Scriptures, people of the (Jews and Christians)

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَدَّكَثِيرٞمِّنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِلَوۡيَرُدُّونَكُممِّنۢبَعۡدِإِيمَٰنِكُمۡكُفَّارًاحَسَدٗامِّنۡعِندِأَنفُسِهِممِّنۢبَعۡدِمَاتَبَيَّنَلَهُمُٱلۡحَقُّۖفَٱعۡفُواْوَٱصۡفَحُواْحَتَّىٰيَأۡتِيَٱللَّهُبِأَمۡرِهِۦٓۗإِنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ١٠٩
Saheeh International

Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have believed, out of envy from themselves [even] after the truth has become clear to them. So pardon and overlook until Allāh delivers His command. Indeed, Allāh is over all things competent.

وَدَّWadda
كَثِيرٌۭkatheerun
مِّنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَوْlaw
يَرُدُّونَكُمyaruddoonakum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
إِيمَـٰنِكُمْeemanikum
كُفَّارًاkuffaran
حَسَدًۭاhasadan
مِّنْmin
عِندِAAindi
أَنفُسِهِمanfusihim
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
تَبَيَّنَtabayyana
لَهُمُlahumu
ٱلْحَقُّ ۖalhaqqu
فَٱعْفُوا۟faoAAfoo
وَٱصْفَحُوا۟waisfahoo
حَتَّىٰhatta
يَأْتِىَyatiya
ٱللَّهُAllahu
بِأَمْرِهِۦٓ ۗbiamrihi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
كُنتُمۡخَيۡرَأُمَّةٍأُخۡرِجَتۡلِلنَّاسِتَأۡمُرُونَبِٱلۡمَعۡرُوفِوَتَنۡهَوۡنَعَنِٱلۡمُنكَرِوَتُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِۗوَلَوۡءَامَنَأَهۡلُٱلۡكِتَٰبِلَكَانَخَيۡرٗالَّهُمۚمِّنۡهُمُٱلۡمُؤۡمِنُونَوَأَكۡثَرُهُمُٱلۡفَٰسِقُونَ١١٠
Saheeh International

You are the best nation produced [as an example] for mankind. You enjoin what is right and forbid what is wrong and believe in Allāh. If only the People of the Scripture had believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are defiantly disobedient.

كُنتُمْKuntum
خَيْرَkhayra
أُمَّةٍommatin
أُخْرِجَتْokhrijat
لِلنَّاسِlilnnasi
تَأْمُرُونَtamuroona
بِٱلْمَعْرُوفِbialmaAAroofi
وَتَنْهَوْنَwatanhawna
عَنِAAani
ٱلْمُنكَرِalmunkari
وَتُؤْمِنُونَwatuminoona
بِٱللَّهِ ۗbiAllahi
وَلَوْwalaw
ءَامَنَamana
أَهْلُahlu
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَكَانَlakana
خَيْرًۭاkhayran
لَّهُم ۚlahum
مِّنْهُمُminhumu
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
وَأَكْثَرُهُمُwaaktharuhumu
ٱلْفَـٰسِقُونَalfasiqoona
۞ لَيۡسُواْسَوَآءٗۗمِّنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِأُمَّةٞقَآئِمَةٞيَتۡلُونَءَايَٰتِٱللَّهِءَانَآءَٱلَّيۡلِوَهُمۡيَسۡجُدُونَ١١٣
Saheeh International

They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community1 standing [in obedience], reciting the verses of Allāh during periods of the night and prostrating [in prayer].

