Tabuk

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَءَاخَرُونَٱعۡتَرَفُواْبِذُنُوبِهِمۡخَلَطُواْعَمَلٗاصَٰلِحٗاوَءَاخَرَسَيِّئًاعَسَىٱللَّهُأَنيَتُوبَعَلَيۡهِمۡۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٌ١٠٢
Saheeh International

And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad.1 Perhaps Allāh will turn to them in forgiveness. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

وَءَاخَرُونَWaakharoona
ٱعْتَرَفُوا۟iAAtarafoo
بِذُنُوبِهِمْbithunoobihim
خَلَطُوا۟khalatoo
عَمَلًۭاAAamalan
صَـٰلِحًۭاsalihan
وَءَاخَرَwaakhara
سَيِّئًاsayyian
عَسَىAAasa
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يَتُوبَyatooba
عَلَيْهِمْ ۚAAalayhim
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
لَّقَدتَّابَٱللَّهُعَلَىٱلنَّبِيِّوَٱلۡمُهَٰجِرِينَوَٱلۡأَنصَارِٱلَّذِينَٱتَّبَعُوهُفِيسَاعَةِٱلۡعُسۡرَةِمِنۢبَعۡدِمَاكَادَيَزِيغُقُلُوبُفَرِيقٖمِّنۡهُمۡثُمَّتَابَعَلَيۡهِمۡۚإِنَّهُۥبِهِمۡرَءُوفٞرَّحِيمٞ١١٧
Saheeh International

Allāh has already forgiven the Prophet and the Muhājireen and the Anṣār who followed him in the hour of difficulty after the hearts of a party of them had almost inclined [to doubt], and then He forgave them. Indeed, He was to them Kind and Merciful.

لَّقَدLaqad
تَّابَtaba
ٱللَّهُAllahu
عَلَىAAala
ٱلنَّبِىِّalnnabiyyi
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَwaalmuhajireena
وَٱلْأَنصَارِwaalansari
ٱلَّذِينَallatheena
ٱتَّبَعُوهُittabaAAoohu
فِىfee
سَاعَةِsaAAati
ٱلْعُسْرَةِalAAusrati
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
كَادَkada
يَزِيغُyazeeghu
قُلُوبُquloobu
فَرِيقٍۢfareeqin
مِّنْهُمْminhum
ثُمَّthumma
تَابَtaba
عَلَيْهِمْ ۚAAalayhim
إِنَّهُۥinnahu
بِهِمْbihim
رَءُوفٌۭraoofun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَعَلَىٱلثَّلَٰثَةِٱلَّذِينَخُلِّفُواْحَتَّىٰٓإِذَاضَاقَتۡعَلَيۡهِمُٱلۡأَرۡضُبِمَارَحُبَتۡوَضَاقَتۡعَلَيۡهِمۡأَنفُسُهُمۡوَظَنُّوٓاْأَنلَّامَلۡجَأَمِنَٱللَّهِإِلَّآإِلَيۡهِثُمَّتَابَعَلَيۡهِمۡلِيَتُوبُوٓاْۚإِنَّٱللَّهَهُوَٱلتَّوَّابُٱلرَّحِيمُ١١٨
Saheeh International

And [He also forgave] the three who were left alone [i.e., boycotted, regretting their error] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness1 and their souls confined [i.e., anguished] them and they were certain that there is no refuge from Allāh except in Him. Then He turned to them so they could repent. Indeed, Allāh is the Accepting of Repentance,2 the Merciful.

وَعَلَىWaAAala
ٱلثَّلَـٰثَةِalththalathati
ٱلَّذِينَallatheena
خُلِّفُوا۟khullifoo
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
ضَاقَتْdaqat
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْأَرْضُalardu
بِمَاbima
رَحُبَتْrahubat
وَضَاقَتْwadaqat
عَلَيْهِمْAAalayhim
أَنفُسُهُمْanfusuhum
وَظَنُّوٓا۟wathannoo
أَنan
لَّاla
مَلْجَأَmaljaa
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
إِلَّآilla
إِلَيْهِilayhi
ثُمَّthumma
تَابَtaba
عَلَيْهِمْAAalayhim
لِيَتُوبُوٓا۟ ۚliyatooboo
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
هُوَhuwa
ٱلتَّوَّابُalttawwabu
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
مَاكَانَلِأَهۡلِٱلۡمَدِينَةِوَمَنۡحَوۡلَهُممِّنَٱلۡأَعۡرَابِأَنيَتَخَلَّفُواْعَنرَّسُولِٱللَّهِوَلَايَرۡغَبُواْبِأَنفُسِهِمۡعَننَّفۡسِهِۦۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡلَايُصِيبُهُمۡظَمَأٞوَلَانَصَبٞوَلَامَخۡمَصَةٞفِيسَبِيلِٱللَّهِوَلَايَطَـُٔونَمَوۡطِئٗايَغِيظُٱلۡكُفَّارَوَلَايَنَالُونَمِنۡعَدُوّٖنَّيۡلًاإِلَّاكُتِبَلَهُمبِهِۦعَمَلٞصَٰلِحٌۚإِنَّٱللَّهَلَايُضِيعُأَجۡرَٱلۡمُحۡسِنِينَ١٢٠
Saheeh International

It was not [proper] for the people of Madīnah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allāh or that they prefer themselves over his self.1 That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allāh, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that it is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of the doers of good.

مَاMa
كَانَkana
لِأَهْلِliahli
ٱلْمَدِينَةِalmadeenati
وَمَنْwaman
حَوْلَهُمhawlahum
مِّنَmina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
أَنan
يَتَخَلَّفُوا۟yatakhallafoo
عَنAAan
رَّسُولِrasooli
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
يَرْغَبُوا۟yarghaboo
بِأَنفُسِهِمْbianfusihim
عَنAAan
نَّفْسِهِۦ ۚnafsihi
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
لَاla
يُصِيبُهُمْyuseebuhum
ظَمَأٌۭthamaon
وَلَاwala
نَصَبٌۭnasabun
وَلَاwala
مَخْمَصَةٌۭmakhmasatun
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
يَطَـُٔونَyataoona
مَوْطِئًۭاmawtian
يَغِيظُyagheethu
ٱلْكُفَّارَalkuffara
وَلَاwala
يَنَالُونَyanaloona
مِنْmin
عَدُوٍّۢAAaduwwin
نَّيْلًاnaylan
إِلَّاilla
كُتِبَkutiba
لَهُمlahum
بِهِۦbihi
عَمَلٌۭAAamalun
صَـٰلِحٌ ۚsalihun
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُضِيعُyudeeAAu
أَجْرَajra
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَلَايُنفِقُونَنَفَقَةٗصَغِيرَةٗوَلَاكَبِيرَةٗوَلَايَقۡطَعُونَوَادِيًاإِلَّاكُتِبَلَهُمۡلِيَجۡزِيَهُمُٱللَّهُأَحۡسَنَمَاكَانُواْيَعۡمَلُونَ١٢١
Saheeh International

Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allāh may reward them for the best of what they were doing.

