Sons

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَقَالُواْٱتَّخَذَٱللَّهُوَلَدٗاۗسُبۡحَٰنَهُۥۖبَللَّهُۥمَافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۖكُلّٞلَّهُۥقَٰنِتُونَ١١٦
Saheeh International

They say, "Allāh has taken a son." Exalted is He!1 Rather, to Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are devoutly obedient to Him,

وَقَالُوا۟Waqaloo
ٱتَّخَذَitakhatha
ٱللَّهُAllahu
وَلَدًۭا ۗwaladan
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖsubhanahu
بَلbal
لَّهُۥlahu
مَاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۖwaalardi
كُلٌّۭkullun
لَّهُۥlahu
قَـٰنِتُونَqanitoona
أَمۡكُنتُمۡشُهَدَآءَإِذۡحَضَرَيَعۡقُوبَٱلۡمَوۡتُإِذۡقَالَلِبَنِيهِمَاتَعۡبُدُونَمِنۢبَعۡدِيۖقَالُواْنَعۡبُدُإِلَٰهَكَوَإِلَٰهَءَابَآئِكَإِبۡرَٰهِـۧمَوَإِسۡمَٰعِيلَوَإِسۡحَٰقَإِلَٰهٗاوَٰحِدٗاوَنَحۡنُلَهُۥمُسۡلِمُونَ١٣٣
Saheeh International

Or were you witnesses when death approached Jacob, when he said to his sons, "What will you worship after me?" They said, "We will worship your God and the God of your fathers, Abraham and Ishmael and Isaac - one God.1 And we are Muslims [in submission] to Him."

أَمْAm
كُنتُمْkuntum
شُهَدَآءَshuhadaa
إِذْith
حَضَرَhadara
يَعْقُوبَyaAAqooba
ٱلْمَوْتُalmawtu
إِذْith
قَالَqala
لِبَنِيهِlibaneehi
مَاma
تَعْبُدُونَtaAAbudoona
مِنۢmin
بَعْدِىbaAAdee
قَالُوا۟qaloo
نَعْبُدُnaAAbudu
إِلَـٰهَكَilahaka
وَإِلَـٰهَwailaha
ءَابَآئِكَabaika
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
وَإِسْمَـٰعِيلَwaismaAAeela
وَإِسْحَـٰقَwaishaqa
إِلَـٰهًۭاilahan
وَٰحِدًۭاwahidan
وَنَحْنُwanahnu
لَهُۥlahu
مُسْلِمُونَmuslimoona
۞ تِلۡكَٱلرُّسُلُفَضَّلۡنَابَعۡضَهُمۡعَلَىٰبَعۡضٖۘمِّنۡهُممَّنكَلَّمَٱللَّهُۖوَرَفَعَبَعۡضَهُمۡدَرَجَٰتٖۚوَءَاتَيۡنَاعِيسَىٱبۡنَمَرۡيَمَٱلۡبَيِّنَٰتِوَأَيَّدۡنَٰهُبِرُوحِٱلۡقُدُسِۗوَلَوۡشَآءَٱللَّهُمَاٱقۡتَتَلَٱلَّذِينَمِنۢبَعۡدِهِممِّنۢبَعۡدِمَاجَآءَتۡهُمُٱلۡبَيِّنَٰتُوَلَٰكِنِٱخۡتَلَفُواْفَمِنۡهُممَّنۡءَامَنَوَمِنۡهُممَّنكَفَرَۚوَلَوۡشَآءَٱللَّهُمَاٱقۡتَتَلُواْوَلَٰكِنَّٱللَّهَيَفۡعَلُمَايُرِيدُ٢٥٣
Saheeh International

Those messengers - some of them We caused to exceed others. Among them were those to whom Allāh spoke, and He raised some of them in degree. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs, and We supported him with the Pure Spirit [i.e., Gabriel]. If Allāh had willed, those [generations] succeeding them would not have fought each other after the clear proofs had come to them. But they differed, and some of them believed and some of them disbelieved. And if Allāh had willed, they would not have fought each other, but Allāh does what He intends.

۞ تِلْكَTilka
ٱلرُّسُلُalrrusulu
فَضَّلْنَاfaddalna
بَعْضَهُمْbaAAdahum
عَلَىٰAAala
بَعْضٍۢ ۘbaAAdin
مِّنْهُمminhum
مَّنman
كَلَّمَkallama
ٱللَّهُ ۖAllahu
وَرَفَعَwarafaAAa
بَعْضَهُمْbaAAdahum
دَرَجَـٰتٍۢ ۚdarajatin
وَءَاتَيْنَاwaatayna
عِيسَىAAeesa
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
ٱلْبَيِّنَـٰتِalbayyinati
وَأَيَّدْنَـٰهُwaayyadnahu
بِرُوحِbiroohi
ٱلْقُدُسِ ۗalqudusi
وَلَوْwalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
مَاma
ٱقْتَتَلَiqtatala
ٱلَّذِينَallatheena
مِنۢmin
بَعْدِهِمbaAAdihim
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَتْهُمُjaathumu
ٱلْبَيِّنَـٰتُalbayyinatu
وَلَـٰكِنِwalakini
ٱخْتَلَفُوا۟ikhtalafoo
فَمِنْهُمfaminhum
مَّنْman
ءَامَنَamana
وَمِنْهُمwaminhum
مَّنman
كَفَرَ ۚkafara
وَلَوْwalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
مَاma
ٱقْتَتَلُوا۟iqtataloo
وَلَـٰكِنَّwalakinna
ٱللَّهَAllaha
يَفْعَلُyafAAalu
مَاma
يُرِيدُyureedu
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَوَقَفَّيۡنَامِنۢبَعۡدِهِۦبِٱلرُّسُلِۖوَءَاتَيۡنَاعِيسَىٱبۡنَمَرۡيَمَٱلۡبَيِّنَٰتِوَأَيَّدۡنَٰهُبِرُوحِٱلۡقُدُسِۗأَفَكُلَّمَاجَآءَكُمۡرَسُولُۢبِمَالَاتَهۡوَىٰٓأَنفُسُكُمُٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡفَفَرِيقٗاكَذَّبۡتُمۡوَفَرِيقٗاتَقۡتُلُونَ٨٧
Saheeh International

And We did certainly give Moses the Scripture [i.e., the Torah] and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel]. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَقَفَّيْنَاwaqaffayna
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
بِٱلرُّسُلِ ۖbialrrusuli
وَءَاتَيْنَاwaatayna
عِيسَىAAeesa
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
ٱلْبَيِّنَـٰتِalbayyinati
وَأَيَّدْنَـٰهُwaayyadnahu
بِرُوحِbiroohi
ٱلْقُدُسِ ۗalqudusi
أَفَكُلَّمَاafakullama
جَآءَكُمْjaakum
رَسُولٌۢrasoolun
بِمَاbima
لَاla
تَهْوَىٰٓtahwa
أَنفُسُكُمُanfusukumu
ٱسْتَكْبَرْتُمْistakbartum
فَفَرِيقًۭاfafareeqan
كَذَّبْتُمْkaththabtum
وَفَرِيقًۭاwafareeqan
تَقْتُلُونَtaqtuloona
قَالَرَبِّأَنَّىٰيَكُونُلِيغُلَٰمٞوَقَدۡبَلَغَنِيَٱلۡكِبَرُوَٱمۡرَأَتِيعَاقِرٞۖقَالَكَذَٰلِكَٱللَّهُيَفۡعَلُمَايَشَآءُ٤٠
Saheeh International

He said, "My Lord, how will I have a boy when I have reached old age and my wife is barren?" He [the angel] said, "Such is Allāh; He does what He wills."

قَالَQala
رَبِّrabbi
أَنَّىٰanna
يَكُونُyakoonu
لِىlee
غُلَـٰمٌۭghulamun
وَقَدْwaqad
بَلَغَنِىَbalaghaniya
ٱلْكِبَرُalkibaru
وَٱمْرَأَتِىwaimraatee
عَاقِرٌۭ ۖAAaqirun
قَالَqala
كَذَٰلِكَkathalika
ٱللَّهُAllahu
يَفْعَلُyafAAalu
مَاma
يَشَآءُyashao
إِذۡقَالَتِٱلۡمَلَٰٓئِكَةُيَٰمَرۡيَمُإِنَّٱللَّهَيُبَشِّرُكِبِكَلِمَةٖمِّنۡهُٱسۡمُهُٱلۡمَسِيحُعِيسَىٱبۡنُمَرۡيَمَوَجِيهٗافِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِوَمِنَٱلۡمُقَرَّبِينَ٤٥
Saheeh International

[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allāh gives you good tidings of a word1 from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary - distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allāh].

