Ships

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

إِنَّفِيخَلۡقِٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَٱخۡتِلَٰفِٱلَّيۡلِوَٱلنَّهَارِوَٱلۡفُلۡكِٱلَّتِيتَجۡرِيفِيٱلۡبَحۡرِبِمَايَنفَعُٱلنَّاسَوَمَآأَنزَلَٱللَّهُمِنَٱلسَّمَآءِمِنمَّآءٖفَأَحۡيَابِهِٱلۡأَرۡضَبَعۡدَمَوۡتِهَاوَبَثَّفِيهَامِنكُلِّدَآبَّةٖوَتَصۡرِيفِٱلرِّيَٰحِوَٱلسَّحَابِٱلۡمُسَخَّرِبَيۡنَٱلسَّمَآءِوَٱلۡأَرۡضِلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَعۡقِلُونَ١٦٤
Saheeh International

Indeed, in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of the night and the day, and the [great] ships which sail through the sea with that which benefits people, and what Allāh has sent down from the heavens of rain, giving life thereby to the earth after its lifelessness and dispersing therein every [kind of] moving creature, and [His] directing of the winds and the clouds controlled between the heaven and earth are signs for a people who use reason.

إِنَّInna
فِىfee
خَلْقِkhalqi
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَٱخْتِلَـٰفِwaikhtilafi
ٱلَّيْلِallayli
وَٱلنَّهَارِwaalnnahari
وَٱلْفُلْكِwaalfulki
ٱلَّتِىallatee
تَجْرِىtajree
فِىfee
ٱلْبَحْرِalbahri
بِمَاbima
يَنفَعُyanfaAAu
ٱلنَّاسَalnnasa
وَمَآwama
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُAllahu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مِنmin
مَّآءٍۢmain
فَأَحْيَاfaahya
بِهِbihi
ٱلْأَرْضَalarda
بَعْدَbaAAda
مَوْتِهَاmawtiha
وَبَثَّwabaththa
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلِّkulli
دَآبَّةٍۢdabbatin
وَتَصْرِيفِwatasreefi
ٱلرِّيَـٰحِalrriyahi
وَٱلسَّحَابِwaalssahabi
ٱلْمُسَخَّرِalmusakhkhari
بَيْنَbayna
ٱلسَّمَآءِalssamai
وَٱلْأَرْضِwaalardi
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
هُوَٱلَّذِييُسَيِّرُكُمۡفِيٱلۡبَرِّوَٱلۡبَحۡرِۖحَتَّىٰٓإِذَاكُنتُمۡفِيٱلۡفُلۡكِوَجَرَيۡنَبِهِمبِرِيحٖطَيِّبَةٖوَفَرِحُواْبِهَاجَآءَتۡهَارِيحٌعَاصِفٞوَجَآءَهُمُٱلۡمَوۡجُمِنكُلِّمَكَانٖوَظَنُّوٓاْأَنَّهُمۡأُحِيطَبِهِمۡدَعَوُاْٱللَّهَمُخۡلِصِينَلَهُٱلدِّينَلَئِنۡأَنجَيۡتَنَامِنۡهَٰذِهِۦلَنَكُونَنَّمِنَٱلشَّٰكِرِينَ٢٢
Saheeh International

It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them1 by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from every place and they expect to be engulfed, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful."