وَلَاWala
يُنفِقُونَyunfiqoona
نَفَقَةًۭnafaqatan
صَغِيرَةًۭsagheeratan
وَلَاwala
كَبِيرَةًۭkabeeratan
وَلَاwala
يَقْطَعُونَyaqtaAAoona
وَادِيًاwadiyan
إِلَّاilla
كُتِبَkutiba
لَهُمْlahum
لِيَجْزِيَهُمُliyajziyahumu
ٱللَّهُAllahu
أَحْسَنَahsana
مَاma
كَانُوا۟kanoo
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
۞ وَمَاكَانَٱلۡمُؤۡمِنُونَلِيَنفِرُواْكَآفَّةٗۚفَلَوۡلَانَفَرَمِنكُلِّفِرۡقَةٖمِّنۡهُمۡطَآئِفَةٞلِّيَتَفَقَّهُواْفِيٱلدِّينِوَلِيُنذِرُواْقَوۡمَهُمۡإِذَارَجَعُوٓاْإِلَيۡهِمۡلَعَلَّهُمۡيَحۡذَرُونَ١٢٢
Saheeh International

And it is not for the believers to go forth [to battle] all at once. For there should separate from every division of them a group [remaining] to obtain understanding in the religion and warn [i.e., advise] their people when they return to them that they might be cautious.

۞ وَمَاWama
كَانَkana
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
لِيَنفِرُوا۟liyanfiroo
كَآفَّةًۭ ۚkaffatan
فَلَوْلَاfalawla
نَفَرَnafara
مِنmin
كُلِّkulli
فِرْقَةٍۢfirqatin
مِّنْهُمْminhum
طَآئِفَةٌۭtaifatun
لِّيَتَفَقَّهُوا۟liyatafaqqahoo
فِىfee
ٱلدِّينِalddeeni
وَلِيُنذِرُوا۟waliyunthiroo
قَوْمَهُمْqawmahum
إِذَاitha
رَجَعُوٓا۟rajaAAoo
إِلَيْهِمْilayhim
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَحْذَرُونَyahtharoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْمَالَكُمۡإِذَاقِيلَلَكُمُٱنفِرُواْفِيسَبِيلِٱللَّهِٱثَّاقَلۡتُمۡإِلَىٱلۡأَرۡضِۚأَرَضِيتُمبِٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَامِنَٱلۡأٓخِرَةِۚفَمَامَتَٰعُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَافِيٱلۡأٓخِرَةِإِلَّاقَلِيلٌ٣٨
Saheeh International

O you who have believed, what is [the matter] with you that, when you are told to go forth in the cause of Allāh, you adhere heavily to the earth?1 Are you satisfied with the life of this world rather than the Hereafter? But what is the enjoyment of worldly life compared to the Hereafter except a [very] little.

يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مَاma
لَكُمْlakum
إِذَاitha
قِيلَqeela
لَكُمُlakumu
ٱنفِرُوا۟infiroo
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
ٱثَّاقَلْتُمْiththaqaltum
إِلَىila
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
أَرَضِيتُمaradeetum
بِٱلْحَيَوٰةِbialhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
مِنَmina
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚalakhirati
فَمَاfama
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
إِلَّاilla
قَلِيلٌqaleelun
إِلَّاتَنفِرُواْيُعَذِّبۡكُمۡعَذَابًاأَلِيمٗاوَيَسۡتَبۡدِلۡقَوۡمًاغَيۡرَكُمۡوَلَاتَضُرُّوهُشَيۡـٔٗاۗوَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٌ٣٩
Saheeh International

If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. And Allāh is over all things competent.

إِلَّاIlla
تَنفِرُوا۟tanfiroo
يُعَذِّبْكُمْyuAAaththibkum
عَذَابًاAAathaban
أَلِيمًۭاaleeman
وَيَسْتَبْدِلْwayastabdil
قَوْمًاqawman
غَيْرَكُمْghayrakum
وَلَاwala
تَضُرُّوهُtadurroohu
شَيْـًۭٔا ۗshayan
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌqadeerun
إِلَّاتَنصُرُوهُفَقَدۡنَصَرَهُٱللَّهُإِذۡأَخۡرَجَهُٱلَّذِينَكَفَرُواْثَانِيَٱثۡنَيۡنِإِذۡهُمَافِيٱلۡغَارِإِذۡيَقُولُلِصَٰحِبِهِۦلَاتَحۡزَنۡإِنَّٱللَّهَمَعَنَاۖفَأَنزَلَٱللَّهُسَكِينَتَهُۥعَلَيۡهِوَأَيَّدَهُۥبِجُنُودٖلَّمۡتَرَوۡهَاوَجَعَلَكَلِمَةَٱلَّذِينَكَفَرُواْٱلسُّفۡلَىٰۗوَكَلِمَةُٱللَّهِهِيَٱلۡعُلۡيَاۗوَٱللَّهُعَزِيزٌحَكِيمٌ٤٠
Saheeh International

If you do not aid him [i.e., the Prophet (ﷺ)] - Allāh has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two,1 when they were in the cave and he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] said to his companion, "Do not grieve; indeed Allāh is with us." And Allāh sent down His tranquility upon him and supported him with soldiers [i.e., angels] you did not see and made the word2 of those who disbelieved the lowest,3 while the word of Allāh4 - that is the highest. And Allāh is Exalted in Might and Wise.

