Seed

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

۞ وَعِندَهُۥمَفَاتِحُٱلۡغَيۡبِلَايَعۡلَمُهَآإِلَّاهُوَۚوَيَعۡلَمُمَافِيٱلۡبَرِّوَٱلۡبَحۡرِۚوَمَاتَسۡقُطُمِنوَرَقَةٍإِلَّايَعۡلَمُهَاوَلَاحَبَّةٖفِيظُلُمَٰتِٱلۡأَرۡضِوَلَارَطۡبٖوَلَايَابِسٍإِلَّافِيكِتَٰبٖمُّبِينٖ٥٩
Saheeh International

And with Him are the keys of the unseen; none knows them except Him. And He knows what is on the land and in the sea. Not a leaf falls but that He knows it. And no grain is there within the darknesses of the earth and no moist or dry [thing] but that it is [written] in a clear record.

۞ وَعِندَهُۥWaAAindahu
مَفَاتِحُmafatihu
ٱلْغَيْبِalghaybi
لَاla
يَعْلَمُهَآyaAAlamuha
إِلَّاilla
هُوَ ۚhuwa
وَيَعْلَمُwayaAAlamu
مَاma
فِىfee
ٱلْبَرِّalbarri
وَٱلْبَحْرِ ۚwaalbahri
وَمَاwama
تَسْقُطُtasqutu
مِنmin
وَرَقَةٍwaraqatin
إِلَّاilla
يَعْلَمُهَاyaAAlamuha
وَلَاwala
حَبَّةٍۢhabbatin
فِىfee
ظُلُمَـٰتِthulumati
ٱلْأَرْضِalardi
وَلَاwala
رَطْبٍۢratbin
وَلَاwala
يَابِسٍyabisin
إِلَّاilla
فِىfee
كِتَـٰبٍۢkitabin
مُّبِينٍۢmubeenin
۞ إِنَّٱللَّهَفَالِقُٱلۡحَبِّوَٱلنَّوَىٰۖيُخۡرِجُٱلۡحَيَّمِنَٱلۡمَيِّتِوَمُخۡرِجُٱلۡمَيِّتِمِنَٱلۡحَيِّۚذَٰلِكُمُٱللَّهُۖفَأَنَّىٰتُؤۡفَكُونَ٩٥
Saheeh International

Indeed, Allāh is the cleaver of grain and date seeds.1 He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living. That is Allāh; so how are you deluded?

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
فَالِقُfaliqu
ٱلْحَبِّalhabbi
وَٱلنَّوَىٰ ۖwaalnnawa
يُخْرِجُyukhriju
ٱلْحَىَّalhayya
مِنَmina
ٱلْمَيِّتِalmayyiti
وَمُخْرِجُwamukhriju
ٱلْمَيِّتِalmayyiti
مِنَmina
ٱلْحَىِّ ۚalhayyi
ذَٰلِكُمُthalikumu
ٱللَّهُ ۖAllahu
فَأَنَّىٰfaanna
تُؤْفَكُونَtufakoona
وَهُوَٱلَّذِيٓأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَخۡرَجۡنَابِهِۦنَبَاتَكُلِّشَيۡءٖفَأَخۡرَجۡنَامِنۡهُخَضِرٗانُّخۡرِجُمِنۡهُحَبّٗامُّتَرَاكِبٗاوَمِنَٱلنَّخۡلِمِنطَلۡعِهَاقِنۡوَانٞدَانِيَةٞوَجَنَّٰتٖمِّنۡأَعۡنَابٖوَٱلزَّيۡتُونَوَٱلرُّمَّانَمُشۡتَبِهٗاوَغَيۡرَمُتَشَٰبِهٍۗٱنظُرُوٓاْإِلَىٰثَمَرِهِۦٓإِذَآأَثۡمَرَوَيَنۡعِهِۦٓۚإِنَّفِيذَٰلِكُمۡلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيُؤۡمِنُونَ٩٩
Saheeh International

