Sects, Sects and divisions in religion

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

قُلۡإِنِّيٓأَخَافُإِنۡعَصَيۡتُرَبِّيعَذَابَيَوۡمٍعَظِيمٖ١٥
Saheeh International

Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

قُلْQul
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
إِنْin
عَصَيْتُAAasaytu
رَبِّىrabbee
عَذَابَAAathaba
يَوْمٍyawmin
عَظِيمٍۢAAatheemin
فَتَقَطَّعُوٓاْأَمۡرَهُمبَيۡنَهُمۡزُبُرٗاۖكُلُّحِزۡبِۭبِمَالَدَيۡهِمۡفَرِحُونَ٥٣
Saheeh International

But they [i.e., the people] divided their religion among them into portions [i.e., sects] - each faction, in what it has,1 rejoicing.

فَتَقَطَّعُوٓا۟FataqattaAAoo
أَمْرَهُمamrahum
بَيْنَهُمْbaynahum
زُبُرًۭا ۖzuburan
كُلُّkullu
حِزْبٍۭhizbin
بِمَاbima
لَدَيْهِمْladayhim
فَرِحُونَfarihoona
مِنَٱلَّذِينَفَرَّقُواْدِينَهُمۡوَكَانُواْشِيَعٗاۖكُلُّحِزۡبِۭبِمَالَدَيۡهِمۡفَرِحُونَ٣٢
Saheeh International

[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has.1

مِنَMina
ٱلَّذِينَallatheena
فَرَّقُوا۟farraqoo
دِينَهُمْdeenahum
وَكَانُوا۟wakanoo
شِيَعًۭا ۖshiyaAAan
كُلُّkullu
حِزْبٍۭhizbin
بِمَاbima
لَدَيْهِمْladayhim
فَرِحُونَfarihoona
۞ شَرَعَلَكُممِّنَٱلدِّينِمَاوَصَّىٰبِهِۦنُوحٗاوَٱلَّذِيٓأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَوَمَاوَصَّيۡنَابِهِۦٓإِبۡرَٰهِيمَوَمُوسَىٰوَعِيسَىٰٓۖأَنۡأَقِيمُواْٱلدِّينَوَلَاتَتَفَرَّقُواْفِيهِۚكَبُرَعَلَىٱلۡمُشۡرِكِينَمَاتَدۡعُوهُمۡإِلَيۡهِۚٱللَّهُيَجۡتَبِيٓإِلَيۡهِمَنيَشَآءُوَيَهۡدِيٓإِلَيۡهِمَنيُنِيبُ١٣
Saheeh International

He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muḥammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus - to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allāh is that to which you invite them. Allāh chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him].

۞ شَرَعَSharaAAa
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱلدِّينِalddeeni
مَاma
وَصَّىٰwassa
بِهِۦbihi
نُوحًۭاnoohan
وَٱلَّذِىٓwaallathee
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
وَمَاwama
وَصَّيْنَاwassayna
بِهِۦٓbihi
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَمُوسَىٰwamoosa
وَعِيسَىٰٓ ۖwaAAeesa
أَنْan
أَقِيمُوا۟aqeemoo
ٱلدِّينَalddeena
وَلَاwala
تَتَفَرَّقُوا۟tatafarraqoo
فِيهِ ۚfeehi
كَبُرَkabura
عَلَىAAala
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
مَاma
تَدْعُوهُمْtadAAoohum
إِلَيْهِ ۚilayhi
ٱللَّهُAllahu
يَجْتَبِىٓyajtabee
إِلَيْهِilayhi
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَهْدِىٓwayahdee
إِلَيْهِilayhi
مَنman
يُنِيبُyuneebu
وَمَاتَفَرَّقُوٓاْإِلَّامِنۢبَعۡدِمَاجَآءَهُمُٱلۡعِلۡمُبَغۡيَۢابَيۡنَهُمۡۚوَلَوۡلَاكَلِمَةٞسَبَقَتۡمِنرَّبِّكَإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىلَّقُضِيَبَيۡنَهُمۡۚوَإِنَّٱلَّذِينَأُورِثُواْٱلۡكِتَٰبَمِنۢبَعۡدِهِمۡلَفِيشَكّٖمِّنۡهُمُرِيبٖ١٤
Saheeh International

And they did not become divided until after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. And if not for a word1 that preceded from your Lord [postponing the penalty] until a specified time, it would have been concluded between them. And indeed, those who were granted inheritance of the Scripture after them are, concerning it, in disquieting doubt.

وَمَاWama
تَفَرَّقُوٓا۟tafarraqoo
إِلَّاilla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْعِلْمُalAAilmu
بَغْيًۢاbaghyan
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
وَلَوْلَاwalawla
كَلِمَةٌۭkalimatun
سَبَقَتْsabaqat
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
لَّقُضِىَlaqudiya
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
وَإِنَّwainna
ٱلَّذِينَallatheena
أُورِثُوا۟oorithoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِنۢmin
بَعْدِهِمْbaAAdihim
لَفِىlafee
شَكٍّۢshakkin
مِّنْهُminhu
مُرِيبٍۢmureebin
فَٱخۡتَلَفَٱلۡأَحۡزَابُمِنۢبَيۡنِهِمۡۖفَوَيۡلٞلِّلَّذِينَظَلَمُواْمِنۡعَذَابِيَوۡمٍأَلِيمٍ٦٥
Saheeh International

But the denominations from among them differed [and separated], so woe to those who have wronged from the punishment of a painful Day.

فَٱخْتَلَفَFaikhtalafa
ٱلْأَحْزَابُalahzabu
مِنۢmin
بَيْنِهِمْ ۖbaynihim
فَوَيْلٌۭfawaylun
لِّلَّذِينَlillatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
مِنْmin
عَذَابِAAathabi
يَوْمٍyawmin
أَلِيمٍaleemin
وَءَاتَيۡنَٰهُمبَيِّنَٰتٖمِّنَٱلۡأَمۡرِۖفَمَاٱخۡتَلَفُوٓاْإِلَّامِنۢبَعۡدِمَاجَآءَهُمُٱلۡعِلۡمُبَغۡيَۢابَيۡنَهُمۡۚإِنَّرَبَّكَيَقۡضِيبَيۡنَهُمۡيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِفِيمَاكَانُواْفِيهِيَخۡتَلِفُونَ١٧
Saheeh International

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

وَءَاتَيْنَـٰهُمWaataynahum
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinatin
مِّنَmina
ٱلْأَمْرِ ۖalamri
فَمَاfama
ٱخْتَلَفُوٓا۟ikhtalafoo
إِلَّاilla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْعِلْمُalAAilmu
بَغْيًۢاbaghyan
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
يَقْضِىyaqdee
بَيْنَهُمْbaynahum
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
فِيمَاfeema
كَانُوا۟kanoo
فِيهِfeehi
يَخْتَلِفُونَyakhtalifoona