إِلَّاIlla
تَنصُرُوهُtansuroohu
فَقَدْfaqad
نَصَرَهُnasarahu
ٱللَّهُAllahu
إِذْith
أَخْرَجَهُakhrajahu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
ثَانِىَthaniya
ٱثْنَيْنِithnayni
إِذْith
هُمَاhuma
فِىfee
ٱلْغَارِalghari
إِذْith
يَقُولُyaqoolu
لِصَـٰحِبِهِۦlisahibihi
لَاla
تَحْزَنْtahzan
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
مَعَنَا ۖmaAAana
فَأَنزَلَfaanzala
ٱللَّهُAllahu
سَكِينَتَهُۥsakeenatahu
عَلَيْهِAAalayhi
وَأَيَّدَهُۥwaayyadahu
بِجُنُودٍۢbijunoodin
لَّمْlam
تَرَوْهَاtarawha
وَجَعَلَwajaAAala
كَلِمَةَkalimata
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
ٱلسُّفْلَىٰ ۗalssufla
وَكَلِمَةُwakalimatu
ٱللَّهِAllahi
هِىَhiya
ٱلْعُلْيَا ۗalAAulya
وَٱللَّهُwaAllahu
عَزِيزٌAAazeezun
حَكِيمٌhakeemun
ٱنفِرُواْخِفَافٗاوَثِقَالٗاوَجَٰهِدُواْبِأَمۡوَٰلِكُمۡوَأَنفُسِكُمۡفِيسَبِيلِٱللَّهِۚذَٰلِكُمۡخَيۡرٞلَّكُمۡإِنكُنتُمۡتَعۡلَمُونَ٤١
Saheeh International

Go forth, whether light or heavy,1 and strive with your wealth and your lives in the cause of Allāh. That is better for you, if you only knew.

ٱنفِرُوا۟Infiroo
خِفَافًۭاkhifafan
وَثِقَالًۭاwathiqalan
وَجَـٰهِدُوا۟wajahidoo
بِأَمْوَٰلِكُمْbiamwalikum
وَأَنفُسِكُمْwaanfusikum
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۚAllahi
ذَٰلِكُمْthalikum
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْlakum
إِنin
كُنتُمْkuntum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
لَوۡكَانَعَرَضٗاقَرِيبٗاوَسَفَرٗاقَاصِدٗالَّٱتَّبَعُوكَوَلَٰكِنۢبَعُدَتۡعَلَيۡهِمُٱلشُّقَّةُۚوَسَيَحۡلِفُونَبِٱللَّهِلَوِٱسۡتَطَعۡنَالَخَرَجۡنَامَعَكُمۡيُهۡلِكُونَأَنفُسَهُمۡوَٱللَّهُيَعۡلَمُإِنَّهُمۡلَكَٰذِبُونَ٤٢
Saheeh International

Had it been a near [i.e., easy] gain and a moderate trip, they [i.e., the hypocrites] would have followed you, but distant to them was the journey. And they will swear by Allāh,1 "If we were able, we would have gone forth with you," destroying themselves [through false oaths], and Allāh knows that indeed they are liars.

لَوْLaw
كَانَkana
عَرَضًۭاAAaradan
قَرِيبًۭاqareeban
وَسَفَرًۭاwasafaran
قَاصِدًۭاqasidan
لَّٱتَّبَعُوكَlaittabaAAooka
وَلَـٰكِنۢwalakin
بَعُدَتْbaAAudat
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلشُّقَّةُ ۚalshshuqqatu
وَسَيَحْلِفُونَwasayahlifoona
بِٱللَّهِbiAllahi
لَوِlawi
ٱسْتَطَعْنَاistataAAna
لَخَرَجْنَاlakharajna
مَعَكُمْmaAAakum
يُهْلِكُونَyuhlikoona
أَنفُسَهُمْanfusahum
وَٱللَّهُwaAllahu
يَعْلَمُyaAAlamu
إِنَّهُمْinnahum
لَكَـٰذِبُونَlakathiboona
عَفَاٱللَّهُعَنكَلِمَأَذِنتَلَهُمۡحَتَّىٰيَتَبَيَّنَلَكَٱلَّذِينَصَدَقُواْوَتَعۡلَمَٱلۡكَٰذِبِينَ٤٣
Saheeh International

Allāh has pardoned you, [O Muḥammad, but] why did you give them permission [to remain behind]? [You should not have] until it was evident to you who were truthful and you knew [who were] the liars.

عَفَاAAafa
ٱللَّهُAllahu
عَنكَAAanka
لِمَlima
أَذِنتَathinta
لَهُمْlahum
حَتَّىٰhatta
يَتَبَيَّنَyatabayyana
لَكَlaka
ٱلَّذِينَallatheena
صَدَقُوا۟sadaqoo
وَتَعْلَمَwataAAlama
ٱلْكَـٰذِبِينَalkathibeena
لَايَسۡتَـٔۡذِنُكَٱلَّذِينَيُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِأَنيُجَٰهِدُواْبِأَمۡوَٰلِهِمۡوَأَنفُسِهِمۡۗوَٱللَّهُعَلِيمُۢبِٱلۡمُتَّقِينَ٤٤
Saheeh International

Those who believe in Allāh and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving [i.e., fighting] with their wealth and their lives. And Allāh is Knowing of those who fear Him.

لَاLa
يَسْتَـْٔذِنُكَyastathinuka
ٱلَّذِينَallatheena
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
أَنan
يُجَـٰهِدُوا۟yujahidoo
بِأَمْوَٰلِهِمْbiamwalihim
وَأَنفُسِهِمْ ۗwaanfusihim
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌۢAAaleemun
بِٱلْمُتَّقِينَbialmuttaqeena
إِنَّمَايَسۡتَـٔۡذِنُكَٱلَّذِينَلَايُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِوَٱرۡتَابَتۡقُلُوبُهُمۡفَهُمۡفِيرَيۡبِهِمۡيَتَرَدَّدُونَ٤٥
Saheeh International

Only those would ask permission of you who do not believe in Allāh and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating.

إِنَّمَاInnama
يَسْتَـْٔذِنُكَyastathinuka
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
وَٱرْتَابَتْwairtabat
قُلُوبُهُمْquloobuhum
فَهُمْfahum
فِىfee
رَيْبِهِمْraybihim
يَتَرَدَّدُونَyataraddadoona
۞ وَلَوۡأَرَادُواْٱلۡخُرُوجَلَأَعَدُّواْلَهُۥعُدَّةٗوَلَٰكِنكَرِهَٱللَّهُٱنۢبِعَاثَهُمۡفَثَبَّطَهُمۡوَقِيلَٱقۡعُدُواْمَعَٱلۡقَٰعِدِينَ٤٦
Saheeh International

And if they had intended to go forth, they would have prepared for it [some] preparation. But Allāh disliked their being sent, so He kept them back, and they were told, "Remain [behind] with those who remain."1