And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees - of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَنزَلَanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَخْرَجْنَاfaakhrajna
بِهِۦbihi
نَبَاتَnabata
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
فَأَخْرَجْنَاfaakhrajna
مِنْهُminhu
خَضِرًۭاkhadiran
نُّخْرِجُnukhriju
مِنْهُminhu
حَبًّۭاhabban
مُّتَرَاكِبًۭاmutarakiban
وَمِنَwamina
ٱلنَّخْلِalnnakhli
مِنmin
طَلْعِهَاtalAAiha
قِنْوَانٌۭqinwanun
دَانِيَةٌۭdaniyatun
وَجَنَّـٰتٍۢwajannatin
مِّنْmin
أَعْنَابٍۢaAAnabin
وَٱلزَّيْتُونَwaalzzaytoona
وَٱلرُّمَّانَwaalrrummana
مُشْتَبِهًۭاmushtabihan
وَغَيْرَwaghayra
مُتَشَـٰبِهٍ ۗmutashabihin
ٱنظُرُوٓا۟onthuroo
إِلَىٰila
ثَمَرِهِۦٓthamarihi
إِذَآitha
أَثْمَرَathmara
وَيَنْعِهِۦٓ ۚwayanAAihi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكُمْthalikum
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يُؤْمِنُونَyuminoona
وَنَضَعُٱلۡمَوَٰزِينَٱلۡقِسۡطَلِيَوۡمِٱلۡقِيَٰمَةِفَلَاتُظۡلَمُنَفۡسٞشَيۡـٔٗاۖوَإِنكَانَمِثۡقَالَحَبَّةٖمِّنۡخَرۡدَلٍأَتَيۡنَابِهَاۗوَكَفَىٰبِنَاحَٰسِبِينَ٤٧
Saheeh International

And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed,1 We will bring it forth. And sufficient are We as accountant.

وَنَضَعُWanadaAAu
ٱلْمَوَٰزِينَalmawazeena
ٱلْقِسْطَalqista
لِيَوْمِliyawmi
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
فَلَاfala
تُظْلَمُtuthlamu
نَفْسٌۭnafsun
شَيْـًۭٔا ۖshayan
وَإِنwain
كَانَkana
مِثْقَالَmithqala
حَبَّةٍۢhabbatin
مِّنْmin
خَرْدَلٍkhardalin
أَتَيْنَاatayna
بِهَا ۗbiha
وَكَفَىٰwakafa
بِنَاbina
حَـٰسِبِينَhasibeena
يَٰبُنَيَّإِنَّهَآإِنتَكُمِثۡقَالَحَبَّةٖمِّنۡخَرۡدَلٖفَتَكُنفِيصَخۡرَةٍأَوۡفِيٱلسَّمَٰوَٰتِأَوۡفِيٱلۡأَرۡضِيَأۡتِبِهَاٱللَّهُۚإِنَّٱللَّهَلَطِيفٌخَبِيرٞ١٦
Saheeh International

[And Luqmān said], "O my son, indeed if it [i.e., a wrong] should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allāh will bring it forth. Indeed, Allāh is Subtle1 and Aware.

يَـٰبُنَىَّyabunayya
إِنَّهَآinnaha
إِنin
تَكُtaku
مِثْقَالَmithqala
حَبَّةٍۢhabbatin
مِّنْmin
خَرْدَلٍۢkhardalin
فَتَكُنfatakun
فِىfee
صَخْرَةٍsakhratin
أَوْaw
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
أَوْaw
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
يَأْتِyati
بِهَاbiha
ٱللَّهُ ۚAllahu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَطِيفٌlateefun
خَبِيرٌۭkhabeerun
ٱلَّذِيٓأَحۡسَنَكُلَّشَيۡءٍخَلَقَهُۥۖوَبَدَأَخَلۡقَٱلۡإِنسَٰنِمِنطِينٖ٧
Saheeh International

Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.

ٱلَّذِىٓAllathee
أَحْسَنَahsana
كُلَّkulla
شَىْءٍshayin
خَلَقَهُۥ ۖkhalaqahu
وَبَدَأَwabadaa
خَلْقَkhalqa
ٱلْإِنسَـٰنِalinsani
مِنmin
طِينٍۢteenin
ثُمَّجَعَلَنَسۡلَهُۥمِنسُلَٰلَةٖمِّنمَّآءٖمَّهِينٖ٨
Saheeh International

Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.

