Command

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَدَّكَثِيرٞمِّنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِلَوۡيَرُدُّونَكُممِّنۢبَعۡدِإِيمَٰنِكُمۡكُفَّارًاحَسَدٗامِّنۡعِندِأَنفُسِهِممِّنۢبَعۡدِمَاتَبَيَّنَلَهُمُٱلۡحَقُّۖفَٱعۡفُواْوَٱصۡفَحُواْحَتَّىٰيَأۡتِيَٱللَّهُبِأَمۡرِهِۦٓۗإِنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ١٠٩
Saheeh International

Many of the People of the Scripture wish they could turn you back to disbelief after you have believed, out of envy from themselves [even] after the truth has become clear to them. So pardon and overlook until Allāh delivers His command. Indeed, Allāh is over all things competent.

وَدَّWadda
كَثِيرٌۭkatheerun
مِّنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَوْlaw
يَرُدُّونَكُمyaruddoonakum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
إِيمَـٰنِكُمْeemanikum
كُفَّارًاkuffaran
حَسَدًۭاhasadan
مِّنْmin
عِندِAAindi
أَنفُسِهِمanfusihim
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
تَبَيَّنَtabayyana
لَهُمُlahumu
ٱلْحَقُّ ۖalhaqqu
فَٱعْفُوا۟faoAAfoo
وَٱصْفَحُوا۟waisfahoo
حَتَّىٰhatta
يَأْتِىَyatiya
ٱللَّهُAllahu
بِأَمْرِهِۦٓ ۗbiamrihi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
وَلَقَدۡصَدَقَكُمُٱللَّهُوَعۡدَهُۥٓإِذۡتَحُسُّونَهُمبِإِذۡنِهِۦۖحَتَّىٰٓإِذَافَشِلۡتُمۡوَتَنَٰزَعۡتُمۡفِيٱلۡأَمۡرِوَعَصَيۡتُممِّنۢبَعۡدِمَآأَرَىٰكُممَّاتُحِبُّونَۚمِنكُممَّنيُرِيدُٱلدُّنۡيَاوَمِنكُممَّنيُرِيدُٱلۡأٓخِرَةَۚثُمَّصَرَفَكُمۡعَنۡهُمۡلِيَبۡتَلِيَكُمۡۖوَلَقَدۡعَفَاعَنكُمۡۗوَٱللَّهُذُوفَضۡلٍعَلَىٱلۡمُؤۡمِنِينَ١٥٢
Saheeh International

And Allāh had certainly fulfilled His promise to you when you were killing them [i.e., the enemy] by His permission until [the time] when you lost courage and fell to disputing about the order [given by the Prophet (ﷺ)] and disobeyed after He had shown you that which you love.1 Among you are some who desire this world, and among you are some who desire the Hereafter. Then He turned you back from them [defeated] that He might test you. And He has already forgiven you, and Allāh is the possessor of bounty for the believers.

وَلَقَدْWalaqad
صَدَقَكُمُsadaqakumu
ٱللَّهُAllahu
وَعْدَهُۥٓwaAAdahu
إِذْith
تَحُسُّونَهُمtahussoonahum
بِإِذْنِهِۦ ۖbiithnihi
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
فَشِلْتُمْfashiltum
وَتَنَـٰزَعْتُمْwatanazaAAtum
فِىfee
ٱلْأَمْرِalamri
وَعَصَيْتُمwaAAasaytum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَآma
أَرَىٰكُمarakum
مَّاma
تُحِبُّونَ ۚtuhibboona
مِنكُمminkum
مَّنman
يُرِيدُyureedu
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُرِيدُyureedu
ٱلْـَٔاخِرَةَ ۚalakhirata
ثُمَّthumma
صَرَفَكُمْsarafakum
عَنْهُمْAAanhum
لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖliyabtaliyakum
وَلَقَدْwalaqad
عَفَاAAafa
عَنكُمْ ۗAAankum
وَٱللَّهُwaAllahu
ذُوthoo
فَضْلٍfadlin
عَلَىAAala
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَءَامِنُواْبِمَانَزَّلۡنَامُصَدِّقٗالِّمَامَعَكُممِّنقَبۡلِأَننَّطۡمِسَوُجُوهٗافَنَرُدَّهَاعَلَىٰٓأَدۡبَارِهَآأَوۡنَلۡعَنَهُمۡكَمَالَعَنَّآأَصۡحَٰبَٱلسَّبۡتِۚوَكَانَأَمۡرُٱللَّهِمَفۡعُولًا٤٧
Saheeh International