۞ وَلَوْWalaw
أَرَادُوا۟aradoo
ٱلْخُرُوجَalkhurooja
لَأَعَدُّوا۟laaAAaddoo
لَهُۥlahu
عُدَّةًۭAAuddatan
وَلَـٰكِنwalakin
كَرِهَkariha
ٱللَّهُAllahu
ٱنۢبِعَاثَهُمْinbiAAathahum
فَثَبَّطَهُمْfathabbatahum
وَقِيلَwaqeela
ٱقْعُدُوا۟oqAAudoo
مَعَmaAAa
ٱلْقَـٰعِدِينَalqaAAideena
لَوۡخَرَجُواْفِيكُممَّازَادُوكُمۡإِلَّاخَبَالٗاوَلَأَوۡضَعُواْخِلَٰلَكُمۡيَبۡغُونَكُمُٱلۡفِتۡنَةَوَفِيكُمۡسَمَّٰعُونَلَهُمۡۗوَٱللَّهُعَلِيمُۢبِٱلظَّٰلِمِينَ٤٧
Saheeh International

Had they gone forth with you, they would not have increased you except in confusion, and they would have been active among you, seeking [to cause] you fitnah [i.e., chaos and dissension]. And among you are avid listeners to them. And Allāh is Knowing of the wrongdoers.

لَوْLaw
خَرَجُوا۟kharajoo
فِيكُمfeekum
مَّاma
زَادُوكُمْzadookum
إِلَّاilla
خَبَالًۭاkhabalan
وَلَأَوْضَعُوا۟walaawdaAAoo
خِلَـٰلَكُمْkhilalakum
يَبْغُونَكُمُyabghoonakumu
ٱلْفِتْنَةَalfitnata
وَفِيكُمْwafeekum
سَمَّـٰعُونَsammaAAoona
لَهُمْ ۗlahum
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌۢAAaleemun
بِٱلظَّـٰلِمِينَbialththalimeena
لَقَدِٱبۡتَغَوُاْٱلۡفِتۡنَةَمِنقَبۡلُوَقَلَّبُواْلَكَٱلۡأُمُورَحَتَّىٰجَآءَٱلۡحَقُّوَظَهَرَأَمۡرُٱللَّهِوَهُمۡكَٰرِهُونَ٤٨
Saheeh International

They had already desired dissension before and had upset matters for you1 until the truth came and the ordinance [i.e., victory] of Allāh appeared, while they were averse.

لَقَدِLaqadi
ٱبْتَغَوُا۟ibtaghawoo
ٱلْفِتْنَةَalfitnata
مِنmin
قَبْلُqablu
وَقَلَّبُوا۟waqallaboo
لَكَlaka
ٱلْأُمُورَalomoora
حَتَّىٰhatta
جَآءَjaa
ٱلْحَقُّalhaqqu
وَظَهَرَwathahara
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
وَهُمْwahum
كَـٰرِهُونَkarihoona
وَمِنۡهُممَّنيَقُولُٱئۡذَنلِّيوَلَاتَفۡتِنِّيٓۚأَلَافِيٱلۡفِتۡنَةِسَقَطُواْۗوَإِنَّجَهَنَّمَلَمُحِيطَةُۢبِٱلۡكَٰفِرِينَ٤٩
Saheeh International

And among them is he who says, "Permit me [to remain at home] and do not put me to trial." Unquestionably, into trial they have fallen.1 And indeed, Hell will encompass the disbelievers.

وَمِنْهُمWaminhum
مَّنman
يَقُولُyaqoolu
ٱئْذَنithan
لِّىlee
وَلَاwala
تَفْتِنِّىٓ ۚtaftinnee
أَلَاala
فِىfee
ٱلْفِتْنَةِalfitnati
سَقَطُوا۟ ۗsaqatoo
وَإِنَّwainna
جَهَنَّمَjahannama
لَمُحِيطَةٌۢlamuheetatun
بِٱلْكَـٰفِرِينَbialkafireena
إِنتُصِبۡكَحَسَنَةٞتَسُؤۡهُمۡۖوَإِنتُصِبۡكَمُصِيبَةٞيَقُولُواْقَدۡأَخَذۡنَآأَمۡرَنَامِنقَبۡلُوَيَتَوَلَّواْوَّهُمۡفَرِحُونَ٥٠
Saheeh International

If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We took our matter [in hand] before,"1 and turn away while they are rejoicing.

إِنIn
تُصِبْكَtusibka
حَسَنَةٌۭhasanatun
تَسُؤْهُمْ ۖtasuhum
وَإِنwain
تُصِبْكَtusibka
مُصِيبَةٌۭmuseebatun
يَقُولُوا۟yaqooloo
قَدْqad
أَخَذْنَآakhathna
أَمْرَنَاamrana
مِنmin
قَبْلُqablu
وَيَتَوَلَّوا۟wayatawallaw
وَّهُمْwahum
فَرِحُونَfarihoona
قُللَّنيُصِيبَنَآإِلَّامَاكَتَبَٱللَّهُلَنَاهُوَمَوۡلَىٰنَاۚوَعَلَىٱللَّهِفَلۡيَتَوَكَّلِٱلۡمُؤۡمِنُونَ٥١
Saheeh International

Say, "Never will we be struck except by what Allāh has decreed for us; He is our protector." And upon Allāh let the believers rely.

قُلQul
لَّنlan
يُصِيبَنَآyuseebana
إِلَّاilla
مَاma
كَتَبَkataba
ٱللَّهُAllahu
لَنَاlana
هُوَhuwa
مَوْلَىٰنَا ۚmawlana
وَعَلَىwaAAala
ٱللَّهِAllahi
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkali
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
قُلۡهَلۡتَرَبَّصُونَبِنَآإِلَّآإِحۡدَىٱلۡحُسۡنَيَيۡنِۖوَنَحۡنُنَتَرَبَّصُبِكُمۡأَنيُصِيبَكُمُٱللَّهُبِعَذَابٖمِّنۡعِندِهِۦٓأَوۡبِأَيۡدِينَاۖفَتَرَبَّصُوٓاْإِنَّامَعَكُممُّتَرَبِّصُونَ٥٢
Saheeh International

Say, "Do you await for us except one of the two best things [i.e., martyrdom or victory] while we await for you that Allāh will afflict you with punishment from Himself or at our hands? So wait; indeed we, along with you, are waiting."