إِذْIth
قَالَتِqalati
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
يَـٰمَرْيَمُyamaryamu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُبَشِّرُكِyubashshiruki
بِكَلِمَةٍۢbikalimatin
مِّنْهُminhu
ٱسْمُهُismuhu
ٱلْمَسِيحُalmaseehu
عِيسَىAAeesa
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
وَجِيهًۭاwajeehan
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِwaalakhirati
وَمِنَwamina
ٱلْمُقَرَّبِينَalmuqarrabeena
فَمَنۡحَآجَّكَفِيهِمِنۢبَعۡدِمَاجَآءَكَمِنَٱلۡعِلۡمِفَقُلۡتَعَالَوۡاْنَدۡعُأَبۡنَآءَنَاوَأَبۡنَآءَكُمۡوَنِسَآءَنَاوَنِسَآءَكُمۡوَأَنفُسَنَاوَأَنفُسَكُمۡثُمَّنَبۡتَهِلۡفَنَجۡعَللَّعۡنَتَٱللَّهِعَلَىٱلۡكَٰذِبِينَ٦١
Saheeh International

Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you - say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allāh upon the liars [among us]."

فَمَنْFaman
حَآجَّكَhajjaka
فِيهِfeehi
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَكَjaaka
مِنَmina
ٱلْعِلْمِalAAilmi
فَقُلْfaqul
تَعَالَوْا۟taAAalaw
نَدْعُnadAAu
أَبْنَآءَنَاabnaana
وَأَبْنَآءَكُمْwaabnaakum
وَنِسَآءَنَاwanisaana
وَنِسَآءَكُمْwanisaakum
وَأَنفُسَنَاwaanfusana
وَأَنفُسَكُمْwaanfusakum
ثُمَّthumma
نَبْتَهِلْnabtahil
فَنَجْعَلfanajAAal
لَّعْنَتَlaAAnata
ٱللَّهِAllahi
عَلَىAAala
ٱلْكَـٰذِبِينَalkathibeena
يُوصِيكُمُٱللَّهُفِيٓأَوۡلَٰدِكُمۡۖلِلذَّكَرِمِثۡلُحَظِّٱلۡأُنثَيَيۡنِۚفَإِنكُنَّنِسَآءٗفَوۡقَٱثۡنَتَيۡنِفَلَهُنَّثُلُثَامَاتَرَكَۖوَإِنكَانَتۡوَٰحِدَةٗفَلَهَاٱلنِّصۡفُۚوَلِأَبَوَيۡهِلِكُلِّوَٰحِدٖمِّنۡهُمَاٱلسُّدُسُمِمَّاتَرَكَإِنكَانَلَهُۥوَلَدٞۚفَإِنلَّمۡيَكُنلَّهُۥوَلَدٞوَوَرِثَهُۥٓأَبَوَاهُفَلِأُمِّهِٱلثُّلُثُۚفَإِنكَانَلَهُۥٓإِخۡوَةٞفَلِأُمِّهِٱلسُّدُسُۚمِنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖيُوصِيبِهَآأَوۡدَيۡنٍۗءَابَآؤُكُمۡوَأَبۡنَآؤُكُمۡلَاتَدۡرُونَأَيُّهُمۡأَقۡرَبُلَكُمۡنَفۡعٗاۚفَرِيضَةٗمِّنَٱللَّهِۗإِنَّٱللَّهَكَانَعَلِيمًاحَكِيمٗا١١
Saheeh International

Allāh instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate.1 And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth,2 after any bequest he [may have] made or debt.3 Your parents or your children - you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allāh. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.

يُوصِيكُمُYooseekumu
ٱللَّهُAllahu
فِىٓfee
أَوْلَـٰدِكُمْ ۖawladikum
لِلذَّكَرِlilththakari
مِثْلُmithlu
حَظِّhaththi
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۚalonthayayni
فَإِنfain
كُنَّkunna
نِسَآءًۭnisaan
فَوْقَfawqa
ٱثْنَتَيْنِithnatayni
فَلَهُنَّfalahunna
ثُلُثَاthulutha
مَاma
تَرَكَ ۖtaraka
وَإِنwain
كَانَتْkanat
وَٰحِدَةًۭwahidatan
فَلَهَاfalaha
ٱلنِّصْفُ ۚalnnisfu
وَلِأَبَوَيْهِwaliabawayhi
لِكُلِّlikulli
وَٰحِدٍۢwahidin
مِّنْهُمَاminhuma
ٱلسُّدُسُalssudusu
مِمَّاmimma
تَرَكَtaraka
إِنin
كَانَkana
لَهُۥlahu
وَلَدٌۭ ۚwaladun
فَإِنfain
لَّمْlam
يَكُنyakun
لَّهُۥlahu
وَلَدٌۭwaladun
وَوَرِثَهُۥٓwawarithahu
أَبَوَاهُabawahu
فَلِأُمِّهِfaliommihi
ٱلثُّلُثُ ۚalththuluthu
فَإِنfain
كَانَkana
لَهُۥٓlahu
إِخْوَةٌۭikhwatun
فَلِأُمِّهِfaliommihi
ٱلسُّدُسُ ۚalssudusu
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
يُوصِىyoosee
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍ ۗdaynin
ءَابَآؤُكُمْabaokum
وَأَبْنَآؤُكُمْwaabnaokum
لَاla
تَدْرُونَtadroona
أَيُّهُمْayyuhum
أَقْرَبُaqrabu
لَكُمْlakum
نَفْعًۭا ۚnafAAan
فَرِيضَةًۭfareedatan
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۗAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلِيمًاAAaleeman
حَكِيمًۭاhakeeman
وَبِكُفۡرِهِمۡوَقَوۡلِهِمۡعَلَىٰمَرۡيَمَبُهۡتَٰنًاعَظِيمٗا١٥٦
Saheeh International

And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander1

وَبِكُفْرِهِمْWabikufrihim
وَقَوْلِهِمْwaqawlihim
عَلَىٰAAala
مَرْيَمَmaryama
بُهْتَـٰنًاbuhtanan
عَظِيمًۭاAAatheeman
وَقَوۡلِهِمۡإِنَّاقَتَلۡنَاٱلۡمَسِيحَعِيسَىٱبۡنَمَرۡيَمَرَسُولَٱللَّهِوَمَاقَتَلُوهُوَمَاصَلَبُوهُوَلَٰكِنشُبِّهَلَهُمۡۚوَإِنَّٱلَّذِينَٱخۡتَلَفُواْفِيهِلَفِيشَكّٖمِّنۡهُۚمَالَهُمبِهِۦمِنۡعِلۡمٍإِلَّاٱتِّبَاعَٱلظَّنِّۚوَمَاقَتَلُوهُيَقِينَۢا١٥٧
Saheeh International

And [for] their saying, "Indeed, we have killed the Messiah, Jesus the son of Mary, the messenger of Allāh." And they did not kill him, nor did they crucify him; but [another] was made to resemble him to them. And indeed, those who differ over it are in doubt about it. They have no knowledge of it except the following of assumption. And they did not kill him, for certain.1

وَقَوْلِهِمْWaqawlihim
إِنَّاinna
قَتَلْنَاqatalna
ٱلْمَسِيحَalmaseeha
عِيسَىAAeesa
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
رَسُولَrasoola
ٱللَّهِAllahi
وَمَاwama
قَتَلُوهُqataloohu
وَمَاwama
صَلَبُوهُsalaboohu
وَلَـٰكِنwalakin
شُبِّهَshubbiha
لَهُمْ ۚlahum
وَإِنَّwainna
ٱلَّذِينَallatheena
ٱخْتَلَفُوا۟ikhtalafoo
فِيهِfeehi
لَفِىlafee
شَكٍّۢshakkin
مِّنْهُ ۚminhu
مَاma
لَهُمlahum
بِهِۦbihi
مِنْmin
عِلْمٍAAilmin
إِلَّاilla
ٱتِّبَاعَittibaAAa
ٱلظَّنِّ ۚalththanni
وَمَاwama
قَتَلُوهُqataloohu
يَقِينًۢاyaqeenan
يَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِلَاتَغۡلُواْفِيدِينِكُمۡوَلَاتَقُولُواْعَلَىٱللَّهِإِلَّاٱلۡحَقَّۚإِنَّمَاٱلۡمَسِيحُعِيسَىٱبۡنُمَرۡيَمَرَسُولُٱللَّهِوَكَلِمَتُهُۥٓأَلۡقَىٰهَآإِلَىٰمَرۡيَمَوَرُوحٞمِّنۡهُۖفَـَٔامِنُواْبِٱللَّهِوَرُسُلِهِۦۖوَلَاتَقُولُواْثَلَٰثَةٌۚٱنتَهُواْخَيۡرٗالَّكُمۡۚإِنَّمَاٱللَّهُإِلَٰهٞوَٰحِدٞۖسُبۡحَٰنَهُۥٓأَنيَكُونَلَهُۥوَلَدٞۘلَّهُۥمَافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِۗوَكَفَىٰبِٱللَّهِوَكِيلٗا١٧١
Saheeh International

O People of the Scripture, do not commit excess in your religion1 or say about Allāh except the truth. The Messiah, Jesus the son of Mary, was but a messenger of Allāh and His word which He directed to Mary and a soul [created at a command] from Him. So believe in Allāh and His messengers. And do not say, "Three"; desist - it is better for you. Indeed, Allāh is but one God. Exalted is He above having a son. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.

يَـٰٓأَهْلَYaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَاla
تَغْلُوا۟taghloo
فِىfee
دِينِكُمْdeenikum
وَلَاwala
تَقُولُوا۟taqooloo
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
إِلَّاilla
ٱلْحَقَّ ۚalhaqqa
إِنَّمَاinnama
ٱلْمَسِيحُalmaseehu
عِيسَىAAeesa
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
رَسُولُrasoolu
ٱللَّهِAllahi
وَكَلِمَتُهُۥٓwakalimatuhu
أَلْقَىٰهَآalqaha
إِلَىٰila
مَرْيَمَmaryama
وَرُوحٌۭwaroohun
مِّنْهُ ۖminhu
فَـَٔامِنُوا۟faaminoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرُسُلِهِۦ ۖwarusulihi
وَلَاwala
تَقُولُوا۟taqooloo
ثَلَـٰثَةٌ ۚthalathatun
ٱنتَهُوا۟intahoo
خَيْرًۭاkhayran
لَّكُمْ ۚlakum
إِنَّمَاinnama
ٱللَّهُAllahu
إِلَـٰهٌۭilahun
وَٰحِدٌۭ ۖwahidun
سُبْحَـٰنَهُۥٓsubhanahu
أَنan
يَكُونَyakoona
لَهُۥlahu
وَلَدٌۭ ۘwaladun
لَّهُۥlahu
مَاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۗalardi
وَكَفَىٰwakafa
بِٱللَّهِbiAllahi
وَكِيلًۭاwakeelan
حُرِّمَتۡعَلَيۡكُمۡأُمَّهَٰتُكُمۡوَبَنَاتُكُمۡوَأَخَوَٰتُكُمۡوَعَمَّٰتُكُمۡوَخَٰلَٰتُكُمۡوَبَنَاتُٱلۡأَخِوَبَنَاتُٱلۡأُخۡتِوَأُمَّهَٰتُكُمُٱلَّٰتِيٓأَرۡضَعۡنَكُمۡوَأَخَوَٰتُكُممِّنَٱلرَّضَٰعَةِوَأُمَّهَٰتُنِسَآئِكُمۡوَرَبَٰٓئِبُكُمُٱلَّٰتِيفِيحُجُورِكُممِّننِّسَآئِكُمُٱلَّٰتِيدَخَلۡتُمبِهِنَّفَإِنلَّمۡتَكُونُواْدَخَلۡتُمبِهِنَّفَلَاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡوَحَلَٰٓئِلُأَبۡنَآئِكُمُٱلَّذِينَمِنۡأَصۡلَٰبِكُمۡوَأَنتَجۡمَعُواْبَيۡنَٱلۡأُخۡتَيۡنِإِلَّامَاقَدۡسَلَفَۗإِنَّٱللَّهَكَانَغَفُورٗارَّحِيمٗا٢٣
Saheeh International

Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred.1 Indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.

حُرِّمَتْHurrimat
عَلَيْكُمْAAalaykum
أُمَّهَـٰتُكُمْommahatukum
وَبَنَاتُكُمْwabanatukum
وَأَخَوَٰتُكُمْwaakhawatukum
وَعَمَّـٰتُكُمْwaAAammatukum
وَخَـٰلَـٰتُكُمْwakhalatukum
وَبَنَاتُwabanatu
ٱلْأَخِalakhi
وَبَنَاتُwabanatu
ٱلْأُخْتِalokhti
وَأُمَّهَـٰتُكُمُwaommahatukumu
ٱلَّـٰتِىٓallatee
أَرْضَعْنَكُمْardaAAnakum
وَأَخَوَٰتُكُمwaakhawatukum
مِّنَmina
ٱلرَّضَـٰعَةِalrradaAAati
وَأُمَّهَـٰتُwaommahatu
نِسَآئِكُمْnisaikum
وَرَبَـٰٓئِبُكُمُwarabaibukumu
ٱلَّـٰتِىallatee
فِىfee
حُجُورِكُمhujoorikum
مِّنmin
نِّسَآئِكُمُnisaikumu
ٱلَّـٰتِىallatee
دَخَلْتُمdakhaltum
بِهِنَّbihinna
فَإِنfain
لَّمْlam
تَكُونُوا۟takoonoo
دَخَلْتُمdakhaltum
بِهِنَّbihinna
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَحَلَـٰٓئِلُwahalailu
أَبْنَآئِكُمُabnaikumu
ٱلَّذِينَallatheena
مِنْmin
أَصْلَـٰبِكُمْaslabikum
وَأَنwaan
تَجْمَعُوا۟tajmaAAoo
بَيْنَbayna
ٱلْأُخْتَيْنِalokhtayni
إِلَّاilla
مَاma
قَدْqad
سَلَفَ ۗsalafa
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
إِذۡقَالَٱلۡحَوَارِيُّونَيَٰعِيسَىٱبۡنَمَرۡيَمَهَلۡيَسۡتَطِيعُرَبُّكَأَنيُنَزِّلَعَلَيۡنَامَآئِدَةٗمِّنَٱلسَّمَآءِۖقَالَٱتَّقُواْٱللَّهَإِنكُنتُممُّؤۡمِنِينَ١١٢
Saheeh International

[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord1 send down to us a table [spread with food] from the heaven?" [Jesus] said, "Fear Allāh, if you should be believers."

إِذْIth
قَالَqala
ٱلْحَوَارِيُّونَalhawariyyoona
يَـٰعِيسَىyaAAeesa
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
هَلْhal
يَسْتَطِيعُyastateeAAu
رَبُّكَrabbuka
أَنan
يُنَزِّلَyunazzila
عَلَيْنَاAAalayna
مَآئِدَةًۭmaidatan
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِ ۖalssamai
قَالَqala
ٱتَّقُوا۟ittaqoo
ٱللَّهَAllaha
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّؤْمِنِينَmumineena
قَالَعِيسَىٱبۡنُمَرۡيَمَٱللَّهُمَّرَبَّنَآأَنزِلۡعَلَيۡنَامَآئِدَةٗمِّنَٱلسَّمَآءِتَكُونُلَنَاعِيدٗالِّأَوَّلِنَاوَءَاخِرِنَاوَءَايَةٗمِّنكَۖوَٱرۡزُقۡنَاوَأَنتَخَيۡرُٱلرَّٰزِقِينَ١١٤
Saheeh International

Said Jesus, the son of Mary, "O Allāh, our Lord, send down to us a table [spread with food] from the heaven to be for us a festival for the first of us and the last of us and a sign from You. And provide for us, and You are the best of providers."