۞ لَيْسُوا۟Laysoo
سَوَآءًۭ ۗsawaan
مِّنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
أُمَّةٌۭommatun
قَآئِمَةٌۭqaimatun
يَتْلُونَyatloona
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِAllahi
ءَانَآءَanaa
ٱلَّيْلِallayli
وَهُمْwahum
يَسْجُدُونَyasjudoona
وَإِنَّمِنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِلَمَنيُؤۡمِنُبِٱللَّهِوَمَآأُنزِلَإِلَيۡكُمۡوَمَآأُنزِلَإِلَيۡهِمۡخَٰشِعِينَلِلَّهِلَايَشۡتَرُونَبِـَٔايَٰتِٱللَّهِثَمَنٗاقَلِيلًاۚأُوْلَٰٓئِكَلَهُمۡأَجۡرُهُمۡعِندَرَبِّهِمۡۗإِنَّٱللَّهَسَرِيعُٱلۡحِسَابِ١٩٩
Saheeh International

And indeed, among the People of the Scripture are those who believe in Allāh and what was revealed to you and what was revealed to them, [being] humbly submissive to Allāh. They do not exchange the verses of Allāh for a small price. Those will have their reward with their Lord. Indeed, Allāh is swift in account.

وَإِنَّWainna
مِنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَمَنlaman
يُؤْمِنُyuminu
بِٱللَّهِbiAllahi
وَمَآwama
أُنزِلَonzila
إِلَيْكُمْilaykum
وَمَآwama
أُنزِلَonzila
إِلَيْهِمْilayhim
خَـٰشِعِينَkhashiAAeena
لِلَّهِlillahi
لَاla
يَشْتَرُونَyashtaroona
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
ثَمَنًۭاthamanan
قَلِيلًا ۗqaleelan
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
لَهُمْlahum
أَجْرُهُمْajruhum
عِندَAAinda
رَبِّهِمْ ۗrabbihim
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
سَرِيعُsareeAAu
ٱلْحِسَابِalhisabi
قُلۡيَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِتَعَالَوۡاْإِلَىٰكَلِمَةٖسَوَآءِۭبَيۡنَنَاوَبَيۡنَكُمۡأَلَّانَعۡبُدَإِلَّاٱللَّهَوَلَانُشۡرِكَبِهِۦشَيۡـٔٗاوَلَايَتَّخِذَبَعۡضُنَابَعۡضًاأَرۡبَابٗامِّندُونِٱللَّهِۚفَإِنتَوَلَّوۡاْفَقُولُواْٱشۡهَدُواْبِأَنَّامُسۡلِمُونَ٦٤
Saheeh International

Say, "O People of the Scripture, come to a word that is equitable between us and you - that we will not worship except Allāh and not associate anything with Him and not take one another as lords instead of Allāh."1 But if they turn away, then say, "Bear witness that we are Muslims [submitting to Him]."

قُلْQul
يَـٰٓأَهْلَyaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
تَعَالَوْا۟taAAalaw
إِلَىٰila
كَلِمَةٍۢkalimatin
سَوَآءٍۭsawain
بَيْنَنَاbaynana
وَبَيْنَكُمْwabaynakum
أَلَّاalla
نَعْبُدَnaAAbuda
إِلَّاilla
ٱللَّهَAllaha
وَلَاwala
نُشْرِكَnushrika
بِهِۦbihi
شَيْـًۭٔاshayan
وَلَاwala
يَتَّخِذَyattakhitha
بَعْضُنَاbaAAduna
بَعْضًاbaAAdan
أَرْبَابًۭاarbaban
مِّنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِ ۚAllahi
فَإِنfain
تَوَلَّوْا۟tawallaw
فَقُولُوا۟faqooloo
ٱشْهَدُوا۟ishhadoo
بِأَنَّاbianna
مُسْلِمُونَmuslimoona
يَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِلِمَتُحَآجُّونَفِيٓإِبۡرَٰهِيمَوَمَآأُنزِلَتِٱلتَّوۡرَىٰةُوَٱلۡإِنجِيلُإِلَّامِنۢبَعۡدِهِۦٓۚأَفَلَاتَعۡقِلُونَ٦٥
Saheeh International

O People of the Scripture, why do you argue about Abraham while the Torah and the Gospel were not revealed until after him? Then will you not reason?

يَـٰٓأَهْلَYaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لِمَlima
تُحَآجُّونَtuhajjoona
فِىٓfee
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَمَآwama
أُنزِلَتِonzilati
ٱلتَّوْرَىٰةُalttawratu
وَٱلْإِنجِيلُwaalinjeelu
إِلَّاilla
مِنۢmin
بَعْدِهِۦٓ ۚbaAAdihi
أَفَلَاafala
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
وَدَّتطَّآئِفَةٞمِّنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِلَوۡيُضِلُّونَكُمۡوَمَايُضِلُّونَإِلَّآأَنفُسَهُمۡوَمَايَشۡعُرُونَ٦٩
Saheeh International

A faction of the People of the Scripture wish they could mislead you. But they do not mislead except themselves, and they perceive [it] not.

وَدَّتWaddat
طَّآئِفَةٌۭtaifatun
مِّنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَوْlaw
يُضِلُّونَكُمْyudilloonakum
وَمَاwama
يُضِلُّونَyudilloona
إِلَّآilla
أَنفُسَهُمْanfusahum
وَمَاwama
يَشْعُرُونَyashAAuroona
يَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِلِمَتَكۡفُرُونَبِـَٔايَٰتِٱللَّهِوَأَنتُمۡتَشۡهَدُونَ٧٠
Saheeh International

O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allāh1 while you witness [to their truth]?

يَـٰٓأَهْلَYaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لِمَlima
تَكْفُرُونَtakfuroona
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
وَأَنتُمْwaantum
تَشْهَدُونَtashhadoona
يَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِلِمَتَلۡبِسُونَٱلۡحَقَّبِٱلۡبَٰطِلِوَتَكۡتُمُونَٱلۡحَقَّوَأَنتُمۡتَعۡلَمُونَ٧١
Saheeh International

O People of the Scripture, why do you mix [i.e., confuse] the truth with falsehood and conceal the truth while you know [it]?

يَـٰٓأَهْلَYaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لِمَlima
تَلْبِسُونَtalbisoona
ٱلْحَقَّalhaqqa
بِٱلْبَـٰطِلِbialbatili
وَتَكْتُمُونَwataktumoona
ٱلْحَقَّalhaqqa
وَأَنتُمْwaantum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
وَقَالَتطَّآئِفَةٞمِّنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِءَامِنُواْبِٱلَّذِيٓأُنزِلَعَلَىٱلَّذِينَءَامَنُواْوَجۡهَٱلنَّهَارِوَٱكۡفُرُوٓاْءَاخِرَهُۥلَعَلَّهُمۡيَرۡجِعُونَ٧٢
Saheeh International

And a faction of the People of the Scripture say [to each other], "Believe in that which was revealed to the believers at the beginning of the day and reject it at its end that perhaps they will return [i.e., abandon their religion],

وَقَالَتWaqalat
طَّآئِفَةٌۭtaifatun
مِّنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
ءَامِنُوا۟aminoo
بِٱلَّذِىٓbiallathee
أُنزِلَonzila
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَجْهَwajha
ٱلنَّهَارِalnnahari
وَٱكْفُرُوٓا۟waokfuroo
ءَاخِرَهُۥakhirahu
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَرْجِعُونَyarjiAAoona
۞ وَمِنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِمَنۡإِنتَأۡمَنۡهُبِقِنطَارٖيُؤَدِّهِۦٓإِلَيۡكَوَمِنۡهُممَّنۡإِنتَأۡمَنۡهُبِدِينَارٖلَّايُؤَدِّهِۦٓإِلَيۡكَإِلَّامَادُمۡتَعَلَيۡهِقَآئِمٗاۗذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡقَالُواْلَيۡسَعَلَيۡنَافِيٱلۡأُمِّيِّـۧنَسَبِيلٞوَيَقُولُونَعَلَىٱللَّهِٱلۡكَذِبَوَهُمۡيَعۡلَمُونَ٧٥
Saheeh International

And among the People of the Scripture is he who, if you entrust him with a great amount [of wealth], he will return it to you. And among them is he who, if you entrust him with a [single] coin, he will not return it to you unless you are constantly standing over him [demanding it]. That is because they say, "There is no blame upon us concerning the unlearned."1 And they speak untruth about Allāh while they know [it].