O you who were given the Scripture, believe in what We have sent down [to Prophet Muḥammad (ﷺ)], confirming that which is with you, before We obliterate faces and turn them toward their backs or curse them as We cursed the sabbath-breakers.1 And ever is the matter [i.e., decree] of Allāh accomplished.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
ءَامِنُوا۟aminoo
بِمَاbima
نَزَّلْنَاnazzalna
مُصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
مَعَكُمmaAAakum
مِّنmin
قَبْلِqabli
أَنan
نَّطْمِسَnatmisa
وُجُوهًۭاwujoohan
فَنَرُدَّهَاfanaruddaha
عَلَىٰٓAAala
أَدْبَارِهَآadbariha
أَوْaw
نَلْعَنَهُمْnalAAanahum
كَمَاkama
لَعَنَّآlaAAanna
أَصْحَـٰبَashaba
ٱلسَّبْتِ ۚalssabti
وَكَانَwakana
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
مَفْعُولًاmafAAoolan
وَلَمَّارَجَعَمُوسَىٰٓإِلَىٰقَوۡمِهِۦغَضۡبَٰنَأَسِفٗاقَالَبِئۡسَمَاخَلَفۡتُمُونِيمِنۢبَعۡدِيٓۖأَعَجِلۡتُمۡأَمۡرَرَبِّكُمۡۖوَأَلۡقَىٱلۡأَلۡوَاحَوَأَخَذَبِرَأۡسِأَخِيهِيَجُرُّهُۥٓإِلَيۡهِۚقَالَٱبۡنَأُمَّإِنَّٱلۡقَوۡمَٱسۡتَضۡعَفُونِيوَكَادُواْيَقۡتُلُونَنِيفَلَاتُشۡمِتۡبِيَٱلۡأَعۡدَآءَوَلَاتَجۡعَلۡنِيمَعَٱلۡقَوۡمِٱلظَّٰلِمِينَ١٥٠
Saheeh International

And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people overpowered me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me1 and do not place me among the wrongdoing people."

وَلَمَّاWalamma
رَجَعَrajaAAa
مُوسَىٰٓmoosa
إِلَىٰila
قَوْمِهِۦqawmihi
غَضْبَـٰنَghadbana
أَسِفًۭاasifan
قَالَqala
بِئْسَمَاbisama
خَلَفْتُمُونِىkhalaftumoonee
مِنۢmin
بَعْدِىٓ ۖbaAAdee
أَعَجِلْتُمْaAAajiltum
أَمْرَamra
رَبِّكُمْ ۖrabbikum
وَأَلْقَىwaalqa
ٱلْأَلْوَاحَalalwaha
وَأَخَذَwaakhatha
بِرَأْسِbirasi
أَخِيهِakheehi
يَجُرُّهُۥٓyajurruhu
إِلَيْهِ ۚilayhi
قَالَqala
ٱبْنَibna
أُمَّomma
إِنَّinna
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱسْتَضْعَفُونِىistadAAafoonee
وَكَادُوا۟wakadoo
يَقْتُلُونَنِىyaqtuloonanee
فَلَاfala
تُشْمِتْtushmit
بِىَbiya
ٱلْأَعْدَآءَalaAAdaa
وَلَاwala
تَجْعَلْنِىtajAAalnee
مَعَmaAAa
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
إِنَّرَبَّكُمُٱللَّهُٱلَّذِيخَلَقَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَفِيسِتَّةِأَيَّامٖثُمَّٱسۡتَوَىٰعَلَىٱلۡعَرۡشِۖيُغۡشِيٱلَّيۡلَٱلنَّهَارَيَطۡلُبُهُۥحَثِيثٗاوَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَوَٱلنُّجُومَمُسَخَّرَٰتِۭبِأَمۡرِهِۦٓۗأَلَالَهُٱلۡخَلۡقُوَٱلۡأَمۡرُۗتَبَارَكَٱللَّهُرَبُّٱلۡعَٰلَمِينَ٥٤
Saheeh International