قَالَQala
عِيسَىAAeesa
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
ٱللَّهُمَّallahumma
رَبَّنَآrabbana
أَنزِلْanzil
عَلَيْنَاAAalayna
مَآئِدَةًۭmaidatan
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
تَكُونُtakoonu
لَنَاlana
عِيدًۭاAAeedan
لِّأَوَّلِنَاliawwalina
وَءَاخِرِنَاwaakhirina
وَءَايَةًۭwaayatan
مِّنكَ ۖminka
وَٱرْزُقْنَاwaorzuqna
وَأَنتَwaanta
خَيْرُkhayru
ٱلرَّٰزِقِينَalrraziqeena
وَإِذۡقَالَٱللَّهُيَٰعِيسَىٱبۡنَمَرۡيَمَءَأَنتَقُلۡتَلِلنَّاسِٱتَّخِذُونِيوَأُمِّيَإِلَٰهَيۡنِمِندُونِٱللَّهِۖقَالَسُبۡحَٰنَكَمَايَكُونُلِيٓأَنۡأَقُولَمَالَيۡسَلِيبِحَقٍّۚإِنكُنتُقُلۡتُهُۥفَقَدۡعَلِمۡتَهُۥۚتَعۡلَمُمَافِينَفۡسِيوَلَآأَعۡلَمُمَافِينَفۡسِكَۚإِنَّكَأَنتَعَلَّٰمُٱلۡغُيُوبِ١١٦
Saheeh International

And [beware the Day] when Allāh will say, "O Jesus, Son of Mary, did you say to the people, 'Take me and my mother as deities besides Allāh?'" He will say, "Exalted are You! It was not for me to say that to which I have no right. If I had said it, You would have known it. You know what is within myself, and I do not know what is within Yourself. Indeed, it is You who is Knower of the unseen.

وَإِذْWaith
قَالَqala
ٱللَّهُAllahu
يَـٰعِيسَىyaAAeesa
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
ءَأَنتَaanta
قُلْتَqulta
لِلنَّاسِlilnnasi
ٱتَّخِذُونِىittakhithoonee
وَأُمِّىَwaommiya
إِلَـٰهَيْنِilahayni
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِ ۖAllahi
قَالَqala
سُبْحَـٰنَكَsubhanaka
مَاma
يَكُونُyakoonu
لِىٓlee
أَنْan
أَقُولَaqoola
مَاma
لَيْسَlaysa
لِىlee
بِحَقٍّ ۚbihaqqin
إِنin
كُنتُkuntu
قُلْتُهُۥqultuhu
فَقَدْfaqad
عَلِمْتَهُۥ ۚAAalimtahu
تَعْلَمُtaAAlamu
مَاma
فِىfee
نَفْسِىnafsee
وَلَآwala
أَعْلَمُaAAlamu
مَاma
فِىfee
نَفْسِكَ ۚnafsika
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
عَلَّـٰمُAAallamu
ٱلْغُيُوبِalghuyoobi
لَّقَدۡكَفَرَٱلَّذِينَقَالُوٓاْإِنَّٱللَّهَهُوَٱلۡمَسِيحُٱبۡنُمَرۡيَمَۚقُلۡفَمَنيَمۡلِكُمِنَٱللَّهِشَيۡـًٔاإِنۡأَرَادَأَنيُهۡلِكَٱلۡمَسِيحَٱبۡنَمَرۡيَمَوَأُمَّهُۥوَمَنفِيٱلۡأَرۡضِجَمِيعٗاۗوَلِلَّهِمُلۡكُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَمَابَيۡنَهُمَاۚيَخۡلُقُمَايَشَآءُۚوَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ١٧
Saheeh International

They have certainly disbelieved who say that Allāh is Christ, the son of Mary. Say, "Then who could prevent Allāh at all if He had intended to destroy Christ, the son of Mary, or his mother or everyone on the earth?" And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them. He creates what He wills, and Allāh is over all things competent.

لَّقَدْLaqad
كَفَرَkafara
ٱلَّذِينَallatheena
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
هُوَhuwa
ٱلْمَسِيحُalmaseehu
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَ ۚmaryama
قُلْqul
فَمَنfaman
يَمْلِكُyamliku
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًٔاshayan
إِنْin
أَرَادَarada
أَنan
يُهْلِكَyuhlika
ٱلْمَسِيحَalmaseeha
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
وَأُمَّهُۥwaommahu
وَمَنwaman
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
جَمِيعًۭا ۗjameeAAan
وَلِلَّهِwalillahi
مُلْكُmulku
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَمَاwama
بَيْنَهُمَا ۚbaynahuma
يَخْلُقُyakhluqu
مَاma
يَشَآءُ ۚyashao
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
۞ وَٱتۡلُعَلَيۡهِمۡنَبَأَٱبۡنَيۡءَادَمَبِٱلۡحَقِّإِذۡقَرَّبَاقُرۡبَانٗافَتُقُبِّلَمِنۡأَحَدِهِمَاوَلَمۡيُتَقَبَّلۡمِنَٱلۡأٓخَرِقَالَلَأَقۡتُلَنَّكَۖقَالَإِنَّمَايَتَقَبَّلُٱللَّهُمِنَٱلۡمُتَّقِينَ٢٧
Saheeh International

And recite to them the story of Adam's two sons, in truth, when they both made an offering [to Allāh], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed, Allāh only accepts from the righteous [who fear Him].

۞ وَٱتْلُWaotlu
عَلَيْهِمْAAalayhim
نَبَأَnabaa
ٱبْنَىْibnay
ءَادَمَadama
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
إِذْith
قَرَّبَاqarraba
قُرْبَانًۭاqurbanan
فَتُقُبِّلَfatuqubbila
مِنْmin
أَحَدِهِمَاahadihima
وَلَمْwalam
يُتَقَبَّلْyutaqabbal
مِنَmina
ٱلْـَٔاخَرِalakhari
قَالَqala
لَأَقْتُلَنَّكَ ۖlaaqtulannaka
قَالَqala
إِنَّمَاinnama
يَتَقَبَّلُyataqabbalu
ٱللَّهُAllahu
مِنَmina
ٱلْمُتَّقِينَalmuttaqeena
وَقَفَّيۡنَاعَلَىٰٓءَاثَٰرِهِمبِعِيسَىٱبۡنِمَرۡيَمَمُصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيۡهِمِنَٱلتَّوۡرَىٰةِۖوَءَاتَيۡنَٰهُٱلۡإِنجِيلَفِيهِهُدٗىوَنُورٞوَمُصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيۡهِمِنَٱلتَّوۡرَىٰةِوَهُدٗىوَمَوۡعِظَةٗلِّلۡمُتَّقِينَ٤٦
Saheeh International

And We sent, following in their footsteps,1 Jesus, the son of Mary, confirming that which came before him in the Torah; and We gave him the Gospel, in which was guidance and light and confirming that which preceded it of the Torah as guidance and instruction for the righteous.

وَقَفَّيْنَاWaqaffayna
عَلَىٰٓAAala
ءَاثَـٰرِهِمatharihim
بِعِيسَىbiAAeesa
ٱبْنِibni
مَرْيَمَmaryama
مُصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
مِنَmina
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖalttawrati
وَءَاتَيْنَـٰهُwaataynahu
ٱلْإِنجِيلَalinjeela
فِيهِfeehi
هُدًۭىhudan
وَنُورٌۭwanoorun
وَمُصَدِّقًۭاwamusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
مِنَmina
ٱلتَّوْرَىٰةِalttawrati
وَهُدًۭىwahudan
وَمَوْعِظَةًۭwamawAAithatan
لِّلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
لَقَدۡكَفَرَٱلَّذِينَقَالُوٓاْإِنَّٱللَّهَهُوَٱلۡمَسِيحُٱبۡنُمَرۡيَمَۖوَقَالَٱلۡمَسِيحُيَٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱعۡبُدُواْٱللَّهَرَبِّيوَرَبَّكُمۡۖإِنَّهُۥمَنيُشۡرِكۡبِٱللَّهِفَقَدۡحَرَّمَٱللَّهُعَلَيۡهِٱلۡجَنَّةَوَمَأۡوَىٰهُٱلنَّارُۖوَمَالِلظَّٰلِمِينَمِنۡأَنصَارٖ٧٢
Saheeh International

They have certainly disbelieved who say, "Allāh is the Messiah, the son of Mary" while the Messiah has said, "O Children of Israel, worship Allāh, my Lord and your Lord." Indeed, he who associates others with Allāh - Allāh has forbidden him Paradise, and his refuge is the Fire. And there are not for the wrongdoers any helpers.