۞ وَمِنْWamin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
مَنْman
إِنin
تَأْمَنْهُtamanhu
بِقِنطَارٍۢbiqintarin
يُؤَدِّهِۦٓyuaddihi
إِلَيْكَilayka
وَمِنْهُمwaminhum
مَّنْman
إِنin
تَأْمَنْهُtamanhu
بِدِينَارٍۢbideenarin
لَّاla
يُؤَدِّهِۦٓyuaddihi
إِلَيْكَilayka
إِلَّاilla
مَاma
دُمْتَdumta
عَلَيْهِAAalayhi
قَآئِمًۭا ۗqaiman
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
قَالُوا۟qaloo
لَيْسَlaysa
عَلَيْنَاAAalayna
فِىfee
ٱلْأُمِّيِّـۧنَalommiyyeena
سَبِيلٌۭsabeelun
وَيَقُولُونَwayaqooloona
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
ٱلْكَذِبَalkathiba
وَهُمْwahum
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
قُلۡيَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِلِمَتَكۡفُرُونَبِـَٔايَٰتِٱللَّهِوَٱللَّهُشَهِيدٌعَلَىٰمَاتَعۡمَلُونَ٩٨
Saheeh International

Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allāh while Allāh is Witness over what you do?"

قُلْQul
يَـٰٓأَهْلَyaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لِمَlima
تَكْفُرُونَtakfuroona
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
وَٱللَّهُwaAllahu
شَهِيدٌshaheedun
عَلَىٰAAala
مَاma
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
قُلۡيَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِلِمَتَصُدُّونَعَنسَبِيلِٱللَّهِمَنۡءَامَنَتَبۡغُونَهَاعِوَجٗاوَأَنتُمۡشُهَدَآءُۗوَمَاٱللَّهُبِغَٰفِلٍعَمَّاتَعۡمَلُونَ٩٩
Saheeh International

Say, "O People of the Scripture, why do you avert from the way of Allāh those who believe, seeking to make it [seem] deviant, while you are witnesses [to the truth]? And Allāh is not unaware of what you do."

قُلْQul
يَـٰٓأَهْلَyaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لِمَlima
تَصُدُّونَtasuddoona
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
مَنْman
ءَامَنَamana
تَبْغُونَهَاtabghoonaha
عِوَجًۭاAAiwajan
وَأَنتُمْwaantum
شُهَدَآءُ ۗshuhadao
وَمَاwama
ٱللَّهُAllahu
بِغَـٰفِلٍbighafilin
عَمَّاAAamma
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
يَسۡـَٔلُكَأَهۡلُٱلۡكِتَٰبِأَنتُنَزِّلَعَلَيۡهِمۡكِتَٰبٗامِّنَٱلسَّمَآءِۚفَقَدۡسَأَلُواْمُوسَىٰٓأَكۡبَرَمِنذَٰلِكَفَقَالُوٓاْأَرِنَاٱللَّهَجَهۡرَةٗفَأَخَذَتۡهُمُٱلصَّٰعِقَةُبِظُلۡمِهِمۡۚثُمَّٱتَّخَذُواْٱلۡعِجۡلَمِنۢبَعۡدِمَاجَآءَتۡهُمُٱلۡبَيِّنَٰتُفَعَفَوۡنَاعَنذَٰلِكَۚوَءَاتَيۡنَامُوسَىٰسُلۡطَٰنٗامُّبِينٗا١٥٣
Saheeh International

The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allāh outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.