Indeed, your Lord is Allāh, who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne.1 He covers the night with the day, [another night] chasing it rapidly; and [He created] the sun, the moon, and the stars, subjected by His command. Unquestionably, His is the creation and the command; blessed is Allāh, Lord of the worlds.

إِنَّInna
رَبَّكُمُrabbakumu
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَkhalaqa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
فِىfee
سِتَّةِsittati
أَيَّامٍۢayyamin
ثُمَّthumma
ٱسْتَوَىٰistawa
عَلَىAAala
ٱلْعَرْشِalAAarshi
يُغْشِىyughshee
ٱلَّيْلَallayla
ٱلنَّهَارَalnnahara
يَطْلُبُهُۥyatlubuhu
حَثِيثًۭاhatheethan
وَٱلشَّمْسَwaalshshamsa
وَٱلْقَمَرَwaalqamara
وَٱلنُّجُومَwaalnnujooma
مُسَخَّرَٰتٍۭmusakhkharatin
بِأَمْرِهِۦٓ ۗbiamrihi
أَلَاala
لَهُlahu
ٱلْخَلْقُalkhalqu
وَٱلْأَمْرُ ۗwaalamru
تَبَارَكَtabaraka
ٱللَّهُAllahu
رَبُّrabbu
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
فَعَقَرُواْٱلنَّاقَةَوَعَتَوۡاْعَنۡأَمۡرِرَبِّهِمۡوَقَالُواْيَٰصَٰلِحُٱئۡتِنَابِمَاتَعِدُنَآإِنكُنتَمِنَٱلۡمُرۡسَلِينَ٧٧
Saheeh International

So they hamstrung the she-camel and were insolent toward the command of their Lord and said, "O Ṣāliḥ, bring us what you promise us, if you should be of the messengers."

فَعَقَرُوا۟FaAAaqaroo
ٱلنَّاقَةَalnnaqata
وَعَتَوْا۟waAAataw
عَنْAAan
أَمْرِamri
رَبِّهِمْrabbihim
وَقَالُوا۟waqaloo
يَـٰصَـٰلِحُyasalihu
ٱئْتِنَاitina
بِمَاbima
تَعِدُنَآtaAAiduna
إِنin
كُنتَkunta
مِنَmina
ٱلْمُرْسَلِينَalmursaleena
وَءَاخَرُونَمُرۡجَوۡنَلِأَمۡرِٱللَّهِإِمَّايُعَذِّبُهُمۡوَإِمَّايَتُوبُعَلَيۡهِمۡۗوَٱللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٞ١٠٦
Saheeh International

And [there are] others deferred until the command of Allāh - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allāh is Knowing and Wise.

وَءَاخَرُونَWaakharoona
مُرْجَوْنَmurjawna
لِأَمْرِliamri
ٱللَّهِAllahi
إِمَّاimma
يُعَذِّبُهُمْyuAAaththibuhum
وَإِمَّاwaimma
يَتُوبُyatoobu
عَلَيْهِمْ ۗAAalayhim
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَكِيمٌۭhakeemun
قُلۡإِنكَانَءَابَآؤُكُمۡوَأَبۡنَآؤُكُمۡوَإِخۡوَٰنُكُمۡوَأَزۡوَٰجُكُمۡوَعَشِيرَتُكُمۡوَأَمۡوَٰلٌٱقۡتَرَفۡتُمُوهَاوَتِجَٰرَةٞتَخۡشَوۡنَكَسَادَهَاوَمَسَٰكِنُتَرۡضَوۡنَهَآأَحَبَّإِلَيۡكُممِّنَٱللَّهِوَرَسُولِهِۦوَجِهَادٖفِيسَبِيلِهِۦفَتَرَبَّصُواْحَتَّىٰيَأۡتِيَٱللَّهُبِأَمۡرِهِۦۗوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلۡفَٰسِقِينَ٢٤
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allāh and His Messenger and jihād [i.e., striving] in His cause, then wait until Allāh executes His command. And Allāh does not guide the defiantly disobedient people."