قُلْQul
هَلْhal
تَرَبَّصُونَtarabbasoona
بِنَآbina
إِلَّآilla
إِحْدَىihda
ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖalhusnayayni
وَنَحْنُwanahnu
نَتَرَبَّصُnatarabbasu
بِكُمْbikum
أَنan
يُصِيبَكُمُyuseebakumu
ٱللَّهُAllahu
بِعَذَابٍۢbiAAathabin
مِّنْmin
عِندِهِۦٓAAindihi
أَوْaw
بِأَيْدِينَا ۖbiaydeena
فَتَرَبَّصُوٓا۟fatarabbasoo
إِنَّاinna
مَعَكُمmaAAakum
مُّتَرَبِّصُونَmutarabbisoona
قُلۡأَنفِقُواْطَوۡعًاأَوۡكَرۡهٗالَّنيُتَقَبَّلَمِنكُمۡإِنَّكُمۡكُنتُمۡقَوۡمٗافَٰسِقِينَ٥٣
Saheeh International

Say, "Spend willingly or unwillingly; never will it be accepted from you. Indeed, you have been a defiantly disobedient people."

قُلْQul
أَنفِقُوا۟anfiqoo
طَوْعًاtawAAan
أَوْaw
كَرْهًۭاkarhan
لَّنlan
يُتَقَبَّلَyutaqabbala
مِنكُمْ ۖminkum
إِنَّكُمْinnakum
كُنتُمْkuntum
قَوْمًۭاqawman
فَـٰسِقِينَfasiqeena
وَمَامَنَعَهُمۡأَنتُقۡبَلَمِنۡهُمۡنَفَقَٰتُهُمۡإِلَّآأَنَّهُمۡكَفَرُواْبِٱللَّهِوَبِرَسُولِهِۦوَلَايَأۡتُونَٱلصَّلَوٰةَإِلَّاوَهُمۡكُسَالَىٰوَلَايُنفِقُونَإِلَّاوَهُمۡكَٰرِهُونَ٥٤
Saheeh International

And what prevents their expenditures from being accepted from them but that they have disbelieved in Allāh and in His Messenger and that they come not to prayer except while they are lazy and that they do not spend except while they are unwilling.

وَمَاWama
مَنَعَهُمْmanaAAahum
أَنan
تُقْبَلَtuqbala
مِنْهُمْminhum
نَفَقَـٰتُهُمْnafaqatuhum
إِلَّآilla
أَنَّهُمْannahum
كَفَرُوا۟kafaroo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَبِرَسُولِهِۦwabirasoolihi
وَلَاwala
يَأْتُونَyatoona
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
إِلَّاilla
وَهُمْwahum
كُسَالَىٰkusala
وَلَاwala
يُنفِقُونَyunfiqoona
إِلَّاilla
وَهُمْwahum
كَـٰرِهُونَkarihoona
فَلَاتُعۡجِبۡكَأَمۡوَٰلُهُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُهُمۡۚإِنَّمَايُرِيدُٱللَّهُلِيُعَذِّبَهُمبِهَافِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَتَزۡهَقَأَنفُسُهُمۡوَهُمۡكَٰفِرُونَ٥٥
Saheeh International

So let not their wealth or their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.

فَلَاFala
تُعْجِبْكَtuAAjibka
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُهُمْ ۚawladuhum
إِنَّمَاinnama
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
لِيُعَذِّبَهُمliyuAAaththibahum
بِهَاbiha
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَتَزْهَقَwatazhaqa
أَنفُسُهُمْanfusuhum
وَهُمْwahum
كَـٰفِرُونَkafiroona
وَيَحۡلِفُونَبِٱللَّهِإِنَّهُمۡلَمِنكُمۡوَمَاهُممِّنكُمۡوَلَٰكِنَّهُمۡقَوۡمٞيَفۡرَقُونَ٥٦
Saheeh International

And they swear by Allāh that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid.

وَيَحْلِفُونَWayahlifoona
بِٱللَّهِbiAllahi
إِنَّهُمْinnahum
لَمِنكُمْlaminkum
وَمَاwama
هُمhum
مِّنكُمْminkum
وَلَـٰكِنَّهُمْwalakinnahum
قَوْمٌۭqawmun
يَفْرَقُونَyafraqoona
لَوۡيَجِدُونَمَلۡجَـًٔاأَوۡمَغَٰرَٰتٍأَوۡمُدَّخَلٗالَّوَلَّوۡاْإِلَيۡهِوَهُمۡيَجۡمَحُونَ٥٧
Saheeh International

If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly.

لَوْLaw
يَجِدُونَyajidoona
مَلْجَـًٔاmaljaan
أَوْaw
مَغَـٰرَٰتٍmagharatin
أَوْaw
مُدَّخَلًۭاmuddakhalan
لَّوَلَّوْا۟lawallaw
إِلَيْهِilayhi
وَهُمْwahum
يَجْمَحُونَyajmahoona
وَمِنۡهُممَّنيَلۡمِزُكَفِيٱلصَّدَقَٰتِفَإِنۡأُعۡطُواْمِنۡهَارَضُواْوَإِنلَّمۡيُعۡطَوۡاْمِنۡهَآإِذَاهُمۡيَسۡخَطُونَ٥٨
Saheeh International

And among them are some who criticize you concerning the [distribution of] charities. If they are given from them, they approve; but if they are not given from them, at once they become angry.

وَمِنْهُمWaminhum
مَّنman
يَلْمِزُكَyalmizuka
فِىfee
ٱلصَّدَقَـٰتِalssadaqati
فَإِنْfain
أُعْطُوا۟oAAtoo
مِنْهَاminha
رَضُوا۟radoo
وَإِنwain
لَّمْlam
يُعْطَوْا۟yuAAtaw
مِنْهَآminha
إِذَاitha
هُمْhum
يَسْخَطُونَyaskhatoona
وَلَوۡأَنَّهُمۡرَضُواْمَآءَاتَىٰهُمُٱللَّهُوَرَسُولُهُۥوَقَالُواْحَسۡبُنَاٱللَّهُسَيُؤۡتِينَاٱللَّهُمِنفَضۡلِهِۦوَرَسُولُهُۥٓإِنَّآإِلَىٱللَّهِرَٰغِبُونَ٥٩
Saheeh International

If only they had been satisfied with what Allāh and His Messenger gave them and said, "Sufficient for us is Allāh; Allāh will give us of His bounty, and [so will] His Messenger; indeed, we are desirous toward Allāh,"1 [it would have been better for them].