لَقَدْLaqad
كَفَرَkafara
ٱلَّذِينَallatheena
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
هُوَhuwa
ٱلْمَسِيحُalmaseehu
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَ ۖmaryama
وَقَالَwaqala
ٱلْمَسِيحُalmaseehu
يَـٰبَنِىٓyabanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
رَبِّىrabbee
وَرَبَّكُمْ ۖwarabbakum
إِنَّهُۥinnahu
مَنman
يُشْرِكْyushrik
بِٱللَّهِbiAllahi
فَقَدْfaqad
حَرَّمَharrama
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْجَنَّةَaljannata
وَمَأْوَىٰهُwamawahu
ٱلنَّارُ ۖalnnaru
وَمَاwama
لِلظَّـٰلِمِينَlilththalimeena
مِنْmin
أَنصَارٍۢansarin
مَّاٱلۡمَسِيحُٱبۡنُمَرۡيَمَإِلَّارَسُولٞقَدۡخَلَتۡمِنقَبۡلِهِٱلرُّسُلُوَأُمُّهُۥصِدِّيقَةٞۖكَانَايَأۡكُلَانِٱلطَّعَامَۗٱنظُرۡكَيۡفَنُبَيِّنُلَهُمُٱلۡأٓيَٰتِثُمَّٱنظُرۡأَنَّىٰيُؤۡفَكُونَ٧٥
Saheeh International

The Messiah, son of Mary, was not but a messenger; [other] messengers have passed on before him. And his mother was a supporter of truth. They both used to eat food.1 Look how We make clear to them the signs; then look how they are deluded.

مَّاMa
ٱلْمَسِيحُalmaseehu
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
إِلَّاilla
رَسُولٌۭrasoolun
قَدْqad
خَلَتْkhalat
مِنmin
قَبْلِهِqablihi
ٱلرُّسُلُalrrusulu
وَأُمُّهُۥwaommuhu
صِدِّيقَةٌۭ ۖsiddeeqatun
كَانَاkana
يَأْكُلَانِyakulani
ٱلطَّعَامَ ۗalttaAAama
ٱنظُرْonthur
كَيْفَkayfa
نُبَيِّنُnubayyinu
لَهُمُlahumu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
ثُمَّthumma
ٱنظُرْonthur
أَنَّىٰanna
يُؤْفَكُونَyufakoona
لُعِنَٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۢبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَعَلَىٰلِسَانِدَاوُۥدَوَعِيسَىٱبۡنِمَرۡيَمَۚذَٰلِكَبِمَاعَصَواْوَّكَانُواْيَعۡتَدُونَ٧٨
Saheeh International

Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed.

لُعِنَLuAAina
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنۢmin
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
عَلَىٰAAala
لِسَانِlisani
دَاوُۥدَdawooda
وَعِيسَىwaAAeesa
ٱبْنِibni
مَرْيَمَ ۚmaryama
ذَٰلِكَthalika
بِمَاbima
عَصَوا۟AAasaw
وَّكَانُوا۟wakanoo
يَعْتَدُونَyaAAtadoona
وَجَعَلُواْلِلَّهِشُرَكَآءَٱلۡجِنَّوَخَلَقَهُمۡۖوَخَرَقُواْلَهُۥبَنِينَوَبَنَٰتِۭبِغَيۡرِعِلۡمٖۚسُبۡحَٰنَهُۥوَتَعَٰلَىٰعَمَّايَصِفُونَ١٠٠
Saheeh International

But they have attributed to Allāh partners - the jinn, while He has created them - and have fabricated for Him sons and daughters without knowledge. Exalted is He and high above what they describe.

وَجَعَلُوا۟WajaAAaloo
لِلَّهِlillahi
شُرَكَآءَshurakaa
ٱلْجِنَّaljinna
وَخَلَقَهُمْ ۖwakhalaqahum
وَخَرَقُوا۟wakharaqoo
لَهُۥlahu
بَنِينَbaneena
وَبَنَـٰتٍۭwabanatin
بِغَيْرِbighayri
عِلْمٍۢ ۚAAilmin
سُبْحَـٰنَهُۥsubhanahu
وَتَعَـٰلَىٰwataAAala
عَمَّاAAamma
يَصِفُونَyasifoona
وَقَالَتِٱلۡيَهُودُعُزَيۡرٌٱبۡنُٱللَّهِوَقَالَتِٱلنَّصَٰرَىٱلۡمَسِيحُٱبۡنُٱللَّهِۖذَٰلِكَقَوۡلُهُمبِأَفۡوَٰهِهِمۡۖيُضَٰهِـُٔونَقَوۡلَٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنقَبۡلُۚقَٰتَلَهُمُٱللَّهُۖأَنَّىٰيُؤۡفَكُونَ٣٠
Saheeh International

The Jews say, "Ezra is the son of Allāh"; and the Christians say, "The Messiah is the son of Allāh." That is their statement from their mouths; they imitate the saying of those who disbelieved before [them]. May Allāh destroy them; how are they deluded?

وَقَالَتِWaqalati
ٱلْيَهُودُalyahoodu
عُزَيْرٌAAuzayrun
ٱبْنُibnu
ٱللَّهِAllahi
وَقَالَتِwaqalati
ٱلنَّصَـٰرَىalnnasara
ٱلْمَسِيحُalmaseehu
ٱبْنُibnu
ٱللَّهِ ۖAllahi
ذَٰلِكَthalika
قَوْلُهُمqawluhum
بِأَفْوَٰهِهِمْ ۖbiafwahihim
يُضَـٰهِـُٔونَyudahioona
قَوْلَqawla
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنmin
قَبْلُ ۚqablu
قَـٰتَلَهُمُqatalahumu
ٱللَّهُ ۚAllahu
أَنَّىٰanna
يُؤْفَكُونَyufakoona
ٱتَّخَذُوٓاْأَحۡبَارَهُمۡوَرُهۡبَٰنَهُمۡأَرۡبَابٗامِّندُونِٱللَّهِوَٱلۡمَسِيحَٱبۡنَمَرۡيَمَوَمَآأُمِرُوٓاْإِلَّالِيَعۡبُدُوٓاْإِلَٰهٗاوَٰحِدٗاۖلَّآإِلَٰهَإِلَّاهُوَۚسُبۡحَٰنَهُۥعَمَّايُشۡرِكُونَ٣١
Saheeh International

They have taken their scholars and monks as lords besides Allāh,1 and [also] the Messiah, the son of Mary.2 And they were not commanded except to worship one God; there is no deity except Him. Exalted is He above whatever they associate with Him.

ٱتَّخَذُوٓا۟Ittakhathoo
أَحْبَارَهُمْahbarahum
وَرُهْبَـٰنَهُمْwaruhbanahum
أَرْبَابًۭاarbaban
مِّنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
وَٱلْمَسِيحَwaalmaseeha
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
وَمَآwama
أُمِرُوٓا۟omiroo
إِلَّاilla
لِيَعْبُدُوٓا۟liyaAAbudoo
إِلَـٰهًۭاilahan
وَٰحِدًۭا ۖwahidan
لَّآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَ ۚhuwa
سُبْحَـٰنَهُۥsubhanahu
عَمَّاAAamma
يُشْرِكُونَyushrikoona
وَهِيَتَجۡرِيبِهِمۡفِيمَوۡجٖكَٱلۡجِبَالِوَنَادَىٰنُوحٌٱبۡنَهُۥوَكَانَفِيمَعۡزِلٖيَٰبُنَيَّٱرۡكَبمَّعَنَاوَلَاتَكُنمَّعَٱلۡكَٰفِرِينَ٤٢
Saheeh International

And it sailed with them through waves like mountains, and Noah called to his son who was apart [from them], "O my son, come aboard with us and be not with the disbelievers."

وَهِىَWahiya
تَجْرِىtajree
بِهِمْbihim
فِىfee
مَوْجٍۢmawjin
كَٱلْجِبَالِkaaljibali
وَنَادَىٰwanada
نُوحٌnoohunu
ٱبْنَهُۥibnahu
وَكَانَwakana
فِىfee
مَعْزِلٍۢmaAAzilin
يَـٰبُنَىَّyabunayya
ٱرْكَبirkab
مَّعَنَاmaAAana
وَلَاwala
تَكُنtakun
مَّعَmaAAa
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
وَنَادَىٰنُوحٞرَّبَّهُۥفَقَالَرَبِّإِنَّٱبۡنِيمِنۡأَهۡلِيوَإِنَّوَعۡدَكَٱلۡحَقُّوَأَنتَأَحۡكَمُٱلۡحَٰكِمِينَ٤٥
Saheeh International

And Noah called to his Lord and said, "My Lord, indeed my son is of my family; and indeed, Your promise is true; and You are the most just of judges!"