يَسْـَٔلُكَYasaluka
أَهْلُahlu
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
أَنan
تُنَزِّلَtunazzila
عَلَيْهِمْAAalayhim
كِتَـٰبًۭاkitaban
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِ ۚalssamai
فَقَدْfaqad
سَأَلُوا۟saaloo
مُوسَىٰٓmoosa
أَكْبَرَakbara
مِنmin
ذَٰلِكَthalika
فَقَالُوٓا۟faqaloo
أَرِنَاarina
ٱللَّهَAllaha
جَهْرَةًۭjahratan
فَأَخَذَتْهُمُfaakhathathumu
ٱلصَّـٰعِقَةُalssaAAiqatu
بِظُلْمِهِمْ ۚbithulmihim
ثُمَّthumma
ٱتَّخَذُوا۟ittakhathoo
ٱلْعِجْلَalAAijla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَتْهُمُjaathumu
ٱلْبَيِّنَـٰتُalbayyinatu
فَعَفَوْنَاfaAAafawna
عَنAAan
ذَٰلِكَ ۚthalika
وَءَاتَيْنَاwaatayna
مُوسَىٰmoosa
سُلْطَـٰنًۭاsultanan
مُّبِينًۭاmubeenan
وَرَفَعۡنَافَوۡقَهُمُٱلطُّورَبِمِيثَٰقِهِمۡوَقُلۡنَالَهُمُٱدۡخُلُواْٱلۡبَابَسُجَّدٗاوَقُلۡنَالَهُمۡلَاتَعۡدُواْفِيٱلسَّبۡتِوَأَخَذۡنَامِنۡهُممِّيثَٰقًاغَلِيظٗا١٥٤
Saheeh International

And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly"; and We said to them, "Do not transgress on the sabbath"; and We took from them a solemn covenant.

وَرَفَعْنَاWarafaAAna
فَوْقَهُمُfawqahumu
ٱلطُّورَalttoora
بِمِيثَـٰقِهِمْbimeethaqihim
وَقُلْنَاwaqulna
لَهُمُlahumu
ٱدْخُلُوا۟odkhuloo
ٱلْبَابَalbaba
سُجَّدًۭاsujjadan
وَقُلْنَاwaqulna
لَهُمْlahum
لَاla
تَعْدُوا۟taAAdoo
فِىfee
ٱلسَّبْتِalssabti
وَأَخَذْنَاwaakhathna
مِنْهُمminhum
مِّيثَـٰقًاmeethaqan
غَلِيظًۭاghaleethan
فَبِمَانَقۡضِهِممِّيثَٰقَهُمۡوَكُفۡرِهِمبِـَٔايَٰتِٱللَّهِوَقَتۡلِهِمُٱلۡأَنۢبِيَآءَبِغَيۡرِحَقّٖوَقَوۡلِهِمۡقُلُوبُنَاغُلۡفُۢۚبَلۡطَبَعَٱللَّهُعَلَيۡهَابِكُفۡرِهِمۡفَلَايُؤۡمِنُونَإِلَّاقَلِيلٗا١٥٥
Saheeh International

And [We cursed them]1 for their breaking of the covenant and their disbelief in the signs of Allāh and their killing of the prophets without right and their saying, "Our hearts are wrapped" [i.e., sealed against reception]. Rather, Allāh has sealed them because of their disbelief, so they believe not, except for a few.2

فَبِمَاFabima
نَقْضِهِمnaqdihim
مِّيثَـٰقَهُمْmeethaqahum
وَكُفْرِهِمwakufrihim
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
وَقَتْلِهِمُwaqatlihimu
ٱلْأَنۢبِيَآءَalanbiyaa
بِغَيْرِbighayri
حَقٍّۢhaqqin
وَقَوْلِهِمْwaqawlihim
قُلُوبُنَاquloobuna
غُلْفٌۢ ۚghulfun
بَلْbal
طَبَعَtabaAAa
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهَاAAalayha
بِكُفْرِهِمْbikufrihim
فَلَاfala
يُؤْمِنُونَyuminoona
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
وَبِكُفۡرِهِمۡوَقَوۡلِهِمۡعَلَىٰمَرۡيَمَبُهۡتَٰنًاعَظِيمٗا١٥٦
Saheeh International