وَلَوْWalaw
أَنَّهُمْannahum
رَضُوا۟radoo
مَآma
ءَاتَىٰهُمُatahumu
ٱللَّهُAllahu
وَرَسُولُهُۥwarasooluhu
وَقَالُوا۟waqaloo
حَسْبُنَاhasbuna
ٱللَّهُAllahu
سَيُؤْتِينَاsayuteena
ٱللَّهُAllahu
مِنmin
فَضْلِهِۦfadlihi
وَرَسُولُهُۥٓwarasooluhu
إِنَّآinna
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
رَٰغِبُونَraghiboona
فَرِحَٱلۡمُخَلَّفُونَبِمَقۡعَدِهِمۡخِلَٰفَرَسُولِٱللَّهِوَكَرِهُوٓاْأَنيُجَٰهِدُواْبِأَمۡوَٰلِهِمۡوَأَنفُسِهِمۡفِيسَبِيلِٱللَّهِوَقَالُواْلَاتَنفِرُواْفِيٱلۡحَرِّۗقُلۡنَارُجَهَنَّمَأَشَدُّحَرّٗاۚلَّوۡكَانُواْيَفۡقَهُونَ٨١
Saheeh International

Those who remained behind1 rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allāh and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allāh and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intense in heat" - if they would but understand.

فَرِحَFariha
ٱلْمُخَلَّفُونَalmukhallafoona
بِمَقْعَدِهِمْbimaqAAadihim
خِلَـٰفَkhilafa
رَسُولِrasooli
ٱللَّهِAllahi
وَكَرِهُوٓا۟wakarihoo
أَنan
يُجَـٰهِدُوا۟yujahidoo
بِأَمْوَٰلِهِمْbiamwalihim
وَأَنفُسِهِمْwaanfusihim
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَقَالُوا۟waqaloo
لَاla
تَنفِرُوا۟tanfiroo
فِىfee
ٱلْحَرِّ ۗalharri
قُلْqul
نَارُnaru
جَهَنَّمَjahannama
أَشَدُّashaddu
حَرًّۭا ۚharran
لَّوْlaw
كَانُوا۟kanoo
يَفْقَهُونَyafqahoona
فَلۡيَضۡحَكُواْقَلِيلٗاوَلۡيَبۡكُواْكَثِيرٗاجَزَآءَۢبِمَاكَانُواْيَكۡسِبُونَ٨٢
Saheeh International

So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn.

فَلْيَضْحَكُوا۟Falyadhakoo
قَلِيلًۭاqaleelan
وَلْيَبْكُوا۟walyabkoo
كَثِيرًۭاkatheeran
جَزَآءًۢjazaan
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَكْسِبُونَyaksiboona
فَإِنرَّجَعَكَٱللَّهُإِلَىٰطَآئِفَةٖمِّنۡهُمۡفَٱسۡتَـٔۡذَنُوكَلِلۡخُرُوجِفَقُللَّنتَخۡرُجُواْمَعِيَأَبَدٗاوَلَنتُقَٰتِلُواْمَعِيَعَدُوًّاۖإِنَّكُمۡرَضِيتُمبِٱلۡقُعُودِأَوَّلَمَرَّةٖفَٱقۡعُدُواْمَعَٱلۡخَٰلِفِينَ٨٣
Saheeh International

If Allāh should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind."

فَإِنFain
رَّجَعَكَrajaAAaka
ٱللَّهُAllahu
إِلَىٰila
طَآئِفَةٍۢtaifatin
مِّنْهُمْminhum
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَfaistathanooka
لِلْخُرُوجِlilkhurooji
فَقُلfaqul
لَّنlan
تَخْرُجُوا۟takhrujoo
مَعِىَmaAAiya
أَبَدًۭاabadan
وَلَنwalan
تُقَـٰتِلُوا۟tuqatiloo
مَعِىَmaAAiya
عَدُوًّا ۖAAaduwwan
إِنَّكُمْinnakum
رَضِيتُمradeetum
بِٱلْقُعُودِbialquAAoodi
أَوَّلَawwala
مَرَّةٍۢmarratin
فَٱقْعُدُوا۟faoqAAudoo
مَعَmaAAa
ٱلْخَـٰلِفِينَalkhalifeena
وَلَاتُصَلِّعَلَىٰٓأَحَدٖمِّنۡهُممَّاتَأَبَدٗاوَلَاتَقُمۡعَلَىٰقَبۡرِهِۦٓۖإِنَّهُمۡكَفَرُواْبِٱللَّهِوَرَسُولِهِۦوَمَاتُواْوَهُمۡفَٰسِقُونَ٨٤
Saheeh International

And do not pray [the funeral prayer, O Muḥammad], over any of them who has died - ever - or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allāh and His Messenger and died while they were defiantly disobedient.

وَلَاWala
تُصَلِّtusalli
عَلَىٰٓAAala
أَحَدٍۢahadin
مِّنْهُمminhum
مَّاتَmata
أَبَدًۭاabadan
وَلَاwala
تَقُمْtaqum
عَلَىٰAAala
قَبْرِهِۦٓ ۖqabrihi
إِنَّهُمْinnahum
كَفَرُوا۟kafaroo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
وَمَاتُوا۟wamatoo
وَهُمْwahum
فَـٰسِقُونَfasiqoona
وَلَاتُعۡجِبۡكَأَمۡوَٰلُهُمۡوَأَوۡلَٰدُهُمۡۚإِنَّمَايُرِيدُٱللَّهُأَنيُعَذِّبَهُمبِهَافِيٱلدُّنۡيَاوَتَزۡهَقَأَنفُسُهُمۡوَهُمۡكَٰفِرُونَ٨٥
Saheeh International

And let not their wealth and their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.

وَلَاWala
تُعْجِبْكَtuAAjibka
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚwaawladuhum
إِنَّمَاinnama
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يُعَذِّبَهُمyuAAaththibahum
بِهَاbiha
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَتَزْهَقَwatazhaqa
أَنفُسُهُمْanfusuhum
وَهُمْwahum
كَـٰفِرُونَkafiroona
وَإِذَآأُنزِلَتۡسُورَةٌأَنۡءَامِنُواْبِٱللَّهِوَجَٰهِدُواْمَعَرَسُولِهِٱسۡتَـٔۡذَنَكَأُوْلُواْٱلطَّوۡلِمِنۡهُمۡوَقَالُواْذَرۡنَانَكُنمَّعَٱلۡقَٰعِدِينَ٨٦
Saheeh International

And when a sūrah was revealed [enjoining them] to believe in Allāh and to fight with His Messenger, those of wealth among them asked your permission [to stay back] and said, "Leave us to be with them who sit [at home]."