قُلْQul
إِنin
كَانَkana
ءَابَآؤُكُمْabaokum
وَأَبْنَآؤُكُمْwaabnaokum
وَإِخْوَٰنُكُمْwaikhwanukum
وَأَزْوَٰجُكُمْwaazwajukum
وَعَشِيرَتُكُمْwaAAasheeratukum
وَأَمْوَٰلٌwaamwalun
ٱقْتَرَفْتُمُوهَاiqtaraftumooha
وَتِجَـٰرَةٌۭwatijaratun
تَخْشَوْنَtakhshawna
كَسَادَهَاkasadaha
وَمَسَـٰكِنُwamasakinu
تَرْضَوْنَهَآtardawnaha
أَحَبَّahabba
إِلَيْكُمilaykum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
وَجِهَادٍۢwajihadin
فِىfee
سَبِيلِهِۦsabeelihi
فَتَرَبَّصُوا۟fatarabbasoo
حَتَّىٰhatta
يَأْتِىَyatiya
ٱللَّهُAllahu
بِأَمْرِهِۦ ۗbiamrihi
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
لَقَدِٱبۡتَغَوُاْٱلۡفِتۡنَةَمِنقَبۡلُوَقَلَّبُواْلَكَٱلۡأُمُورَحَتَّىٰجَآءَٱلۡحَقُّوَظَهَرَأَمۡرُٱللَّهِوَهُمۡكَٰرِهُونَ٤٨
Saheeh International

They had already desired dissension before and had upset matters for you1 until the truth came and the ordinance [i.e., victory] of Allāh appeared, while they were averse.

لَقَدِLaqadi
ٱبْتَغَوُا۟ibtaghawoo
ٱلْفِتْنَةَalfitnata
مِنmin
قَبْلُqablu
وَقَلَّبُوا۟waqallaboo
لَكَlaka
ٱلْأُمُورَalomoora
حَتَّىٰhatta
جَآءَjaa
ٱلْحَقُّalhaqqu
وَظَهَرَwathahara
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
وَهُمْwahum
كَـٰرِهُونَkarihoona
إِنَّمَامَثَلُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاكَمَآءٍأَنزَلۡنَٰهُمِنَٱلسَّمَآءِفَٱخۡتَلَطَبِهِۦنَبَاتُٱلۡأَرۡضِمِمَّايَأۡكُلُٱلنَّاسُوَٱلۡأَنۡعَٰمُحَتَّىٰٓإِذَآأَخَذَتِٱلۡأَرۡضُزُخۡرُفَهَاوَٱزَّيَّنَتۡوَظَنَّأَهۡلُهَآأَنَّهُمۡقَٰدِرُونَعَلَيۡهَآأَتَىٰهَآأَمۡرُنَالَيۡلًاأَوۡنَهَارٗافَجَعَلۡنَٰهَاحَصِيدٗاكَأَنلَّمۡتَغۡنَبِٱلۡأَمۡسِۚكَذَٰلِكَنُفَصِّلُٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ٢٤
Saheeh International

The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - [those] from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest,1 as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought.