وَنَادَىٰWanada
نُوحٌۭnoohun
رَّبَّهُۥrabbahu
فَقَالَfaqala
رَبِّrabbi
إِنَّinna
ٱبْنِىibnee
مِنْmin
أَهْلِىahlee
وَإِنَّwainna
وَعْدَكَwaAAdaka
ٱلْحَقُّalhaqqu
وَأَنتَwaanta
أَحْكَمُahkamu
ٱلْحَـٰكِمِينَalhakimeena
قَالَيَٰبُنَيَّلَاتَقۡصُصۡرُءۡيَاكَعَلَىٰٓإِخۡوَتِكَفَيَكِيدُواْلَكَكَيۡدًاۖإِنَّٱلشَّيۡطَٰنَلِلۡإِنسَٰنِعَدُوّٞمُّبِينٞ٥
Saheeh International

He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy.

قَالَQala
يَـٰبُنَىَّyabunayya
لَاla
تَقْصُصْtaqsus
رُءْيَاكَruyaka
عَلَىٰٓAAala
إِخْوَتِكَikhwatika
فَيَكِيدُوا۟fayakeedoo
لَكَlaka
كَيْدًا ۖkaydan
إِنَّinna
ٱلشَّيْطَـٰنَalshshaytana
لِلْإِنسَـٰنِlilinsani
عَدُوٌّۭAAaduwwun
مُّبِينٌۭmubeenun
ٱرۡجِعُوٓاْإِلَىٰٓأَبِيكُمۡفَقُولُواْيَٰٓأَبَانَآإِنَّٱبۡنَكَسَرَقَوَمَاشَهِدۡنَآإِلَّابِمَاعَلِمۡنَاوَمَاكُنَّالِلۡغَيۡبِحَٰفِظِينَ٨١
Saheeh International

Return to your father and say, 'O our father, indeed your son has stolen, and we did not testify except to what we knew. And we were not witnesses of the unseen.1

ٱرْجِعُوٓا۟IrjiAAoo
إِلَىٰٓila
أَبِيكُمْabeekum
فَقُولُوا۟faqooloo
يَـٰٓأَبَانَآyaabana
إِنَّinna
ٱبْنَكَibnaka
سَرَقَsaraqa
وَمَاwama
شَهِدْنَآshahidna
إِلَّاilla
بِمَاbima
عَلِمْنَاAAalimna
وَمَاwama
كُنَّاkunna
لِلْغَيْبِlilghaybi
حَـٰفِظِينَhafitheena
يَٰبَنِيَّٱذۡهَبُواْفَتَحَسَّسُواْمِنيُوسُفَوَأَخِيهِوَلَاتَاْيۡـَٔسُواْمِنرَّوۡحِٱللَّهِۖإِنَّهُۥلَايَاْيۡـَٔسُمِنرَّوۡحِٱللَّهِإِلَّاٱلۡقَوۡمُٱلۡكَٰفِرُونَ٨٧
Saheeh International

O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allāh. Indeed, no one despairs of relief from Allāh except the disbelieving people."

يَـٰبَنِىَّYabaniyya
ٱذْهَبُوا۟ithhaboo
فَتَحَسَّسُوا۟fatahassasoo
مِنmin
يُوسُفَyoosufa
وَأَخِيهِwaakheehi
وَلَاwala
تَا۟يْـَٔسُوا۟tayasoo
مِنmin
رَّوْحِrawhi
ٱللَّهِ ۖAllahi
إِنَّهُۥinnahu
لَاla
يَا۟يْـَٔسُyayasu
مِنmin
رَّوْحِrawhi
ٱللَّهِAllahi
إِلَّاilla
ٱلْقَوْمُalqawmu
ٱلْكَـٰفِرُونَalkafiroona
ذَٰلِكَعِيسَىٱبۡنُمَرۡيَمَۖقَوۡلَٱلۡحَقِّٱلَّذِيفِيهِيَمۡتَرُونَ٣٤
Saheeh International

That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.

ذَٰلِكَThalika
عِيسَىAAeesa
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَ ۚmaryama
قَوْلَqawla
ٱلْحَقِّalhaqqi
ٱلَّذِىallathee
فِيهِfeehi
يَمْتَرُونَyamtaroona
قَالَرَبِّأَنَّىٰيَكُونُلِيغُلَٰمٞوَكَانَتِٱمۡرَأَتِيعَاقِرٗاوَقَدۡبَلَغۡتُمِنَٱلۡكِبَرِعِتِيّٗا٨
Saheeh International

He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?"

قَالَQala
رَبِّrabbi
أَنَّىٰanna
يَكُونُyakoonu
لِىlee
غُلَـٰمٌۭghulamun
وَكَانَتِwakanati
ٱمْرَأَتِىimraatee
عَاقِرًۭاAAaqiran
وَقَدْwaqad
بَلَغْتُbalaghtu
مِنَmina
ٱلْكِبَرِalkibari
عِتِيًّۭاAAitiyyan
قَالَيَبۡنَؤُمَّلَاتَأۡخُذۡبِلِحۡيَتِيوَلَابِرَأۡسِيٓۖإِنِّيخَشِيتُأَنتَقُولَفَرَّقۡتَبَيۡنَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَوَلَمۡتَرۡقُبۡقَوۡلِي٩٤
Saheeh International

[Aaron] said, "O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.'"

قَالَQala
يَبْنَؤُمَّyabnaomma
لَاla
تَأْخُذْtakhuth
بِلِحْيَتِىbilihyatee
وَلَاwala
بِرَأْسِىٓ ۖbirasee
إِنِّىinnee
خَشِيتُkhasheetu
أَنan
تَقُولَtaqoola
فَرَّقْتَfarraqta
بَيْنَbayna
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَلَمْwalam
تَرْقُبْtarqub
قَوْلِىqawlee
وَجَعَلۡنَاٱبۡنَمَرۡيَمَوَأُمَّهُۥٓءَايَةٗوَءَاوَيۡنَٰهُمَآإِلَىٰرَبۡوَةٖذَاتِقَرَارٖوَمَعِينٖ٥٠
Saheeh International

And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water.

وَجَعَلْنَاWajaAAalna
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
وَأُمَّهُۥٓwaommahu
ءَايَةًۭayatan
وَءَاوَيْنَـٰهُمَآwaawaynahuma
إِلَىٰila
رَبْوَةٍۢrabwatin
ذَاتِthati
قَرَارٍۢqararin
وَمَعِينٍۢwamaAAeenin
وَقُللِّلۡمُؤۡمِنَٰتِيَغۡضُضۡنَمِنۡأَبۡصَٰرِهِنَّوَيَحۡفَظۡنَفُرُوجَهُنَّوَلَايُبۡدِينَزِينَتَهُنَّإِلَّامَاظَهَرَمِنۡهَاۖوَلۡيَضۡرِبۡنَبِخُمُرِهِنَّعَلَىٰجُيُوبِهِنَّۖوَلَايُبۡدِينَزِينَتَهُنَّإِلَّالِبُعُولَتِهِنَّأَوۡءَابَآئِهِنَّأَوۡءَابَآءِبُعُولَتِهِنَّأَوۡأَبۡنَآئِهِنَّأَوۡأَبۡنَآءِبُعُولَتِهِنَّأَوۡإِخۡوَٰنِهِنَّأَوۡبَنِيٓإِخۡوَٰنِهِنَّأَوۡبَنِيٓأَخَوَٰتِهِنَّأَوۡنِسَآئِهِنَّأَوۡمَامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُهُنَّأَوِٱلتَّٰبِعِينَغَيۡرِأُوْلِيٱلۡإِرۡبَةِمِنَٱلرِّجَالِأَوِٱلطِّفۡلِٱلَّذِينَلَمۡيَظۡهَرُواْعَلَىٰعَوۡرَٰتِٱلنِّسَآءِۖوَلَايَضۡرِبۡنَبِأَرۡجُلِهِنَّلِيُعۡلَمَمَايُخۡفِينَمِنزِينَتِهِنَّۚوَتُوبُوٓاْإِلَىٱللَّهِجَمِيعًاأَيُّهَٱلۡمُؤۡمِنُونَلَعَلَّكُمۡتُفۡلِحُونَ٣١
Saheeh International

And tell the believing women to reduce [some] of their vision1 and guard their private parts and not expose their adornment2 except that which [necessarily] appears thereof3 and to wrap [a portion of] their headcovers over their chests and not expose their adornment [i.e., beauty] except to their husbands, their fathers, their husbands' fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, that which their right hands possess [i.e., slaves], or those male attendants having no physical desire,4 or children who are not yet aware of the private aspects of women. And let them not stamp their feet to make known what they conceal of their adornment. And turn to Allāh in repentance, all of you, O believers, that you might succeed.