And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander1

وَبِكُفْرِهِمْWabikufrihim
وَقَوْلِهِمْwaqawlihim
عَلَىٰAAala
مَرْيَمَmaryama
بُهْتَـٰنًاbuhtanan
عَظِيمًۭاAAatheeman
وَقَوۡلِهِمۡإِنَّاقَتَلۡنَاٱلۡمَسِيحَعِيسَىٱبۡنَمَرۡيَمَرَسُولَٱللَّهِوَمَاقَتَلُوهُوَمَاصَلَبُوهُوَلَٰكِنشُبِّهَلَهُمۡۚوَإِنَّٱلَّذِينَٱخۡتَلَفُواْفِيهِلَفِيشَكّٖمِّنۡهُۚمَالَهُمبِهِۦمِنۡعِلۡمٍإِلَّاٱتِّبَاعَٱلظَّنِّۚوَمَاقَتَلُوهُيَقِينَۢا١٥٧
Saheeh International

And [for] their saying, "Indeed, we have killed the Messiah, Jesus the son of Mary, the messenger of Allāh." And they did not kill him, nor did they crucify him; but [another] was made to resemble him to them. And indeed, those who differ over it are in doubt about it. They have no knowledge of it except the following of assumption. And they did not kill him, for certain.1

وَقَوْلِهِمْWaqawlihim
إِنَّاinna
قَتَلْنَاqatalna
ٱلْمَسِيحَalmaseeha
عِيسَىAAeesa
ٱبْنَibna
مَرْيَمَmaryama
رَسُولَrasoola
ٱللَّهِAllahi
وَمَاwama
قَتَلُوهُqataloohu
وَمَاwama
صَلَبُوهُsalaboohu
وَلَـٰكِنwalakin
شُبِّهَshubbiha
لَهُمْ ۚlahum
وَإِنَّwainna
ٱلَّذِينَallatheena
ٱخْتَلَفُوا۟ikhtalafoo
فِيهِfeehi
لَفِىlafee
شَكٍّۢshakkin
مِّنْهُ ۚminhu
مَاma
لَهُمlahum
بِهِۦbihi
مِنْmin
عِلْمٍAAilmin
إِلَّاilla
ٱتِّبَاعَittibaAAa
ٱلظَّنِّ ۚalththanni
وَمَاwama
قَتَلُوهُqataloohu
يَقِينًۢاyaqeenan
بَلرَّفَعَهُٱللَّهُإِلَيۡهِۚوَكَانَٱللَّهُعَزِيزًاحَكِيمٗا١٥٨
Saheeh International

Rather, Allāh raised him to Himself. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise.

بَلBal
رَّفَعَهُrafaAAahu
ٱللَّهُAllahu
إِلَيْهِ ۚilayhi
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
عَزِيزًاAAazeezan
حَكِيمًۭاhakeeman
وَإِنمِّنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِإِلَّالَيُؤۡمِنَنَّبِهِۦقَبۡلَمَوۡتِهِۦۖوَيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِيَكُونُعَلَيۡهِمۡشَهِيدٗا١٥٩
Saheeh International

And there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in him [i.e., Jesus] before his death.1 And on the Day of Resurrection he will be against them a witness.

وَإِنWain
مِّنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
إِلَّاilla
لَيُؤْمِنَنَّlayuminanna
بِهِۦbihi
قَبْلَqabla
مَوْتِهِۦ ۖmawtihi
وَيَوْمَwayawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
يَكُونُyakoonu
عَلَيْهِمْAAalayhim
شَهِيدًۭاshaheedan
فَبِظُلۡمٖمِّنَٱلَّذِينَهَادُواْحَرَّمۡنَاعَلَيۡهِمۡطَيِّبَٰتٍأُحِلَّتۡلَهُمۡوَبِصَدِّهِمۡعَنسَبِيلِٱللَّهِكَثِيرٗا١٦٠
Saheeh International

For wrongdoing on the part of the Jews, We made unlawful for them [certain] good foods which had been lawful to them, and for their averting from the way of Allāh many [people],