إِنَّمَاInnama
مَثَلُmathalu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
كَمَآءٍkamain
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَٱخْتَلَطَfaikhtalata
بِهِۦbihi
نَبَاتُnabatu
ٱلْأَرْضِalardi
مِمَّاmimma
يَأْكُلُyakulu
ٱلنَّاسُalnnasu
وَٱلْأَنْعَـٰمُwaalanAAamu
حَتَّىٰٓhatta
إِذَآitha
أَخَذَتِakhathati
ٱلْأَرْضُalardu
زُخْرُفَهَاzukhrufaha
وَٱزَّيَّنَتْwaizzayyanat
وَظَنَّwathanna
أَهْلُهَآahluha
أَنَّهُمْannahum
قَـٰدِرُونَqadiroona
عَلَيْهَآAAalayha
أَتَىٰهَآataha
أَمْرُنَاamruna
لَيْلًاlaylan
أَوْaw
نَهَارًۭاnaharan
فَجَعَلْنَـٰهَاfajaAAalnaha
حَصِيدًۭاhaseedan
كَأَنkaan
لَّمْlam
تَغْنَtaghna
بِٱلْأَمْسِ ۚbialamsi
كَذَٰلِكَkathalika
نُفَصِّلُnufassilu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
11:101
Open Ayah
وَمَاظَلَمۡنَٰهُمۡوَلَٰكِنظَلَمُوٓاْأَنفُسَهُمۡۖفَمَآأَغۡنَتۡعَنۡهُمۡءَالِهَتُهُمُٱلَّتِييَدۡعُونَمِندُونِٱللَّهِمِنشَيۡءٖلَّمَّاجَآءَأَمۡرُرَبِّكَۖوَمَازَادُوهُمۡغَيۡرَتَتۡبِيبٖ١٠١
Saheeh International

And We did not wrong them, but they wronged themselves. And they were not availed at all by their gods which they invoked other than Allāh when there came the command of your Lord. And they did not increase them in other than ruin.

وَمَاWama
ظَلَمْنَـٰهُمْthalamnahum
وَلَـٰكِنwalakin
ظَلَمُوٓا۟thalamoo
أَنفُسَهُمْ ۖanfusahum
فَمَآfama
أَغْنَتْaghnat
عَنْهُمْAAanhum
ءَالِهَتُهُمُalihatuhumu
ٱلَّتِىallatee
يَدْعُونَyadAAoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
مِنmin
شَىْءٍۢshayin
لَّمَّاlamma
جَآءَjaa
أَمْرُamru
رَبِّكَ ۖrabbika
وَمَاwama
زَادُوهُمْzadoohum
غَيْرَghayra
تَتْبِيبٍۢtatbeebin
حَتَّىٰٓإِذَاجَآءَأَمۡرُنَاوَفَارَٱلتَّنُّورُقُلۡنَاٱحۡمِلۡفِيهَامِنكُلّٖزَوۡجَيۡنِٱثۡنَيۡنِوَأَهۡلَكَإِلَّامَنسَبَقَعَلَيۡهِٱلۡقَوۡلُوَمَنۡءَامَنَۚوَمَآءَامَنَمَعَهُۥٓإِلَّاقَلِيلٞ٤٠
Saheeh International

[So it was], until when Our command came and the oven overflowed,1 We said, "Load upon it [i.e., the ship] of each [creature] two mates and your family, except those about whom the word [i.e., decree] has preceded, and [include] whoever has believed." But none had believed with him, except a few.

حَتَّىٰٓHatta
إِذَاitha
جَآءَjaa
أَمْرُنَاamruna
وَفَارَwafara
ٱلتَّنُّورُalttannooru
قُلْنَاqulna
ٱحْمِلْihmil
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلٍّۢkullin
زَوْجَيْنِzawjayni
ٱثْنَيْنِithnayni
وَأَهْلَكَwaahlaka
إِلَّاilla
مَنman
سَبَقَsabaqa
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْقَوْلُalqawlu
وَمَنْwaman
ءَامَنَ ۚamana
وَمَآwama
ءَامَنَamana
مَعَهُۥٓmaAAahu
إِلَّاilla
قَلِيلٌۭqaleelun
قَالَسَـَٔاوِيٓإِلَىٰجَبَلٖيَعۡصِمُنِيمِنَٱلۡمَآءِۚقَالَلَاعَاصِمَٱلۡيَوۡمَمِنۡأَمۡرِٱللَّهِإِلَّامَنرَّحِمَۚوَحَالَبَيۡنَهُمَاٱلۡمَوۡجُفَكَانَمِنَٱلۡمُغۡرَقِينَ٤٣
Saheeh International

[But] he said, "I will take refuge on a mountain to protect me from the water." [Noah] said, "There is no protector today from the decree of Allāh, except for whom He gives mercy." And the waves came between them, and he was among the drowned.