وَإِذَآWaitha
أُنزِلَتْonzilat
سُورَةٌsooratun
أَنْan
ءَامِنُوا۟aminoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَجَـٰهِدُوا۟wajahidoo
مَعَmaAAa
رَسُولِهِrasoolihi
ٱسْتَـْٔذَنَكَistathanaka
أُو۟لُوا۟oloo
ٱلطَّوْلِalttawli
مِنْهُمْminhum
وَقَالُوا۟waqaloo
ذَرْنَاtharna
نَكُنnakun
مَّعَmaAAa
ٱلْقَـٰعِدِينَalqaAAideena
رَضُواْبِأَنيَكُونُواْمَعَٱلۡخَوَالِفِوَطُبِعَعَلَىٰقُلُوبِهِمۡفَهُمۡلَايَفۡقَهُونَ٨٧
Saheeh International

They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand.

رَضُوا۟Radoo
بِأَنbian
يَكُونُوا۟yakoonoo
مَعَmaAAa
ٱلْخَوَالِفِalkhawalifi
وَطُبِعَwatubiAAa
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
فَهُمْfahum
لَاla
يَفْقَهُونَyafqahoona
لَٰكِنِٱلرَّسُولُوَٱلَّذِينَءَامَنُواْمَعَهُۥجَٰهَدُواْبِأَمۡوَٰلِهِمۡوَأَنفُسِهِمۡۚوَأُوْلَٰٓئِكَلَهُمُٱلۡخَيۡرَٰتُۖوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُفۡلِحُونَ٨٨
Saheeh International

But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful.

لَـٰكِنِLakini
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مَعَهُۥmaAAahu
جَـٰهَدُوا۟jahadoo
بِأَمْوَٰلِهِمْbiamwalihim
وَأَنفُسِهِمْ ۚwaanfusihim
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
لَهُمُlahumu
ٱلْخَيْرَٰتُ ۖalkhayratu
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلْمُفْلِحُونَalmuflihoona
أَعَدَّٱللَّهُلَهُمۡجَنَّٰتٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُخَٰلِدِينَفِيهَاۚذَٰلِكَٱلۡفَوۡزُٱلۡعَظِيمُ٨٩
Saheeh International

Allāh has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment.

أَعَدَّaAAadda
ٱللَّهُAllahu
لَهُمْlahum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَا ۚfeeha
ذَٰلِكَthalika
ٱلْفَوْزُalfawzu
ٱلْعَظِيمُalAAatheemu
وَجَآءَٱلۡمُعَذِّرُونَمِنَٱلۡأَعۡرَابِلِيُؤۡذَنَلَهُمۡوَقَعَدَٱلَّذِينَكَذَبُواْٱللَّهَوَرَسُولَهُۥۚسَيُصِيبُٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۡهُمۡعَذَابٌأَلِيمٞ٩٠
Saheeh International

And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied1 to Allāh and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment.

وَجَآءَWajaa
ٱلْمُعَذِّرُونَalmuAAaththiroona
مِنَmina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
لِيُؤْذَنَliyuthana
لَهُمْlahum
وَقَعَدَwaqaAAada
ٱلَّذِينَallatheena
كَذَبُوا۟kathaboo
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥ ۚwarasoolahu
سَيُصِيبُsayuseebu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنْهُمْminhum
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
لَّيۡسَعَلَىٱلضُّعَفَآءِوَلَاعَلَىٱلۡمَرۡضَىٰوَلَاعَلَىٱلَّذِينَلَايَجِدُونَمَايُنفِقُونَحَرَجٌإِذَانَصَحُواْلِلَّهِوَرَسُولِهِۦۚمَاعَلَىٱلۡمُحۡسِنِينَمِنسَبِيلٖۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٩١
Saheeh International

There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort [i.e., guilt] when they are sincere to Allāh and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allāh is Forgiving and Merciful.

لَّيْسَLaysa
عَلَىAAala
ٱلضُّعَفَآءِaldduAAafai
وَلَاwala
عَلَىAAala
ٱلْمَرْضَىٰalmarda
وَلَاwala
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَجِدُونَyajidoona
مَاma
يُنفِقُونَyunfiqoona
حَرَجٌharajun
إِذَاitha
نَصَحُوا۟nasahoo
لِلَّهِlillahi
وَرَسُولِهِۦ ۚwarasoolihi
مَاma
عَلَىAAala
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
مِنmin
سَبِيلٍۢ ۚsabeelin
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَلَاعَلَىٱلَّذِينَإِذَامَآأَتَوۡكَلِتَحۡمِلَهُمۡقُلۡتَلَآأَجِدُمَآأَحۡمِلُكُمۡعَلَيۡهِتَوَلَّواْوَّأَعۡيُنُهُمۡتَفِيضُمِنَٱلدَّمۡعِحَزَنًاأَلَّايَجِدُواْمَايُنفِقُونَ٩٢
Saheeh International

Nor [is there blame] upon those who, when they came to you for you to take them along, you said, "I can find nothing upon which to carry you."1 They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allāh].

وَلَاWala
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
إِذَاitha
مَآma
أَتَوْكَatawka
لِتَحْمِلَهُمْlitahmilahum
قُلْتَqulta
لَآla
أَجِدُajidu
مَآma
أَحْمِلُكُمْahmilukum
عَلَيْهِAAalayhi
تَوَلَّوا۟tawallaw
وَّأَعْيُنُهُمْwaaAAyunuhum
تَفِيضُtafeedu
مِنَmina
ٱلدَّمْعِalddamAAi
حَزَنًاhazanan
أَلَّاalla
يَجِدُوا۟yajidoo
مَاma
يُنفِقُونَyunfiqoona
۞ إِنَّمَاٱلسَّبِيلُعَلَىٱلَّذِينَيَسۡتَـٔۡذِنُونَكَوَهُمۡأَغۡنِيَآءُۚرَضُواْبِأَنيَكُونُواْمَعَٱلۡخَوَالِفِوَطَبَعَٱللَّهُعَلَىٰقُلُوبِهِمۡفَهُمۡلَايَعۡلَمُونَ٩٣
Saheeh International

The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allāh has sealed over their hearts, so they do not know.

۞ إِنَّمَاInnama
ٱلسَّبِيلُalssabeelu
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
يَسْتَـْٔذِنُونَكَyastathinoonaka
وَهُمْwahum
أَغْنِيَآءُ ۚaghniyao
رَضُوا۟radoo
بِأَنbian
يَكُونُوا۟yakoonoo
مَعَmaAAa
ٱلْخَوَالِفِalkhawalifi
وَطَبَعَwatabaAAa
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
فَهُمْfahum
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
يَعۡتَذِرُونَإِلَيۡكُمۡإِذَارَجَعۡتُمۡإِلَيۡهِمۡۚقُللَّاتَعۡتَذِرُواْلَننُّؤۡمِنَلَكُمۡقَدۡنَبَّأَنَاٱللَّهُمِنۡأَخۡبَارِكُمۡۚوَسَيَرَىٱللَّهُعَمَلَكُمۡوَرَسُولُهُۥثُمَّتُرَدُّونَإِلَىٰعَٰلِمِٱلۡغَيۡبِوَٱلشَّهَٰدَةِفَيُنَبِّئُكُمبِمَاكُنتُمۡتَعۡمَلُونَ٩٤
Saheeh International

They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse - never will we believe you. Allāh has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allāh will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed,1 and He will inform you of what you used to do."