وَقُلWaqul
لِّلْمُؤْمِنَـٰتِlilmuminati
يَغْضُضْنَyaghdudna
مِنْmin
أَبْصَـٰرِهِنَّabsarihinna
وَيَحْفَظْنَwayahfathna
فُرُوجَهُنَّfuroojahunna
وَلَاwala
يُبْدِينَyubdeena
زِينَتَهُنَّzeenatahunna
إِلَّاilla
مَاma
ظَهَرَthahara
مِنْهَا ۖminha
وَلْيَضْرِبْنَwalyadribna
بِخُمُرِهِنَّbikhumurihinna
عَلَىٰAAala
جُيُوبِهِنَّ ۖjuyoobihinna
وَلَاwala
يُبْدِينَyubdeena
زِينَتَهُنَّzeenatahunna
إِلَّاilla
لِبُعُولَتِهِنَّlibuAAoolatihinna
أَوْaw
ءَابَآئِهِنَّabaihinna
أَوْaw
ءَابَآءِabai
بُعُولَتِهِنَّbuAAoolatihinna
أَوْaw
أَبْنَآئِهِنَّabnaihinna
أَوْaw
أَبْنَآءِabnai
بُعُولَتِهِنَّbuAAoolatihinna
أَوْaw
إِخْوَٰنِهِنَّikhwanihinna
أَوْaw
بَنِىٓbanee
إِخْوَٰنِهِنَّikhwanihinna
أَوْaw
بَنِىٓbanee
أَخَوَٰتِهِنَّakhawatihinna
أَوْaw
نِسَآئِهِنَّnisaihinna
أَوْaw
مَاma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُهُنَّaymanuhunna
أَوِawi
ٱلتَّـٰبِعِينَalttabiAAeena
غَيْرِghayri
أُو۟لِىolee
ٱلْإِرْبَةِalirbati
مِنَmina
ٱلرِّجَالِalrrijali
أَوِawi
ٱلطِّفْلِalttifli
ٱلَّذِينَallatheena
لَمْlam
يَظْهَرُوا۟yathharoo
عَلَىٰAAala
عَوْرَٰتِAAawrati
ٱلنِّسَآءِ ۖalnnisai
وَلَاwala
يَضْرِبْنَyadribna
بِأَرْجُلِهِنَّbiarjulihinna
لِيُعْلَمَliyuAAlama
مَاma
يُخْفِينَyukhfeena
مِنmin
زِينَتِهِنَّ ۚzeenatihinna
وَتُوبُوٓا۟watooboo
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
جَمِيعًاjameeAAan
أَيُّهَayyuha
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تُفْلِحُونَtuflihoona
وَإِذۡقَالَلُقۡمَٰنُلِٱبۡنِهِۦوَهُوَيَعِظُهُۥيَٰبُنَيَّلَاتُشۡرِكۡبِٱللَّهِۖإِنَّٱلشِّرۡكَلَظُلۡمٌعَظِيمٞ١٣
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when Luqmān said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allāh. Indeed, association [with Him] is great injustice."

وَإِذْWaith
قَالَqala
لُقْمَـٰنُluqmanu
لِٱبْنِهِۦliibnihi
وَهُوَwahuwa
يَعِظُهُۥyaAAithuhu
يَـٰبُنَىَّyabunayya
لَاla
تُشْرِكْtushrik
بِٱللَّهِ ۖbiAllahi
إِنَّinna
ٱلشِّرْكَalshshirka
لَظُلْمٌlathulmun
عَظِيمٌۭAAatheemun
يَٰبُنَيَّإِنَّهَآإِنتَكُمِثۡقَالَحَبَّةٖمِّنۡخَرۡدَلٖفَتَكُنفِيصَخۡرَةٍأَوۡفِيٱلسَّمَٰوَٰتِأَوۡفِيٱلۡأَرۡضِيَأۡتِبِهَاٱللَّهُۚإِنَّٱللَّهَلَطِيفٌخَبِيرٞ١٦
Saheeh International

[And Luqmān said], "O my son, indeed if it [i.e., a wrong] should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allāh will bring it forth. Indeed, Allāh is Subtle1 and Aware.

يَـٰبُنَىَّyabunayya
إِنَّهَآinnaha
إِنin
تَكُtaku
مِثْقَالَmithqala
حَبَّةٍۢhabbatin
مِّنْmin
خَرْدَلٍۢkhardalin
فَتَكُنfatakun
فِىfee
صَخْرَةٍsakhratin
أَوْaw
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
أَوْaw
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
يَأْتِyati
بِهَاbiha
ٱللَّهُ ۚAllahu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَطِيفٌlateefun
خَبِيرٌۭkhabeerun
يَٰبُنَيَّأَقِمِٱلصَّلَوٰةَوَأۡمُرۡبِٱلۡمَعۡرُوفِوَٱنۡهَعَنِٱلۡمُنكَرِوَٱصۡبِرۡعَلَىٰمَآأَصَابَكَۖإِنَّذَٰلِكَمِنۡعَزۡمِٱلۡأُمُورِ١٧
Saheeh International

O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] resolve.1

يَـٰبُنَىَّyabunayya
أَقِمِaqimi
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَأْمُرْwamur
بِٱلْمَعْرُوفِbialmaAAroofi
وَٱنْهَwainha
عَنِAAani
ٱلْمُنكَرِalmunkari
وَٱصْبِرْwaisbir
عَلَىٰAAala
مَآma
أَصَابَكَ ۖasabaka
إِنَّinna
ذَٰلِكَthalika
مِنْmin
عَزْمِAAazmi
ٱلْأُمُورِalomoori
لَّاجُنَاحَعَلَيۡهِنَّفِيٓءَابَآئِهِنَّوَلَآأَبۡنَآئِهِنَّوَلَآإِخۡوَٰنِهِنَّوَلَآأَبۡنَآءِإِخۡوَٰنِهِنَّوَلَآأَبۡنَآءِأَخَوَٰتِهِنَّوَلَانِسَآئِهِنَّوَلَامَامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُهُنَّۗوَٱتَّقِينَٱللَّهَۚإِنَّٱللَّهَكَانَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖشَهِيدًا٥٥
Saheeh International

There is no blame upon them [i.e., women] concerning their fathers or their sons or their brothers or their brothers' sons or their sisters' sons or their women or those their right hands possess [i.e., slaves].1 And fear Allāh. Indeed Allāh is ever, over all things, Witness.

لَّاLa
جُنَاحَjunaha
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
فِىٓfee
ءَابَآئِهِنَّabaihinna
وَلَآwala
أَبْنَآئِهِنَّabnaihinna
وَلَآwala
إِخْوَٰنِهِنَّikhwanihinna
وَلَآwala
أَبْنَآءِabnai
إِخْوَٰنِهِنَّikhwanihinna
وَلَآwala
أَبْنَآءِabnai
أَخَوَٰتِهِنَّakhawatihinna
وَلَاwala
نِسَآئِهِنَّnisaihinna
وَلَاwala
مَاma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗaymanuhunna
وَٱتَّقِينَwaittaqeena
ٱللَّهَ ۚAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
شَهِيدًاshaheedan
وَإِذۡأَخَذۡنَامِنَٱلنَّبِيِّـۧنَمِيثَٰقَهُمۡوَمِنكَوَمِننُّوحٖوَإِبۡرَٰهِيمَوَمُوسَىٰوَعِيسَىٱبۡنِمَرۡيَمَۖوَأَخَذۡنَامِنۡهُممِّيثَٰقًاغَلِيظٗا٧
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant

وَإِذْWaith
أَخَذْنَاakhathna
مِنَmina
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
مِيثَـٰقَهُمْmeethaqahum
وَمِنكَwaminka
وَمِنwamin
نُّوحٍۢnoohin
وَإِبْرَٰهِيمَwaibraheema
وَمُوسَىٰwamoosa
وَعِيسَىwaAAeesa
ٱبْنِibni
مَرْيَمَ ۖmaryama
وَأَخَذْنَاwaakhathna
مِنْهُمminhum
مِّيثَـٰقًاmeethaqan
غَلِيظًۭاghaleethan
37:102
Open Ayah
فَلَمَّابَلَغَمَعَهُٱلسَّعۡيَقَالَيَٰبُنَيَّإِنِّيٓأَرَىٰفِيٱلۡمَنَامِأَنِّيٓأَذۡبَحُكَفَٱنظُرۡمَاذَاتَرَىٰۚقَالَيَٰٓأَبَتِٱفۡعَلۡمَاتُؤۡمَرُۖسَتَجِدُنِيٓإِنشَآءَٱللَّهُمِنَٱلصَّٰبِرِينَ١٠٢
Saheeh International

And when he reached with him [the age of] exertion,1 he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allāh wills, of the steadfast."