قَالَQala
سَـَٔاوِىٓsaawee
إِلَىٰila
جَبَلٍۢjabalin
يَعْصِمُنِىyaAAsimunee
مِنَmina
ٱلْمَآءِ ۚalmai
قَالَqala
لَاla
عَاصِمَAAasima
ٱلْيَوْمَalyawma
مِنْmin
أَمْرِamri
ٱللَّهِAllahi
إِلَّاilla
مَنman
رَّحِمَ ۚrahima
وَحَالَwahala
بَيْنَهُمَاbaynahuma
ٱلْمَوْجُalmawju
فَكَانَfakana
مِنَmina
ٱلْمُغْرَقِينَalmughraqeena
وَلَمَّاجَآءَأَمۡرُنَانَجَّيۡنَاهُودٗاوَٱلَّذِينَءَامَنُواْمَعَهُۥبِرَحۡمَةٖمِّنَّاوَنَجَّيۡنَٰهُممِّنۡعَذَابٍغَلِيظٖ٥٨
Saheeh International

And when Our command came, We saved Hūd and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment.

وَلَمَّاWalamma
جَآءَjaa
أَمْرُنَاamruna
نَجَّيْنَاnajjayna
هُودًۭاhoodan
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مَعَهُۥmaAAahu
بِرَحْمَةٍۢbirahmatin
مِّنَّاminna
وَنَجَّيْنَـٰهُمwanajjaynahum
مِّنْmin
عَذَابٍAAathabin
غَلِيظٍۢghaleethin
وَتِلۡكَعَادٞۖجَحَدُواْبِـَٔايَٰتِرَبِّهِمۡوَعَصَوۡاْرُسُلَهُۥوَٱتَّبَعُوٓاْأَمۡرَكُلِّجَبَّارٍعَنِيدٖ٥٩
Saheeh International

And that was ʿAad, who rejected the signs of their Lord and disobeyed His messengers and followed the order of every obstinate tyrant.

وَتِلْكَWatilka
عَادٌۭ ۖAAadun
جَحَدُوا۟jahadoo
بِـَٔايَـٰتِbiayati
رَبِّهِمْrabbihim
وَعَصَوْا۟waAAasaw
رُسُلَهُۥrusulahu
وَٱتَّبَعُوٓا۟waittabaAAoo
أَمْرَamra
كُلِّkulli
جَبَّارٍjabbarin
عَنِيدٍۢAAaneedin
فَلَمَّاجَآءَأَمۡرُنَانَجَّيۡنَاصَٰلِحٗاوَٱلَّذِينَءَامَنُواْمَعَهُۥبِرَحۡمَةٖمِّنَّاوَمِنۡخِزۡيِيَوۡمِئِذٍۚإِنَّرَبَّكَهُوَٱلۡقَوِيُّٱلۡعَزِيزُ٦٦
Saheeh International

So when Our command came, We saved Ṣāliḥ and those who believed with him, by mercy from Us, and [saved them] from the disgrace of that day.1 Indeed, it is your Lord who is the Powerful, the Exalted in Might.

فَلَمَّاFalamma
جَآءَjaa
أَمْرُنَاamruna
نَجَّيْنَاnajjayna
صَـٰلِحًۭاsalihan
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مَعَهُۥmaAAahu
بِرَحْمَةٍۢbirahmatin
مِّنَّاminna
وَمِنْwamin
خِزْىِkhizyi
يَوْمِئِذٍ ۗyawmiithin
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
هُوَhuwa
ٱلْقَوِىُّalqawiyyu
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
قَالُوٓاْأَتَعۡجَبِينَمِنۡأَمۡرِٱللَّهِۖرَحۡمَتُٱللَّهِوَبَرَكَٰتُهُۥعَلَيۡكُمۡأَهۡلَٱلۡبَيۡتِۚإِنَّهُۥحَمِيدٞمَّجِيدٞ٧٣
Saheeh International

They said, "Are you amazed at the decree of Allāh? May the mercy of Allāh and His blessings be upon you, people of the house. Indeed, He is Praiseworthy and Honorable."

قَالُوٓا۟Qaloo
أَتَعْجَبِينَataAAjabeena
مِنْmin
أَمْرِamri
ٱللَّهِ ۖAllahi
رَحْمَتُrahmatu
ٱللَّهِAllahi
وَبَرَكَـٰتُهُۥwabarakatuhu
عَلَيْكُمْAAalaykum
أَهْلَahla
ٱلْبَيْتِ ۚalbayti
إِنَّهُۥinnahu
حَمِيدٌۭhameedun
مَّجِيدٌۭmajeedun
يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُأَعۡرِضۡعَنۡهَٰذَآۖإِنَّهُۥقَدۡجَآءَأَمۡرُرَبِّكَۖوَإِنَّهُمۡءَاتِيهِمۡعَذَابٌغَيۡرُمَرۡدُودٖ٧٦
Saheeh International

[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled."

يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُYaibraheemu
أَعْرِضْaAArid
عَنْAAan
هَـٰذَآ ۖhatha
إِنَّهُۥinnahu
قَدْqad
جَآءَjaa
أَمْرُamru
رَبِّكَ ۖrabbika
وَإِنَّهُمْwainnahum
ءَاتِيهِمْateehim
عَذَابٌAAathabun
غَيْرُghayru
مَرْدُودٍۢmardoodin
فَلَمَّاجَآءَأَمۡرُنَاجَعَلۡنَاعَٰلِيَهَاسَافِلَهَاوَأَمۡطَرۡنَاعَلَيۡهَاحِجَارَةٗمِّنسِجِّيلٖمَّنضُودٖ٨٢
Saheeh International

So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were]

فَلَمَّاFalamma
جَآءَjaa
أَمْرُنَاamruna
جَعَلْنَاjaAAalna
عَـٰلِيَهَاAAaliyaha
سَافِلَهَاsafilaha
وَأَمْطَرْنَاwaamtarna
عَلَيْهَاAAalayha
حِجَارَةًۭhijaratan
مِّنmin
سِجِّيلٍۢsijjeelin
مَّنضُودٍۢmandoodin
وَلَمَّاجَآءَأَمۡرُنَانَجَّيۡنَاشُعَيۡبٗاوَٱلَّذِينَءَامَنُواْمَعَهُۥبِرَحۡمَةٖمِّنَّاوَأَخَذَتِٱلَّذِينَظَلَمُواْٱلصَّيۡحَةُفَأَصۡبَحُواْفِيدِيَٰرِهِمۡجَٰثِمِينَ٩٤
Saheeh International

And when Our command came, We saved Shuʿayb and those who believed with him, by mercy from Us. And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone

وَلَمَّاWalamma
جَآءَjaa
أَمْرُنَاamruna
نَجَّيْنَاnajjayna
شُعَيْبًۭاshuAAayban
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مَعَهُۥmaAAahu
بِرَحْمَةٍۢbirahmatin
مِّنَّاminna
وَأَخَذَتِwaakhathati
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
ٱلصَّيْحَةُalssayhatu
فَأَصْبَحُوا۟faasbahoo
فِىfee
دِيَـٰرِهِمْdiyarihim
جَـٰثِمِينَjathimeena
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَامُوسَىٰبِـَٔايَٰتِنَاوَسُلۡطَٰنٖمُّبِينٍ٩٦
Saheeh International

And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority1

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
مُوسَىٰmoosa
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَسُلْطَـٰنٍۢwasultanin
مُّبِينٍmubeenin
إِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦفَٱتَّبَعُوٓاْأَمۡرَفِرۡعَوۡنَۖوَمَآأَمۡرُفِرۡعَوۡنَبِرَشِيدٖ٩٧
Saheeh International

To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning.