يَعْتَذِرُونَYaAAtathiroona
إِلَيْكُمْilaykum
إِذَاitha
رَجَعْتُمْrajaAAtum
إِلَيْهِمْ ۚilayhim
قُلqul
لَّاla
تَعْتَذِرُوا۟taAAtathiroo
لَنlan
نُّؤْمِنَnumina
لَكُمْlakum
قَدْqad
نَبَّأَنَاnabbaana
ٱللَّهُAllahu
مِنْmin
أَخْبَارِكُمْ ۚakhbarikum
وَسَيَرَىwasayara
ٱللَّهُAllahu
عَمَلَكُمْAAamalakum
وَرَسُولُهُۥwarasooluhu
ثُمَّthumma
تُرَدُّونَturaddoona
إِلَىٰila
عَـٰلِمِAAalimi
ٱلْغَيْبِalghaybi
وَٱلشَّهَـٰدَةِwaalshshahadati
فَيُنَبِّئُكُمfayunabbiokum
بِمَاbima
كُنتُمْkuntum
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
سَيَحۡلِفُونَبِٱللَّهِلَكُمۡإِذَاٱنقَلَبۡتُمۡإِلَيۡهِمۡلِتُعۡرِضُواْعَنۡهُمۡۖفَأَعۡرِضُواْعَنۡهُمۡۖإِنَّهُمۡرِجۡسٞۖوَمَأۡوَىٰهُمۡجَهَنَّمُجَزَآءَۢبِمَاكَانُواْيَكۡسِبُونَ٩٥
Saheeh International

They will swear by Allāh to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning.

سَيَحْلِفُونَSayahlifoona
بِٱللَّهِbiAllahi
لَكُمْlakum
إِذَاitha
ٱنقَلَبْتُمْinqalabtum
إِلَيْهِمْilayhim
لِتُعْرِضُوا۟lituAAridoo
عَنْهُمْ ۖAAanhum
فَأَعْرِضُوا۟faaAAridoo
عَنْهُمْ ۖAAanhum
إِنَّهُمْinnahum
رِجْسٌۭ ۖrijsun
وَمَأْوَىٰهُمْwamawahum
جَهَنَّمُjahannamu
جَزَآءًۢjazaan
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَكْسِبُونَyaksiboona
يَحۡلِفُونَلَكُمۡلِتَرۡضَوۡاْعَنۡهُمۡۖفَإِنتَرۡضَوۡاْعَنۡهُمۡفَإِنَّٱللَّهَلَايَرۡضَىٰعَنِٱلۡقَوۡمِٱلۡفَٰسِقِينَ٩٦
Saheeh International

They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allāh is not satisfied with a defiantly disobedient people.

يَحْلِفُونَYahlifoona
لَكُمْlakum
لِتَرْضَوْا۟litardaw
عَنْهُمْ ۖAAanhum
فَإِنfain
تَرْضَوْا۟tardaw
عَنْهُمْAAanhum
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَرْضَىٰyarda
عَنِAAani
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
ٱلۡأَعۡرَابُأَشَدُّكُفۡرٗاوَنِفَاقٗاوَأَجۡدَرُأَلَّايَعۡلَمُواْحُدُودَمَآأَنزَلَٱللَّهُعَلَىٰرَسُولِهِۦۗوَٱللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٞ٩٧
Saheeh International

The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allāh has revealed to His Messenger. And Allāh is Knowing and Wise.

ٱلْأَعْرَابُAlaAArabu
أَشَدُّashaddu
كُفْرًۭاkufran
وَنِفَاقًۭاwanifaqan
وَأَجْدَرُwaajdaru
أَلَّاalla
يَعْلَمُوا۟yaAAlamoo
حُدُودَhudooda
مَآma
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
رَسُولِهِۦ ۗrasoolihi
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَكِيمٌۭhakeemun
وَمِنَٱلۡأَعۡرَابِمَنيَتَّخِذُمَايُنفِقُمَغۡرَمٗاوَيَتَرَبَّصُبِكُمُٱلدَّوَآئِرَۚعَلَيۡهِمۡدَآئِرَةُٱلسَّوۡءِۗوَٱللَّهُسَمِيعٌعَلِيمٞ٩٨
Saheeh International

And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss1 and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allāh is Hearing and Knowing.

وَمِنَWamina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
مَنman
يَتَّخِذُyattakhithu
مَاma
يُنفِقُyunfiqu
مَغْرَمًۭاmaghraman
وَيَتَرَبَّصُwayatarabbasu
بِكُمُbikumu
ٱلدَّوَآئِرَ ۚalddawaira
عَلَيْهِمْAAalayhim
دَآئِرَةُdairatu
ٱلسَّوْءِ ۗalssawi
وَٱللَّهُwaAllahu
سَمِيعٌsameeAAun
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَمِنَٱلۡأَعۡرَابِمَنيُؤۡمِنُبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِوَيَتَّخِذُمَايُنفِقُقُرُبَٰتٍعِندَٱللَّهِوَصَلَوَٰتِٱلرَّسُولِۚأَلَآإِنَّهَاقُرۡبَةٞلَّهُمۡۚسَيُدۡخِلُهُمُٱللَّهُفِيرَحۡمَتِهِۦٓۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ٩٩
Saheeh International

But among the bedouins are some who believe in Allāh and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allāh and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allāh will admit them to His mercy. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

وَمِنَWamina
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
مَنman
يُؤْمِنُyuminu
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
وَيَتَّخِذُwayattakhithu
مَاma
يُنفِقُyunfiqu
قُرُبَـٰتٍqurubatin
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَصَلَوَٰتِwasalawati
ٱلرَّسُولِ ۚalrrasooli
أَلَآala
إِنَّهَاinnaha
قُرْبَةٌۭqurbatun
لَّهُمْ ۚlahum
سَيُدْخِلُهُمُsayudkhiluhumu
ٱللَّهُAllahu
فِىfee
رَحْمَتِهِۦٓ ۗrahmatihi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun