Sincere

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَقَالُواْكُونُواْهُودًاأَوۡنَصَٰرَىٰتَهۡتَدُواْۗقُلۡبَلۡمِلَّةَإِبۡرَٰهِـۧمَحَنِيفٗاۖوَمَاكَانَمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ١٣٥
Saheeh International

They say, "Be Jews or Christians [so] you will be guided." Say, "Rather, [we follow] the religion of Abraham, inclining toward truth, and he was not of the polytheists."1

وَقَالُوا۟Waqaloo
كُونُوا۟koonoo
هُودًاhoodan
أَوْaw
نَصَـٰرَىٰnasara
تَهْتَدُوا۟ ۗtahtadoo
قُلْqul
بَلْbal
مِلَّةَmillata
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
حَنِيفًۭا ۖhaneefan
وَمَاwama
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
مَاكَانَإِبۡرَٰهِيمُيَهُودِيّٗاوَلَانَصۡرَانِيّٗاوَلَٰكِنكَانَحَنِيفٗامُّسۡلِمٗاوَمَاكَانَمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ٦٧
Saheeh International

Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was one inclining toward truth, a Muslim [submitting to Allāh]. And he was not of the polytheists.1

مَاMa
كَانَkana
إِبْرَٰهِيمُibraheemu
يَهُودِيًّۭاyahoodiyyan
وَلَاwala
نَصْرَانِيًّۭاnasraniyyan
وَلَـٰكِنwalakin
كَانَkana
حَنِيفًۭاhaneefan
مُّسْلِمًۭاmusliman
وَمَاwama
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
قُلۡصَدَقَٱللَّهُۗفَٱتَّبِعُواْمِلَّةَإِبۡرَٰهِيمَحَنِيفٗاۖوَمَاكَانَمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ٩٥
Saheeh International

Say, "Allāh has told the truth. So follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of the polytheists."1

قُلْQul
صَدَقَsadaqa
ٱللَّهُ ۗAllahu
فَٱتَّبِعُوا۟faittabiAAoo
مِلَّةَmillata
إِبْرَٰهِيمَibraheema
حَنِيفًۭاhaneefan
وَمَاwama
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
وَمَنۡأَحۡسَنُدِينٗامِّمَّنۡأَسۡلَمَوَجۡهَهُۥلِلَّهِوَهُوَمُحۡسِنٞوَٱتَّبَعَمِلَّةَإِبۡرَٰهِيمَحَنِيفٗاۗوَٱتَّخَذَٱللَّهُإِبۡرَٰهِيمَخَلِيلٗا١٢٥
Saheeh International

And who is better in religion than one who submits himself to Allāh while being a doer of good and follows the religion of Abraham, inclining toward truth? And Allāh took Abraham as an intimate friend.

وَمَنْWaman
أَحْسَنُahsanu
دِينًۭاdeenan
مِّمَّنْmimman
أَسْلَمَaslama
وَجْهَهُۥwajhahu
لِلَّهِlillahi
وَهُوَwahuwa
مُحْسِنٌۭmuhsinun
وَٱتَّبَعَwaittabaAAa
مِلَّةَmillata
إِبْرَٰهِيمَibraheema
حَنِيفًۭا ۗhaneefan
وَٱتَّخَذَwaittakhatha
ٱللَّهُAllahu
إِبْرَٰهِيمَibraheema
خَلِيلًۭاkhaleelan
قُلۡإِنَّنِيهَدَىٰنِيرَبِّيٓإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖدِينٗاقِيَمٗامِّلَّةَإِبۡرَٰهِيمَحَنِيفٗاۚوَمَاكَانَمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ١٦١
Saheeh International

Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path - a correct religion - the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allāh."

قُلْQul
إِنَّنِىinnanee
هَدَىٰنِىhadanee
رَبِّىٓrabbee
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
دِينًۭاdeenan
قِيَمًۭاqiyaman
مِّلَّةَmillata
إِبْرَٰهِيمَibraheema
حَنِيفًۭا ۚhaneefan
وَمَاwama
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
إِنِّيوَجَّهۡتُوَجۡهِيَلِلَّذِيفَطَرَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَحَنِيفٗاۖوَمَآأَنَا۠مِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ٧٩
Saheeh International

Indeed, I have turned my face [i.e., self] toward He who created the heavens and the earth, inclining toward truth, and I am not of those who associate others with Allāh."