فَبِظُلْمٍۢFabithulmin
مِّنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
هَادُوا۟hadoo
حَرَّمْنَاharramna
عَلَيْهِمْAAalayhim
طَيِّبَـٰتٍtayyibatin
أُحِلَّتْohillat
لَهُمْlahum
وَبِصَدِّهِمْwabisaddihim
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
كَثِيرًۭاkatheeran
وَأَخۡذِهِمُٱلرِّبَوٰاْوَقَدۡنُهُواْعَنۡهُوَأَكۡلِهِمۡأَمۡوَٰلَٱلنَّاسِبِٱلۡبَٰطِلِۚوَأَعۡتَدۡنَالِلۡكَٰفِرِينَمِنۡهُمۡعَذَابًاأَلِيمٗا١٦١
Saheeh International

And [for] their taking of usury while they had been forbidden from it, and their consuming of the people's wealth unjustly. And We have prepared for the disbelievers among them a painful punishment.

وَأَخْذِهِمُWaakhthihimu
ٱلرِّبَوٰا۟alrriba
وَقَدْwaqad
نُهُوا۟nuhoo
عَنْهُAAanhu
وَأَكْلِهِمْwaaklihim
أَمْوَٰلَamwala
ٱلنَّاسِalnnasi
بِٱلْبَـٰطِلِ ۚbialbatili
وَأَعْتَدْنَاwaaAAtadna
لِلْكَـٰفِرِينَlilkafireena
مِنْهُمْminhum
عَذَابًاAAathaban
أَلِيمًۭاaleeman
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَءَامِنُواْبِمَانَزَّلۡنَامُصَدِّقٗالِّمَامَعَكُممِّنقَبۡلِأَننَّطۡمِسَوُجُوهٗافَنَرُدَّهَاعَلَىٰٓأَدۡبَارِهَآأَوۡنَلۡعَنَهُمۡكَمَالَعَنَّآأَصۡحَٰبَٱلسَّبۡتِۚوَكَانَأَمۡرُٱللَّهِمَفۡعُولًا٤٧
Saheeh International

O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down [to Prophet Muḥammad (ﷺ)], confirming that which is with you, before We obliterate faces and turn them toward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers.1 And ever is the matter [i.e., decree] of Allāh accomplished.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
ءَامِنُوا۟aminoo
بِمَاbima
نَزَّلْنَاnazzalna
مُصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
مَعَكُمmaAAakum
مِّنmin
قَبْلِqabli
أَنan
نَّطْمِسَnatmisa
وُجُوهًۭاwujoohan
فَنَرُدَّهَاfanaruddaha
عَلَىٰٓAAala
أَدْبَارِهَآadbariha
أَوْaw
نَلْعَنَهُمْnalAAanahum
كَمَاkama
لَعَنَّآlaAAanna
أَصْحَـٰبَashaba
ٱلسَّبْتِ ۚalssabti
وَكَانَwakana
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
مَفْعُولًاmafAAoolan
قُلۡيَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِهَلۡتَنقِمُونَمِنَّآإِلَّآأَنۡءَامَنَّابِٱللَّهِوَمَآأُنزِلَإِلَيۡنَاوَمَآأُنزِلَمِنقَبۡلُوَأَنَّأَكۡثَرَكُمۡفَٰسِقُونَ٥٩
Saheeh International

Say, "O People of the Scripture, do you resent us except [for the fact] that we have believed in Allāh and what was revealed to us and what was revealed before and because most of you are defiantly disobedient?"

قُلْQul
يَـٰٓأَهْلَyaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
هَلْhal
تَنقِمُونَtanqimoona
مِنَّآminna
إِلَّآilla
أَنْan
ءَامَنَّاamanna
بِٱللَّهِbiAllahi
وَمَآwama
أُنزِلَonzila
إِلَيْنَاilayna
وَمَآwama
أُنزِلَonzila
مِنmin
قَبْلُqablu
وَأَنَّwaanna
أَكْثَرَكُمْaktharakum
فَـٰسِقُونَfasiqoona
قُلۡهَلۡأُنَبِّئُكُمبِشَرّٖمِّنذَٰلِكَمَثُوبَةًعِندَٱللَّهِۚمَنلَّعَنَهُٱللَّهُوَغَضِبَعَلَيۡهِوَجَعَلَمِنۡهُمُٱلۡقِرَدَةَوَٱلۡخَنَازِيرَوَعَبَدَٱلطَّٰغُوتَۚأُوْلَٰٓئِكَشَرّٞمَّكَانٗاوَأَضَلُّعَنسَوَآءِٱلسَّبِيلِ٦٠
Saheeh International