فَلَمَّاFalamma
بَلَغَbalagha
مَعَهُmaAAahu
ٱلسَّعْىَalssaAAya
قَالَqala
يَـٰبُنَىَّyabunayya
إِنِّىٓinnee
أَرَىٰara
فِىfee
ٱلْمَنَامِalmanami
أَنِّىٓannee
أَذْبَحُكَathbahuka
فَٱنظُرْfaonthur
مَاذَاmatha
تَرَىٰ ۚtara
قَالَqala
يَـٰٓأَبَتِyaabati
ٱفْعَلْifAAal
مَاma
تُؤْمَرُ ۖtumaru
سَتَجِدُنِىٓsatajidunee
إِنin
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
مِنَmina
ٱلصَّـٰبِرِينَalssabireena
۞ وَلَمَّاضُرِبَٱبۡنُمَرۡيَمَمَثَلًاإِذَاقَوۡمُكَمِنۡهُيَصِدُّونَ٥٧
Saheeh International

And when the son of Mary was presented as an example,1 immediately your people laughed aloud.

۞ وَلَمَّاWalamma
ضُرِبَduriba
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
مَثَلًاmathalan
إِذَاitha
قَوْمُكَqawmuka
مِنْهُminhu
يَصِدُّونَyasiddoona
ثُمَّقَفَّيۡنَاعَلَىٰٓءَاثَٰرِهِمبِرُسُلِنَاوَقَفَّيۡنَابِعِيسَىٱبۡنِمَرۡيَمَوَءَاتَيۡنَٰهُٱلۡإِنجِيلَۖوَجَعَلۡنَافِيقُلُوبِٱلَّذِينَٱتَّبَعُوهُرَأۡفَةٗوَرَحۡمَةٗۚوَرَهۡبَانِيَّةًٱبۡتَدَعُوهَامَاكَتَبۡنَٰهَاعَلَيۡهِمۡإِلَّاٱبۡتِغَآءَرِضۡوَٰنِٱللَّهِفَمَارَعَوۡهَاحَقَّرِعَايَتِهَاۖفَـَٔاتَيۡنَاٱلَّذِينَءَامَنُواْمِنۡهُمۡأَجۡرَهُمۡۖوَكَثِيرٞمِّنۡهُمۡفَٰسِقُونَ٢٧
Saheeh International

Then We sent following their footsteps [i.e., traditions] Our messengers and followed [them] with Jesus, the son of Mary, and gave him the Gospel. And We placed in the hearts of those who followed him compassion and mercy and monasticism, which they innovated; We did not prescribe it for them except [that they did so] seeking the approval of Allāh. But they did not observe it with due observance. So We gave the ones who believed among them their reward, but many of them are defiantly disobedient.

ثُمَّThumma
قَفَّيْنَاqaffayna
عَلَىٰٓAAala
ءَاثَـٰرِهِمatharihim
بِرُسُلِنَاbirusulina
وَقَفَّيْنَاwaqaffayna
بِعِيسَىbiAAeesa
ٱبْنِibni
مَرْيَمَmaryama
وَءَاتَيْنَـٰهُwaataynahu
ٱلْإِنجِيلَalinjeela
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
فِىfee
قُلُوبِquloobi
ٱلَّذِينَallatheena
ٱتَّبَعُوهُittabaAAoohu
رَأْفَةًۭrafatan
وَرَحْمَةًۭwarahmatan
وَرَهْبَانِيَّةًwarahbaniyyatan
ٱبْتَدَعُوهَاibtadaAAooha
مَاma
كَتَبْنَـٰهَاkatabnaha
عَلَيْهِمْAAalayhim
إِلَّاilla
ٱبْتِغَآءَibtighaa
رِضْوَٰنِridwani
ٱللَّهِAllahi
فَمَاfama
رَعَوْهَاraAAawha
حَقَّhaqqa
رِعَايَتِهَا ۖriAAayatiha
فَـَٔاتَيْنَاfaatayna
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مِنْهُمْminhum
أَجْرَهُمْ ۖajrahum
وَكَثِيرٌۭwakatheerun
مِّنْهُمْminhum
فَـٰسِقُونَfasiqoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْكُونُوٓاْأَنصَارَٱللَّهِكَمَاقَالَعِيسَىٱبۡنُمَرۡيَمَلِلۡحَوَارِيِّـۧنَمَنۡأَنصَارِيٓإِلَىٱللَّهِۖقَالَٱلۡحَوَارِيُّونَنَحۡنُأَنصَارُٱللَّهِۖفَـَٔامَنَتطَّآئِفَةٞمِّنۢبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَوَكَفَرَتطَّآئِفَةٞۖفَأَيَّدۡنَاٱلَّذِينَءَامَنُواْعَلَىٰعَدُوِّهِمۡفَأَصۡبَحُواْظَٰهِرِينَ١٤
Saheeh International

O you who have believed, be supporters of Allāh, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allāh?" The disciples said, "We are supporters of Allāh." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
كُونُوٓا۟koonoo
أَنصَارَansara
ٱللَّهِAllahi
كَمَاkama
قَالَqala
عِيسَىAAeesa
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
لِلْحَوَارِيِّـۧنَlilhawariyyeena
مَنْman
أَنصَارِىٓansaree
إِلَىila
ٱللَّهِ ۖAllahi
قَالَqala
ٱلْحَوَارِيُّونَalhawariyyoona
نَحْنُnahnu
أَنصَارُansaru
ٱللَّهِ ۖAllahi
فَـَٔامَنَتfaamanat
طَّآئِفَةٌۭtaifatun
مِّنۢmin
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَكَفَرَتwakafarat
طَّآئِفَةٌۭ ۖtaifatun
فَأَيَّدْنَاfaayyadna
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
عَلَىٰAAala
عَدُوِّهِمْAAaduwwihim
فَأَصْبَحُوا۟faasbahoo
ظَـٰهِرِينَthahireena
وَإِذۡقَالَعِيسَىٱبۡنُمَرۡيَمَيَٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَإِنِّيرَسُولُٱللَّهِإِلَيۡكُممُّصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيَّمِنَٱلتَّوۡرَىٰةِوَمُبَشِّرَۢابِرَسُولٖيَأۡتِيمِنۢبَعۡدِيٱسۡمُهُۥٓأَحۡمَدُۖفَلَمَّاجَآءَهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِقَالُواْهَٰذَاسِحۡرٞمُّبِينٞ٦
Saheeh International

And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O Children of Israel, indeed I am the messenger of Allāh to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Aḥmad."1 But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic."2

وَإِذْWaith
قَالَqala
عِيسَىAAeesa
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
يَـٰبَنِىٓyabanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
إِنِّىinnee
رَسُولُrasoolu
ٱللَّهِAllahi
إِلَيْكُمilaykum
مُّصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَىَّyadayya
مِنَmina
ٱلتَّوْرَىٰةِalttawrati
وَمُبَشِّرًۢاwamubashshiran
بِرَسُولٍۢbirasoolin
يَأْتِىyatee
مِنۢmin
بَعْدِىbaAAdee
ٱسْمُهُۥٓismuhu
أَحْمَدُ ۖahmadu
فَلَمَّاfalamma
جَآءَهُمjaahum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
قَالُوا۟qaloo
هَـٰذَاhatha
سِحْرٌۭsihrun
مُّبِينٌۭmubeenun
وَلَايَسۡـَٔلُحَمِيمٌحَمِيمٗا١٠
Saheeh International

And no friend will ask [anything of] a friend,

وَلَاWala
يَسْـَٔلُyasalu
حَمِيمٌhameemun
حَمِيمًۭاhameeman
يُبَصَّرُونَهُمۡۚيَوَدُّٱلۡمُجۡرِمُلَوۡيَفۡتَدِيمِنۡعَذَابِيَوۡمِئِذِۭبِبَنِيهِ١١
Saheeh International

They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚYubassaroonahum
يَوَدُّyawaddu
ٱلْمُجْرِمُalmujrimu
لَوْlaw
يَفْتَدِىyaftadee
مِنْmin
عَذَابِAAathabi
يَوْمِئِذٍۭyawmiithin
بِبَنِيهِbibaneehi