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
يُسَيِّرُكُمْyusayyirukum
فِىfee
ٱلْبَرِّalbarri
وَٱلْبَحْرِ ۖwaalbahri
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
كُنتُمْkuntum
فِىfee
ٱلْفُلْكِalfulki
وَجَرَيْنَwajarayna
بِهِمbihim
بِرِيحٍۢbireehin
طَيِّبَةٍۢtayyibatin
وَفَرِحُوا۟wafarihoo
بِهَاbiha
جَآءَتْهَاjaatha
رِيحٌreehun
عَاصِفٌۭAAasifun
وَجَآءَهُمُwajaahumu
ٱلْمَوْجُalmawju
مِنmin
كُلِّkulli
مَكَانٍۢmakanin
وَظَنُّوٓا۟wathannoo
أَنَّهُمْannahum
أُحِيطَoheeta
بِهِمْ ۙbihim
دَعَوُا۟daAAawoo
ٱللَّهَAllaha
مُخْلِصِينَmukhliseena
لَهُlahu
ٱلدِّينَalddeena
لَئِنْlain
أَنجَيْتَنَاanjaytana
مِنْmin
هَـٰذِهِۦhathihi
لَنَكُونَنَّlanakoonanna
مِنَmina
ٱلشَّـٰكِرِينَalshshakireena
ٱللَّهُٱلَّذِيخَلَقَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَوَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَخۡرَجَبِهِۦمِنَٱلثَّمَرَٰتِرِزۡقٗالَّكُمۡۖوَسَخَّرَلَكُمُٱلۡفُلۡكَلِتَجۡرِيَفِيٱلۡبَحۡرِبِأَمۡرِهِۦۖوَسَخَّرَلَكُمُٱلۡأَنۡهَٰرَ٣٢
Saheeh International

It is Allāh who created the heavens and the earth and sent down rain from the sky and produced thereby some fruits as provision for you and subjected for you1 the ships to sail through the sea by His command and subjected for you the rivers.

ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَkhalaqa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
وَأَنزَلَwaanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَخْرَجَfaakhraja
بِهِۦbihi
مِنَmina
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
رِزْقًۭاrizqan
لَّكُمْ ۖlakum
وَسَخَّرَwasakhkhara
لَكُمُlakumu
ٱلْفُلْكَalfulka
لِتَجْرِىَlitajriya
فِىfee
ٱلْبَحْرِalbahri
بِأَمْرِهِۦ ۖbiamrihi
وَسَخَّرَwasakhkhara
لَكُمُlakumu
ٱلْأَنْهَـٰرَalanhara
وَهُوَٱلَّذِيسَخَّرَٱلۡبَحۡرَلِتَأۡكُلُواْمِنۡهُلَحۡمٗاطَرِيّٗاوَتَسۡتَخۡرِجُواْمِنۡهُحِلۡيَةٗتَلۡبَسُونَهَاۖوَتَرَىٱلۡفُلۡكَمَوَاخِرَفِيهِوَلِتَبۡتَغُواْمِنفَضۡلِهِۦوَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ١٤
Saheeh International

And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
سَخَّرَsakhkhara
ٱلْبَحْرَalbahra
لِتَأْكُلُوا۟litakuloo
مِنْهُminhu
لَحْمًۭاlahman
طَرِيًّۭاtariyyan
وَتَسْتَخْرِجُوا۟watastakhrijoo
مِنْهُminhu
حِلْيَةًۭhilyatan
تَلْبَسُونَهَاtalbasoonaha
وَتَرَىwatara
ٱلْفُلْكَalfulka
مَوَاخِرَmawakhira
فِيهِfeehi
وَلِتَبْتَغُوا۟walitabtaghoo
مِنmin
فَضْلِهِۦfadlihi
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
رَّبُّكُمُٱلَّذِييُزۡجِيلَكُمُٱلۡفُلۡكَفِيٱلۡبَحۡرِلِتَبۡتَغُواْمِنفَضۡلِهِۦٓۚإِنَّهُۥكَانَبِكُمۡرَحِيمٗا٦٦
Saheeh International

It is your Lord who drives the ship for you through the sea that you may seek of His bounty. Indeed, He is ever, to you, Merciful.

رَّبُّكُمُRabbukumu
ٱلَّذِىallathee
يُزْجِىyuzjee
لَكُمُlakumu
ٱلْفُلْكَalfulka
فِىfee
ٱلْبَحْرِalbahri
لِتَبْتَغُوا۟litabtaghoo
مِنmin
فَضْلِهِۦٓ ۚfadlihi
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
بِكُمْbikum
رَحِيمًۭاraheeman
فَٱنطَلَقَاحَتَّىٰٓإِذَارَكِبَافِيٱلسَّفِينَةِخَرَقَهَاۖقَالَأَخَرَقۡتَهَالِتُغۡرِقَأَهۡلَهَالَقَدۡجِئۡتَشَيۡـًٔاإِمۡرٗا٧١
Saheeh International

So they set out, until when they had embarked on the ship, he [i.e., al-Khiḍr] tore it open. [Moses] said, "Have you torn it open to drown its people? You have certainly done a grave thing."