Say, "Shall I inform you of [what is] worse than that1 as penalty from Allāh? [It is that of] those whom Allāh has cursed and with whom He became angry and made of them apes and pigs and slaves of ṭāghūt.2 Those are worse in position and further astray from the sound way."

قُلْQul
هَلْhal
أُنَبِّئُكُمonabbiokum
بِشَرٍّۢbisharrin
مِّنmin
ذَٰلِكَthalika
مَثُوبَةًmathoobatan
عِندَAAinda
ٱللَّهِ ۚAllahi
مَنman
لَّعَنَهُlaAAanahu
ٱللَّهُAllahu
وَغَضِبَwaghadiba
عَلَيْهِAAalayhi
وَجَعَلَwajaAAala
مِنْهُمُminhumu
ٱلْقِرَدَةَalqiradata
وَٱلْخَنَازِيرَwaalkhanazeera
وَعَبَدَwaAAabada
ٱلطَّـٰغُوتَ ۚalttaghooti
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
شَرٌّۭsharrun
مَّكَانًۭاmakanan
وَأَضَلُّwaadallu
عَنAAan
سَوَآءِsawai
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
قُلۡيَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِلَسۡتُمۡعَلَىٰشَيۡءٍحَتَّىٰتُقِيمُواْٱلتَّوۡرَىٰةَوَٱلۡإِنجِيلَوَمَآأُنزِلَإِلَيۡكُممِّنرَّبِّكُمۡۗوَلَيَزِيدَنَّكَثِيرٗامِّنۡهُممَّآأُنزِلَإِلَيۡكَمِنرَّبِّكَطُغۡيَٰنٗاوَكُفۡرٗاۖفَلَاتَأۡسَعَلَىٱلۡقَوۡمِٱلۡكَٰفِرِينَ٦٨
Saheeh International

Say, "O People of the Scripture, you are [standing] on nothing until you uphold [the law of] the Torah, the Gospel, and what has been revealed to you from your Lord [i.e., the Qur’ān]." And that which has been revealed to you from your Lord will surely increase many of them in transgression and disbelief. So do not grieve over the disbelieving people.

قُلْQul
يَـٰٓأَهْلَyaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَسْتُمْlastum
عَلَىٰAAala
شَىْءٍshayin
حَتَّىٰhatta
تُقِيمُوا۟tuqeemoo
ٱلتَّوْرَىٰةَalttawrata
وَٱلْإِنجِيلَwaalinjeela
وَمَآwama
أُنزِلَonzila
إِلَيْكُمilaykum
مِّنmin
رَّبِّكُمْ ۗrabbikum
وَلَيَزِيدَنَّwalayazeedanna
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنْهُمminhum
مَّآma
أُنزِلَonzila
إِلَيْكَilayka
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
طُغْيَـٰنًۭاtughyanan
وَكُفْرًۭا ۖwakufran
فَلَاfala
تَأْسَtasa
عَلَىAAala
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
لَمۡيَكُنِٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِوَٱلۡمُشۡرِكِينَمُنفَكِّينَحَتَّىٰتَأۡتِيَهُمُٱلۡبَيِّنَةُ١
Saheeh International

Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief]1 until there came to them clear evidence –

لَمْLam
يَكُنِyakuni
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَٱلْمُشْرِكِينَwaalmushrikeena
مُنفَكِّينَmunfakkeena
حَتَّىٰhatta
تَأْتِيَهُمُtatiyahumu
ٱلْبَيِّنَةُalbayyinatu