Stars

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

إِنَّرَبَّكُمُٱللَّهُٱلَّذِيخَلَقَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَفِيسِتَّةِأَيَّامٖثُمَّٱسۡتَوَىٰعَلَىٱلۡعَرۡشِۖيُغۡشِيٱلَّيۡلَٱلنَّهَارَيَطۡلُبُهُۥحَثِيثٗاوَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَوَٱلنُّجُومَمُسَخَّرَٰتِۭبِأَمۡرِهِۦٓۗأَلَالَهُٱلۡخَلۡقُوَٱلۡأَمۡرُۗتَبَارَكَٱللَّهُرَبُّٱلۡعَٰلَمِينَ٥٤
Saheeh International

Indeed, your Lord is Allāh, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne.1 He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allāh, Lord of the worlds.

إِنَّInna
رَبَّكُمُrabbakumu
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَkhalaqa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
فِىfee
سِتَّةِsittati
أَيَّامٍۢayyamin
ثُمَّthumma
ٱسْتَوَىٰistawa
عَلَىAAala
ٱلْعَرْشِalAAarshi
يُغْشِىyughshee
ٱلَّيْلَallayla
ٱلنَّهَارَalnnahara
يَطْلُبُهُۥyatlubuhu
حَثِيثًۭاhatheethan
وَٱلشَّمْسَwaalshshamsa
وَٱلْقَمَرَwaalqamara
وَٱلنُّجُومَwaalnnujooma
مُسَخَّرَٰتٍۭmusakhkharatin
بِأَمْرِهِۦٓ ۗbiamrihi
أَلَاala
لَهُlahu
ٱلْخَلْقُalkhalqu
وَٱلْأَمْرُ ۗwaalamru
تَبَارَكَtabaraka
ٱللَّهُAllahu
رَبُّrabbu
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
وَلَقَدۡجَعَلۡنَافِيٱلسَّمَآءِبُرُوجٗاوَزَيَّنَّٰهَالِلنَّٰظِرِينَ١٦
Saheeh International

And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.

وَلَقَدْWalaqad
جَعَلْنَاjaAAalna
فِىfee
ٱلسَّمَآءِalssamai
بُرُوجًۭاburoojan
وَزَيَّنَّـٰهَاwazayyannaha
لِلنَّـٰظِرِينَlilnnathireena
وَسَخَّرَلَكُمُٱلَّيۡلَوَٱلنَّهَارَوَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَۖوَٱلنُّجُومُمُسَخَّرَٰتُۢبِأَمۡرِهِۦٓۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَعۡقِلُونَ١٢
Saheeh International

And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason.

وَسَخَّرَWasakhkhara
لَكُمُlakumu
ٱلَّيْلَallayla
وَٱلنَّهَارَwaalnnahara
وَٱلشَّمْسَwaalshshamsa
وَٱلْقَمَرَ ۖwaalqamara
وَٱلنُّجُومُwaalnnujoomu
مُسَخَّرَٰتٌۢmusakhkharatun
بِأَمْرِهِۦٓ ۗbiamrihi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
وَعَلَٰمَٰتٖۚوَبِٱلنَّجۡمِهُمۡيَهۡتَدُونَ١٦
Saheeh International

And landmarks. And by the stars they are [also] guided.1

وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚWaAAalamatin
وَبِٱلنَّجْمِwabialnnajmi
هُمْhum
يَهْتَدُونَyahtadoona
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَيَسۡجُدُۤلَهُۥۤمَنفِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَنفِيٱلۡأَرۡضِوَٱلشَّمۡسُوَٱلۡقَمَرُوَٱلنُّجُومُوَٱلۡجِبَالُوَٱلشَّجَرُوَٱلدَّوَآبُّوَكَثِيرٞمِّنَٱلنَّاسِۖوَكَثِيرٌحَقَّعَلَيۡهِٱلۡعَذَابُۗوَمَنيُهِنِٱللَّهُفَمَالَهُۥمِنمُّكۡرِمٍۚإِنَّٱللَّهَيَفۡعَلُمَايَشَآءُ ۩١٨
Saheeh International

Do you not see [i.e., know] that to Allāh prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified.1 And he whom Allāh humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allāh does what He wills.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
يَسْجُدُyasjudu
لَهُۥlahu
مَنman
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَنwaman
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَٱلشَّمْسُwaalshshamsu
وَٱلْقَمَرُwaalqamaru
وَٱلنُّجُومُwaalnnujoomu
وَٱلْجِبَالُwaaljibalu
وَٱلشَّجَرُwaalshshajaru
وَٱلدَّوَآبُّwaalddawabbu
وَكَثِيرٌۭwakatheerun
مِّنَmina
ٱلنَّاسِ ۖalnnasi
وَكَثِيرٌwakatheerun
حَقَّhaqqa
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْعَذَابُ ۗalAAathabu
وَمَنwaman
يُهِنِyuhini
ٱللَّهُAllahu
فَمَاfama
لَهُۥlahu
مِنmin
مُّكْرِمٍ ۚmukrimin
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يَفْعَلُyafAAalu
مَاma
يَشَآءُ ۩yashao
تَبَارَكَٱلَّذِيجَعَلَفِيٱلسَّمَآءِبُرُوجٗاوَجَعَلَفِيهَاسِرَٰجٗاوَقَمَرٗامُّنِيرٗا٦١
Saheeh International

Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon.