فَٱنطَلَقَاFaintalaqa
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
رَكِبَاrakiba
فِىfee
ٱلسَّفِينَةِalssafeenati
خَرَقَهَا ۖkharaqaha
قَالَqala
أَخَرَقْتَهَاakharaqtaha
لِتُغْرِقَlitughriqa
أَهْلَهَاahlaha
لَقَدْlaqad
جِئْتَjita
شَيْـًٔاshayan
إِمْرًۭاimran
أَمَّاٱلسَّفِينَةُفَكَانَتۡلِمَسَٰكِينَيَعۡمَلُونَفِيٱلۡبَحۡرِفَأَرَدتُّأَنۡأَعِيبَهَاوَكَانَوَرَآءَهُممَّلِكٞيَأۡخُذُكُلَّسَفِينَةٍغَصۡبٗا٧٩
Saheeh International

As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force.

أَمَّاAmma
ٱلسَّفِينَةُalssafeenatu
فَكَانَتْfakanat
لِمَسَـٰكِينَlimasakeena
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
فِىfee
ٱلْبَحْرِalbahri
فَأَرَدتُّfaaradtu
أَنْan
أَعِيبَهَاaAAeebaha
وَكَانَwakana
وَرَآءَهُمwaraahum
مَّلِكٌۭmalikun
يَأْخُذُyakhuthu
كُلَّkulla
سَفِينَةٍsafeenatin
غَصْبًۭاghasban
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَسَخَّرَلَكُممَّافِيٱلۡأَرۡضِوَٱلۡفُلۡكَتَجۡرِيفِيٱلۡبَحۡرِبِأَمۡرِهِۦوَيُمۡسِكُٱلسَّمَآءَأَنتَقَعَعَلَىٱلۡأَرۡضِإِلَّابِإِذۡنِهِۦٓۚإِنَّٱللَّهَبِٱلنَّاسِلَرَءُوفٞرَّحِيمٞ٦٥
Saheeh International

Do you not see that Allāh has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allāh, to the people, is Kind and Merciful.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
سَخَّرَsakhkhara
لَكُمlakum
مَّاma
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَٱلْفُلْكَwaalfulka
تَجْرِىtajree
فِىfee
ٱلْبَحْرِalbahri
بِأَمْرِهِۦbiamrihi
وَيُمْسِكُwayumsiku
ٱلسَّمَآءَalssamaa
أَنan
تَقَعَtaqaAAa
عَلَىAAala
ٱلْأَرْضِalardi
إِلَّاilla
بِإِذْنِهِۦٓ ۗbiithnihi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
بِٱلنَّاسِbialnnasi
لَرَءُوفٌۭlaraoofun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَعَلَيۡهَاوَعَلَىٱلۡفُلۡكِتُحۡمَلُونَ٢٢
Saheeh International

And upon them and on ships you are carried.

وَعَلَيْهَاWaAAalayha
وَعَلَىwaAAala
ٱلْفُلْكِalfulki
تُحْمَلُونَtuhmaloona
فَإِذَارَكِبُواْفِيٱلۡفُلۡكِدَعَوُاْٱللَّهَمُخۡلِصِينَلَهُٱلدِّينَفَلَمَّانَجَّىٰهُمۡإِلَىٱلۡبَرِّإِذَاهُمۡيُشۡرِكُونَ٦٥
Saheeh International

And when they board a ship, they supplicate Allāh, sincere to Him in religion [i.e., faith and hope]. But when He delivers them to the land, at once they associate others with Him