ثُمَّThumma
جَعَلَjaAAala
نَسْلَهُۥnaslahu
مِنmin
سُلَـٰلَةٍۢsulalatin
مِّنmin
مَّآءٍۢmain
مَّهِينٍۢmaheenin
مُّحَمَّدٞرَّسُولُٱللَّهِۚوَٱلَّذِينَمَعَهُۥٓأَشِدَّآءُعَلَىٱلۡكُفَّارِرُحَمَآءُبَيۡنَهُمۡۖتَرَىٰهُمۡرُكَّعٗاسُجَّدٗايَبۡتَغُونَفَضۡلٗامِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٗاۖسِيمَاهُمۡفِيوُجُوهِهِممِّنۡأَثَرِٱلسُّجُودِۚذَٰلِكَمَثَلُهُمۡفِيٱلتَّوۡرَىٰةِۚوَمَثَلُهُمۡفِيٱلۡإِنجِيلِكَزَرۡعٍأَخۡرَجَشَطۡـَٔهُۥفَـَٔازَرَهُۥفَٱسۡتَغۡلَظَفَٱسۡتَوَىٰعَلَىٰسُوقِهِۦيُعۡجِبُٱلزُّرَّاعَلِيَغِيظَبِهِمُٱلۡكُفَّارَۗوَعَدَٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِمِنۡهُممَّغۡفِرَةٗوَأَجۡرًاعَظِيمَۢا٢٩
Saheeh International

Muḥammad is the Messenger of Allāh; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allāh and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that He [i.e., Allāh] may enrage by them1 the disbelievers. Allāh has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.

مُّحَمَّدٌۭMuhammadun
رَّسُولُrasoolu
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مَعَهُۥٓmaAAahu
أَشِدَّآءُashiddao
عَلَىAAala
ٱلْكُفَّارِalkuffari
رُحَمَآءُruhamao
بَيْنَهُمْ ۖbaynahum
تَرَىٰهُمْtarahum
رُكَّعًۭاrukkaAAan
سُجَّدًۭاsujjadan
يَبْتَغُونَyabtaghoona
فَضْلًۭاfadlan
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنًۭا ۖwaridwanan
سِيمَاهُمْseemahum
فِىfee
وُجُوهِهِمwujoohihim
مِّنْmin
أَثَرِathari
ٱلسُّجُودِ ۚalssujoodi
ذَٰلِكَthalika
مَثَلُهُمْmathaluhum
فِىfee
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚalttawrati
وَمَثَلُهُمْwamathaluhum
فِىfee
ٱلْإِنجِيلِalinjeeli
كَزَرْعٍkazarAAin
أَخْرَجَakhraja
شَطْـَٔهُۥshatahu
فَـَٔازَرَهُۥfaazarahu
فَٱسْتَغْلَظَfaistaghlatha
فَٱسْتَوَىٰfaistawa
عَلَىٰAAala
سُوقِهِۦsooqihi
يُعْجِبُyuAAjibu
ٱلزُّرَّاعَalzzurraAAa
لِيَغِيظَliyagheetha
بِهِمُbihimu
ٱلْكُفَّارَ ۗalkuffara
وَعَدَwaAAada
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
مِنْهُمminhum
مَّغْفِرَةًۭmaghfiratan
وَأَجْرًاwaajran
عَظِيمًۢاAAatheeman
وَٱلسَّمَآءِذَاتِٱلرَّجۡعِ١١
Saheeh International

By the sky which sends back1

وَٱلسَّمَآءِWaalssamai
ذَاتِthati
ٱلرَّجْعِalrrajAAi
وَٱلۡأَرۡضِذَاتِٱلصَّدۡعِ١٢
Saheeh International

And [by] the earth which splits,1

وَٱلْأَرْضِWaalardi
ذَاتِthati
ٱلصَّدْعِalssadAAi
إِنَّهُۥلَقَوۡلٞفَصۡلٞ١٣
Saheeh International

Indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a decisive statement,

إِنَّهُۥInnahu
لَقَوْلٌۭlaqawlun
فَصْلٌۭfaslun