تَبَارَكَTabaraka
ٱلَّذِىallathee
جَعَلَjaAAala
فِىfee
ٱلسَّمَآءِalssamai
بُرُوجًۭاburoojan
وَجَعَلَwajaAAala
فِيهَاfeeha
سِرَٰجًۭاsirajan
وَقَمَرًۭاwaqamaran
مُّنِيرًۭاmuneeran
إِلَّامَنۡخَطِفَٱلۡخَطۡفَةَفَأَتۡبَعَهُۥشِهَابٞثَاقِبٞ١٠
Saheeh International

Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].

إِلَّاIlla
مَنْman
خَطِفَkhatifa
ٱلْخَطْفَةَalkhatfata
فَأَتْبَعَهُۥfaatbaAAahu
شِهَابٌۭshihabun
ثَاقِبٌۭthaqibun
إِنَّازَيَّنَّاٱلسَّمَآءَٱلدُّنۡيَابِزِينَةٍٱلۡكَوَاكِبِ٦
Saheeh International

Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars

إِنَّاInna
زَيَّنَّاzayyanna
ٱلسَّمَآءَalssamaa
ٱلدُّنْيَاalddunya
بِزِينَةٍbizeenatin
ٱلْكَوَاكِبِalkawakibi
وَحِفۡظٗامِّنكُلِّشَيۡطَٰنٖمَّارِدٖ٧
Saheeh International

And as protection against every rebellious devil

وَحِفْظًۭاWahifthan
مِّنmin
كُلِّkulli
شَيْطَـٰنٍۢshaytanin
مَّارِدٍۢmaridin
لَّايَسَّمَّعُونَإِلَىٱلۡمَلَإِٱلۡأَعۡلَىٰوَيُقۡذَفُونَمِنكُلِّجَانِبٖ٨
Saheeh International

[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,1

لَّاLa
يَسَّمَّعُونَyassammaAAoona
إِلَىila
ٱلْمَلَإِalmalai
ٱلْأَعْلَىٰalaAAla
وَيُقْذَفُونَwayuqthafoona
مِنmin
كُلِّkulli
جَانِبٍۢjanibin
فَنَظَرَنَظۡرَةٗفِيٱلنُّجُومِ٨٨
Saheeh International

And he cast a look at the stars

فَنَظَرَFanathara
نَظْرَةًۭnathratan
فِىfee
ٱلنُّجُومِalnnujoomi
دُحُورٗاۖوَلَهُمۡعَذَابٞوَاصِبٌ٩
Saheeh International

Repelled; and for them is a constant punishment,

دُحُورًۭا ۖDuhooran
وَلَهُمْwalahum
عَذَابٌۭAAathabun
وَاصِبٌwasibun
فَقَضَىٰهُنَّسَبۡعَسَمَٰوَاتٖفِييَوۡمَيۡنِوَأَوۡحَىٰفِيكُلِّسَمَآءٍأَمۡرَهَاۚوَزَيَّنَّاٱلسَّمَآءَٱلدُّنۡيَابِمَصَٰبِيحَوَحِفۡظٗاۚذَٰلِكَتَقۡدِيرُٱلۡعَزِيزِٱلۡعَلِيمِ١٢
Saheeh International

And He completed them as seven heavens within two days and inspired [i.e., made known] in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps [i.e., stars, for beauty] and as protection.1 That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

فَقَضَىٰهُنَّFaqadahunna
سَبْعَsabAAa
سَمَـٰوَاتٍۢsamawatin
فِىfee
يَوْمَيْنِyawmayni
وَأَوْحَىٰwaawha
فِىfee
كُلِّkulli
سَمَآءٍsamain
أَمْرَهَا ۚamraha
وَزَيَّنَّاwazayyanna
ٱلسَّمَآءَalssamaa
ٱلدُّنْيَاalddunya
بِمَصَـٰبِيحَbimasabeeha
وَحِفْظًۭا ۚwahifthan
ذَٰلِكَthalika
تَقْدِيرُtaqdeeru
ٱلْعَزِيزِalAAazeezi
ٱلْعَلِيمِalAAaleemi
وَٱلسَّمَآءِذَاتِٱلۡحُبُكِ٧
Saheeh International