فَإِذَاFaitha
رَكِبُوا۟rakiboo
فِىfee
ٱلْفُلْكِalfulki
دَعَوُا۟daAAawoo
ٱللَّهَAllaha
مُخْلِصِينَmukhliseena
لَهُlahu
ٱلدِّينَalddeena
فَلَمَّاfalamma
نَجَّىٰهُمْnajjahum
إِلَىila
ٱلْبَرِّalbarri
إِذَاitha
هُمْhum
يُشْرِكُونَyushrikoona
وَمِنۡءَايَٰتِهِۦٓأَنيُرۡسِلَٱلرِّيَاحَمُبَشِّرَٰتٖوَلِيُذِيقَكُممِّنرَّحۡمَتِهِۦوَلِتَجۡرِيَٱلۡفُلۡكُبِأَمۡرِهِۦوَلِتَبۡتَغُواْمِنفَضۡلِهِۦوَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ٤٦
Saheeh International

And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful.

وَمِنْWamin
ءَايَـٰتِهِۦٓayatihi
أَنan
يُرْسِلَyursila
ٱلرِّيَاحَalrriyaha
مُبَشِّرَٰتٍۢmubashshiratin
وَلِيُذِيقَكُمwaliyutheeqakum
مِّنmin
رَّحْمَتِهِۦrahmatihi
وَلِتَجْرِىَwalitajriya
ٱلْفُلْكُalfulku
بِأَمْرِهِۦbiamrihi
وَلِتَبْتَغُوا۟walitabtaghoo
مِنmin
فَضْلِهِۦfadlihi
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
أَلَمۡتَرَأَنَّٱلۡفُلۡكَتَجۡرِيفِيٱلۡبَحۡرِبِنِعۡمَتِٱللَّهِلِيُرِيَكُممِّنۡءَايَٰتِهِۦٓۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّكُلِّصَبَّارٖشَكُورٖ٣١
Saheeh International

Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allāh that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱلْفُلْكَalfulka
تَجْرِىtajree
فِىfee
ٱلْبَحْرِalbahri
بِنِعْمَتِbiniAAmati
ٱللَّهِAllahi
لِيُرِيَكُمliyuriyakum
مِّنْmin
ءَايَـٰتِهِۦٓ ۚayatihi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّكُلِّlikulli
صَبَّارٍۢsabbarin
شَكُورٍۢshakoorin
وَمَايَسۡتَوِيٱلۡبَحۡرَانِهَٰذَاعَذۡبٞفُرَاتٞسَآئِغٞشَرَابُهُۥوَهَٰذَامِلۡحٌأُجَاجٞۖوَمِنكُلّٖتَأۡكُلُونَلَحۡمٗاطَرِيّٗاوَتَسۡتَخۡرِجُونَحِلۡيَةٗتَلۡبَسُونَهَاۖوَتَرَىٱلۡفُلۡكَفِيهِمَوَاخِرَلِتَبۡتَغُواْمِنفَضۡلِهِۦوَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ١٢
Saheeh International

And not alike are the two seas [i.e., bodies of water]. One is fresh and sweet, palatable for drinking, and one is salty and bitter. And from each you eat tender meat and extract ornaments which you wear, and you see the ships plowing through [them] that you might seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.

وَمَاWama
يَسْتَوِىyastawee
ٱلْبَحْرَانِalbahrani
هَـٰذَاhatha
عَذْبٌۭAAathbun
فُرَاتٌۭfuratun
سَآئِغٌۭsaighun
شَرَابُهُۥsharabuhu
وَهَـٰذَاwahatha
مِلْحٌmilhun
أُجَاجٌۭ ۖojajun
وَمِنwamin
كُلٍّۢkullin
تَأْكُلُونَtakuloona
لَحْمًۭاlahman
طَرِيًّۭاtariyyan
وَتَسْتَخْرِجُونَwatastakhrijoona
حِلْيَةًۭhilyatan
تَلْبَسُونَهَا ۖtalbasoonaha
وَتَرَىwatara
ٱلْفُلْكَalfulka
فِيهِfeehi
مَوَاخِرَmawakhira
لِتَبْتَغُوا۟litabtaghoo
مِنmin
فَضْلِهِۦfadlihi
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
وَءَايَةٞلَّهُمۡأَنَّاحَمَلۡنَاذُرِّيَّتَهُمۡفِيٱلۡفُلۡكِٱلۡمَشۡحُونِ٤١
Saheeh International

And a sign for them is that We carried their forefathers1 in a laden ship.