إِنِّىInnee
وَجَّهْتُwajjahtu
وَجْهِىَwajhiya
لِلَّذِىlillathee
فَطَرَfatara
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
حَنِيفًۭا ۖhaneefan
وَمَآwama
أَنَا۠ana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
10:105
Open Ayah
وَأَنۡأَقِمۡوَجۡهَكَلِلدِّينِحَنِيفٗاوَلَاتَكُونَنَّمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ١٠٥
Saheeh International

And [commanded], 'Direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allāh;

وَأَنْWaan
أَقِمْaqim
وَجْهَكَwajhaka
لِلدِّينِlilddeeni
حَنِيفًۭاhaneefan
وَلَاwala
تَكُونَنَّtakoonanna
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
16:120
Open Ayah
إِنَّإِبۡرَٰهِيمَكَانَأُمَّةٗقَانِتٗالِّلَّهِحَنِيفٗاوَلَمۡيَكُمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ١٢٠
Saheeh International

Indeed, Abraham was a [comprehensive] leader,1 devoutly obedient to Allāh, inclining toward truth, and he was not of those who associate others with Allāh.

إِنَّInna
إِبْرَٰهِيمَibraheema
كَانَkana
أُمَّةًۭommatan
قَانِتًۭاqanitan
لِّلَّهِlillahi
حَنِيفًۭاhaneefan
وَلَمْwalam
يَكُyaku
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
16:123
Open Ayah
ثُمَّأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَأَنِٱتَّبِعۡمِلَّةَإِبۡرَٰهِيمَحَنِيفٗاۖوَمَاكَانَمِنَٱلۡمُشۡرِكِينَ١٢٣
Saheeh International

Then We revealed to you, [O Muḥammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allāh.

ثُمَّThumma
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
أَنِani
ٱتَّبِعْittabiAA
مِلَّةَmillata
إِبْرَٰهِيمَibraheema
حَنِيفًۭا ۖhaneefan
وَمَاwama
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
حُنَفَآءَلِلَّهِغَيۡرَمُشۡرِكِينَبِهِۦۚوَمَنيُشۡرِكۡبِٱللَّهِفَكَأَنَّمَاخَرَّمِنَٱلسَّمَآءِفَتَخۡطَفُهُٱلطَّيۡرُأَوۡتَهۡوِيبِهِٱلرِّيحُفِيمَكَانٖسَحِيقٖ٣١
Saheeh International

Inclining [only] to Allāh, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allāh - it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place.

حُنَفَآءَHunafaa
لِلَّهِlillahi
غَيْرَghayra
مُشْرِكِينَmushrikeena
بِهِۦ ۚbihi
وَمَنwaman
يُشْرِكْyushrik
بِٱللَّهِbiAllahi
فَكَأَنَّمَاfakaannama
خَرَّkharra
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَتَخْطَفُهُfatakhtafuhu
ٱلطَّيْرُalttayru
أَوْaw
تَهْوِىtahwee
بِهِbihi
ٱلرِّيحُalrreehu
فِىfee
مَكَانٍۢmakanin
سَحِيقٍۢsaheeqin
فَأَقِمۡوَجۡهَكَلِلدِّينِحَنِيفٗاۚفِطۡرَتَٱللَّهِٱلَّتِيفَطَرَٱلنَّاسَعَلَيۡهَاۚلَاتَبۡدِيلَلِخَلۡقِٱللَّهِۚذَٰلِكَٱلدِّينُٱلۡقَيِّمُوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَٱلنَّاسِلَايَعۡلَمُونَ٣٠
Saheeh International

So direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth. [Adhere to] the fiṭrah1 of Allāh upon which He has created [all] people. No change should there be in the creation of Allāh.2 That is the correct religion, but most of the people do not know.

فَأَقِمْFaaqim
وَجْهَكَwajhaka
لِلدِّينِlilddeeni
حَنِيفًۭا ۚhaneefan
فِطْرَتَfitrata
ٱللَّهِAllahi
ٱلَّتِىallatee
فَطَرَfatara
ٱلنَّاسَalnnasa
عَلَيْهَا ۚAAalayha
لَاla
تَبْدِيلَtabdeela
لِخَلْقِlikhalqi
ٱللَّهِ ۚAllahi
ذَٰلِكَthalika
ٱلدِّينُalddeenu
ٱلْقَيِّمُalqayyimu
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَakthara
ٱلنَّاسِalnnasi
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَمَآأُمِرُوٓاْإِلَّالِيَعۡبُدُواْٱللَّهَمُخۡلِصِينَلَهُٱلدِّينَحُنَفَآءَوَيُقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَوَيُؤۡتُواْٱلزَّكَوٰةَۚوَذَٰلِكَدِينُٱلۡقَيِّمَةِ٥
Saheeh International

And they were not commanded except to worship Allāh, [being] sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakāh. And that is the correct religion.

وَمَآWama
أُمِرُوٓا۟omiroo
إِلَّاilla
لِيَعْبُدُوا۟liyaAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
مُخْلِصِينَmukhliseena
لَهُlahu
ٱلدِّينَalddeena
حُنَفَآءَhunafaa
وَيُقِيمُوا۟wayuqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَيُؤْتُوا۟wayutoo
ٱلزَّكَوٰةَ ۚalzzakata
وَذَٰلِكَwathalika
دِينُdeenu
ٱلْقَيِّمَةِalqayyimati