeeha
نَصَبٌۭnasabun
وَمَاwama
هُمhum
مِّنْهَاminha
بِمُخْرَجِينَbimukhrajeena
فَلَمَّاجَاوَزَاقَالَلِفَتَىٰهُءَاتِنَاغَدَآءَنَالَقَدۡلَقِينَامِنسَفَرِنَاهَٰذَانَصَبٗا٦٢
Saheeh International

So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue."

فَلَمَّاFalamma
جَاوَزَاjawaza
قَالَqala
لِفَتَىٰهُlifatahu
ءَاتِنَاatina
غَدَآءَنَاghadaana
لَقَدْlaqad
لَقِينَاlaqeena
مِنmin
سَفَرِنَاsafarina
هَـٰذَاhatha
نَصَبًۭاnasaban
وَلَهُۥمَنفِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۚوَمَنۡعِندَهُۥلَايَسۡتَكۡبِرُونَعَنۡعِبَادَتِهِۦوَلَايَسۡتَحۡسِرُونَ١٩
Saheeh International

To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.

وَلَهُۥWalahu
مَنman
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
وَمَنْwaman
عِندَهُۥAAindahu
لَاla
يَسْتَكْبِرُونَyastakbiroona
عَنْAAan
عِبَادَتِهِۦAAibadatihi
وَلَاwala
يَسْتَحْسِرُونَyastahsiroona
وَقَالُواْٱلۡحَمۡدُلِلَّهِٱلَّذِيٓأَذۡهَبَعَنَّاٱلۡحَزَنَۖإِنَّرَبَّنَالَغَفُورٞشَكُورٌ٣٤
Saheeh International

And they will say, "Praise to Allāh, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative -

وَقَالُوا۟Waqaloo
ٱلْحَمْدُalhamdu
لِلَّهِlillahi
ٱلَّذِىٓallathee
أَذْهَبَathhaba
عَنَّاAAanna
ٱلْحَزَنَ ۖalhazana
إِنَّinna
رَبَّنَاrabbana
لَغَفُورٌۭlaghafoorun
شَكُورٌshakoorun
ٱلَّذِيٓأَحَلَّنَادَارَٱلۡمُقَامَةِمِنفَضۡلِهِۦلَايَمَسُّنَافِيهَانَصَبٞوَلَايَمَسُّنَافِيهَالُغُوبٞ٣٥
Saheeh International

He who has settled us in the home of duration [i.e., Paradise] out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind]."

ٱلَّذِىٓAllathee
أَحَلَّنَاahallana
دَارَdara
ٱلْمُقَامَةِalmuqamati
مِنmin
فَضْلِهِۦfadlihi
لَاla
يَمَسُّنَاyamassuna
فِيهَاfeeha
نَصَبٌۭnasabun
وَلَاwala
يَمَسُّنَاyamassuna
فِيهَاfeeha
لُغُوبٌۭlughoobun
فَإِنِٱسۡتَكۡبَرُواْفَٱلَّذِينَعِندَرَبِّكَيُسَبِّحُونَلَهُۥبِٱلَّيۡلِوَٱلنَّهَارِوَهُمۡلَايَسۡـَٔمُونَ ۩٣٨
Saheeh International

But if they are arrogant - then those who are near your Lord [i.e., the angels] exalt Him by night and by day, and they do not become weary.

فَإِنِFaini
ٱسْتَكْبَرُوا۟istakbaroo
فَٱلَّذِينَfaallatheena
عِندَAAinda
رَبِّكَrabbika
يُسَبِّحُونَyusabbihoona
لَهُۥlahu
بِٱلَّيْلِbiallayli
وَٱلنَّهَارِwaalnnahari
وَهُمْwahum
لَاla
يَسْـَٔمُونَ ۩yasamoona
لَّايَسۡـَٔمُٱلۡإِنسَٰنُمِندُعَآءِٱلۡخَيۡرِوَإِنمَّسَّهُٱلشَّرُّفَيَـُٔوسٞقَنُوطٞ٤٩
Saheeh International

Man is not weary of supplication for good [things], but if evil touches him, he is hopeless and despairing.

لَّاLa
يَسْـَٔمُyasamu
ٱلْإِنسَـٰنُalinsanu
مِنmin
دُعَآءِduAAai
ٱلْخَيْرِalkhayri
وَإِنwain
مَّسَّهُmassahu
ٱلشَّرُّalshsharru
فَيَـُٔوسٌۭfayaoosun
قَنُوطٌۭqanootun
وَلَقَدۡخَلَقۡنَاٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَوَمَابَيۡنَهُمَافِيسِتَّةِأَيَّامٖوَمَامَسَّنَامِنلُّغُوبٖ٣٨
Saheeh International

And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.

وَلَقَدْWalaqad
خَلَقْنَاkhalaqna
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
وَمَاwama
بَيْنَهُمَاbaynahuma
فِىfee
سِتَّةِsittati
أَيَّامٍۢayyamin
وَمَاwama
مَسَّنَاmassana
مِنmin
لُّغُوبٍۢlughoobin