وَءَايَةٌۭWaayatun
لَّهُمْlahum
أَنَّاanna
حَمَلْنَاhamalna
ذُرِّيَّتَهُمْthurriyyatahum
فِىfee
ٱلْفُلْكِalfulki
ٱلْمَشْحُونِalmashhooni
37:140
Open Ayah
إِذۡأَبَقَإِلَىٱلۡفُلۡكِٱلۡمَشۡحُونِ١٤٠
Saheeh International

[Mention] when he ran away to the laden ship.

إِذْIth
أَبَقَabaqa
إِلَىila
ٱلْفُلْكِalfulki
ٱلْمَشْحُونِalmashhooni
وَلَكُمۡفِيهَامَنَٰفِعُوَلِتَبۡلُغُواْعَلَيۡهَاحَاجَةٗفِيصُدُورِكُمۡوَعَلَيۡهَاوَعَلَىٱلۡفُلۡكِتُحۡمَلُونَ٨٠
Saheeh International

And for you therein are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts;1 and upon them and upon ships you are carried.

وَلَكُمْWalakum
فِيهَاfeeha
مَنَـٰفِعُmanafiAAu
وَلِتَبْلُغُوا۟walitablughoo
عَلَيْهَاAAalayha
حَاجَةًۭhajatan
فِىfee
صُدُورِكُمْsudoorikum
وَعَلَيْهَاwaAAalayha
وَعَلَىwaAAala
ٱلْفُلْكِalfulki
تُحْمَلُونَtuhmaloona
وَمِنۡءَايَٰتِهِٱلۡجَوَارِفِيٱلۡبَحۡرِكَٱلۡأَعۡلَٰمِ٣٢
Saheeh International

And of His signs are the ships in the sea, like mountains.

وَمِنْWamin
ءَايَـٰتِهِayatihi
ٱلْجَوَارِaljawari
فِىfee
ٱلْبَحْرِalbahri
كَٱلْأَعْلَـٰمِkaalaAAlami
وَٱلَّذِيخَلَقَٱلۡأَزۡوَٰجَكُلَّهَاوَجَعَلَلَكُممِّنَٱلۡفُلۡكِوَٱلۡأَنۡعَٰمِمَاتَرۡكَبُونَ١٢
Saheeh International

And who created the species, all of them, and has made for you of ships and animals those which you mount

وَٱلَّذِىWaallathee
خَلَقَkhalaqa
ٱلْأَزْوَٰجَalazwaja
كُلَّهَاkullaha
وَجَعَلَwajaAAala
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱلْفُلْكِalfulki
وَٱلْأَنْعَـٰمِwaalanAAami
مَاma
تَرْكَبُونَtarkaboona
۞ ٱللَّهُٱلَّذِيسَخَّرَلَكُمُٱلۡبَحۡرَلِتَجۡرِيَٱلۡفُلۡكُفِيهِبِأَمۡرِهِۦوَلِتَبۡتَغُواْمِنفَضۡلِهِۦوَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ١٢
Saheeh International

It is Allāh who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.

۞ ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
سَخَّرَsakhkhara
لَكُمُlakumu
ٱلْبَحْرَalbahra
لِتَجْرِىَlitajriya
ٱلْفُلْكُalfulku
فِيهِfeehi
بِأَمْرِهِۦbiamrihi
وَلِتَبْتَغُوا۟walitabtaghoo
مِنmin
فَضْلِهِۦfadlihi
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
وَلَهُٱلۡجَوَارِٱلۡمُنشَـَٔاتُفِيٱلۡبَحۡرِكَٱلۡأَعۡلَٰمِ٢٤
Saheeh International

And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.

وَلَهُWalahu
ٱلْجَوَارِaljawari
ٱلْمُنشَـَٔاتُalmunshaatu
فِىfee
ٱلْبَحْرِalbahri
كَٱلْأَعْلَـٰمِkaalaAAlami