By the heaven containing pathways,1

وَٱلسَّمَآءِWaalssamai
ذَاتِthati
ٱلْحُبُكِalhubuki
وَٱلنَّجۡمِإِذَاهَوَىٰ١
Saheeh International

By the star when it descends,

وَٱلنَّجْمِWaalnnajmi
إِذَاitha
هَوَىٰhawa
وَأَنَّهُۥهُوَرَبُّٱلشِّعۡرَىٰ٤٩
Saheeh International

And that it is He who is the Lord of Sirius1

وَأَنَّهُۥWaannahu
هُوَhuwa
رَبُّrabbu
ٱلشِّعْرَىٰalshshiAAra
۞ فَلَآأُقۡسِمُبِمَوَٰقِعِٱلنُّجُومِ٧٥
Saheeh International

Then I swear by the setting of the stars,1

۞ فَلَآFala
أُقْسِمُoqsimu
بِمَوَٰقِعِbimawaqiAAi
ٱلنُّجُومِalnnujoomi
وَلَقَدۡزَيَّنَّاٱلسَّمَآءَٱلدُّنۡيَابِمَصَٰبِيحَوَجَعَلۡنَٰهَارُجُومٗالِّلشَّيَٰطِينِۖوَأَعۡتَدۡنَالَهُمۡعَذَابَٱلسَّعِيرِ٥
Saheeh International

And We have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e., stars] and have made [from] them what is thrown at the devils1 and have prepared for them the punishment of the Blaze.

وَلَقَدْWalaqad
زَيَّنَّاzayyanna
ٱلسَّمَآءَalssamaa
ٱلدُّنْيَاalddunya
بِمَصَـٰبِيحَbimasabeeha
وَجَعَلْنَـٰهَاwajaAAalnaha
رُجُومًۭاrujooman
لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖlilshshayateeni
وَأَعْتَدْنَاwaaAAtadna
لَهُمْlahum
عَذَابَAAathaba
ٱلسَّعِيرِalssaAAeeri
فَإِذَاٱلنُّجُومُطُمِسَتۡ٨
Saheeh International

So when the stars are obliterated

فَإِذَاFaitha
ٱلنُّجُومُalnnujoomu
طُمِسَتْtumisat
وَٱلنَّٰزِعَٰتِغَرۡقٗا١
Saheeh International

By those [angels] who extract with violence1

وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِWaalnnaziAAati
غَرْقًۭاgharqan
وَٱلنَّٰشِطَٰتِنَشۡطٗا٢
Saheeh International

And [by] those who remove with ease1

وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِWaalnnashitati
نَشْطًۭاnashtan
وَٱلسَّٰبِحَٰتِسَبۡحٗا٣
Saheeh International

And [by] those who glide [as if] swimming1

وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِWaalssabihati
سَبْحًۭاsabhan
فَٱلسَّٰبِقَٰتِسَبۡقٗا٤
Saheeh International

And those who race each other in a race1

فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِFaalssabiqati
سَبْقًۭاsabqan
فَلَآأُقۡسِمُبِٱلۡخُنَّسِ١٥
Saheeh International

So I swear by the retreating stars -

فَلَآFala
أُقْسِمُoqsimu
بِٱلْخُنَّسِbialkhunnasi
وَإِذَاٱلنُّجُومُٱنكَدَرَتۡ٢
Saheeh International

And when the stars fall, dispersing,

وَإِذَاWaitha
ٱلنُّجُومُalnnujoomu
ٱنكَدَرَتْinkadarat
وَإِذَاٱلۡكَوَاكِبُٱنتَثَرَتۡ٢
Saheeh International

And when the stars fall, scattering,

وَإِذَاWaitha
ٱلْكَوَاكِبُalkawakibu
ٱنتَثَرَتْintatharat
وَٱلسَّمَآءِوَٱلطَّارِقِ١
Saheeh International

By the sky and the knocker

وَٱلسَّمَآءِWaalssamai
وَٱلطَّارِقِwaalttariqi
وَمَآأَدۡرَىٰكَمَاٱلطَّارِقُ٢
Saheeh International

And what can make you know what is the knocker?

وَمَآWama
أَدْرَىٰكَadraka
مَاma
ٱلطَّارِقُalttariqu
ٱلنَّجۡمُٱلثَّاقِبُ٣
Saheeh International

It is the piercing star1.

ٱلنَّجْمُAlnnajmu
ٱلثَّاقِبُalththaqibu
إِنكُلُّنَفۡسٖلَّمَّاعَلَيۡهَاحَافِظٞ٤
Saheeh International

There is no soul but that it has over it a protector.

إِنIn
كُلُّkullu
نَفْسٍۢnafsin
لَّمَّاlamma
عَلَيْهَاAAalayha
حَافِظٌۭhafithun