إِلَىٰIla
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦwamalaihi
فَٱتَّبَعُوٓا۟faittabaAAoo
أَمْرَamra
فِرْعَوْنَ ۖfirAAawna
وَمَآwama
أَمْرُamru
فِرْعَوْنَfirAAawna
بِرَشِيدٍۢbirasheedin
وَقَضَيۡنَآإِلَيۡهِذَٰلِكَٱلۡأَمۡرَأَنَّدَابِرَهَٰٓؤُلَآءِمَقۡطُوعٞمُّصۡبِحِينَ٦٦
Saheeh International

And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.

وَقَضَيْنَآWaqadayna
إِلَيْهِilayhi
ذَٰلِكَthalika
ٱلْأَمْرَalamra
أَنَّanna
دَابِرَdabira
هَـٰٓؤُلَآءِhaolai
مَقْطُوعٌۭmaqtooAAun
مُّصْبِحِينَmusbiheena
أَتَىٰٓأَمۡرُٱللَّهِفَلَاتَسۡتَعۡجِلُوهُۚسُبۡحَٰنَهُۥوَتَعَٰلَىٰعَمَّايُشۡرِكُونَ١
Saheeh International

The command of Allāh is coming,1 so be not impatient for it. Exalted is He and high above what they associate with Him.

أَتَىٰٓAta
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
فَلَاfala
تَسْتَعْجِلُوهُ ۚtastaAAjiloohu
سُبْحَـٰنَهُۥsubhanahu
وَتَعَـٰلَىٰwataAAala
عَمَّاAAamma
يُشْرِكُونَyushrikoona
وَسَخَّرَلَكُمُٱلَّيۡلَوَٱلنَّهَارَوَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَۖوَٱلنُّجُومُمُسَخَّرَٰتُۢبِأَمۡرِهِۦٓۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَعۡقِلُونَ١٢
Saheeh International

And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason.

وَسَخَّرَWasakhkhara
لَكُمُlakumu
ٱلَّيْلَallayla
وَٱلنَّهَارَwaalnnahara
وَٱلشَّمْسَwaalshshamsa
وَٱلْقَمَرَ ۖwaalqamara
وَٱلنُّجُومُwaalnnujoomu
مُسَخَّرَٰتٌۢmusakhkharatun
بِأَمْرِهِۦٓ ۗbiamrihi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
يُنَزِّلُٱلۡمَلَٰٓئِكَةَبِٱلرُّوحِمِنۡأَمۡرِهِۦعَلَىٰمَنيَشَآءُمِنۡعِبَادِهِۦٓأَنۡأَنذِرُوٓاْأَنَّهُۥلَآإِلَٰهَإِلَّآأَنَا۠فَٱتَّقُونِ٢
Saheeh International

He sends down the angels, with the inspiration [i.e., revelation] of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."

يُنَزِّلُYunazzilu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَalmalaikata
بِٱلرُّوحِbialrroohi
مِنْmin
أَمْرِهِۦamrihi
عَلَىٰAAala
مَنman
يَشَآءُyashao
مِنْmin
عِبَادِهِۦٓAAibadihi
أَنْan
أَنذِرُوٓا۟anthiroo
أَنَّهُۥannahu
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّآilla
أَنَا۠ana
فَٱتَّقُونِfaittaqooni
هَلۡيَنظُرُونَإِلَّآأَنتَأۡتِيَهُمُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُأَوۡيَأۡتِيَأَمۡرُرَبِّكَۚكَذَٰلِكَفَعَلَٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِمۡۚوَمَاظَلَمَهُمُٱللَّهُوَلَٰكِنكَانُوٓاْأَنفُسَهُمۡيَظۡلِمُونَ٣٣
Saheeh International

Do they [i.e., the disbelievers] await except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allāh wronged them not, but they had been wronging themselves.

هَلْHal
يَنظُرُونَyanthuroona
إِلَّآilla
أَنan
تَأْتِيَهُمُtatiyahumu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
أَوْaw
يَأْتِىَyatiya
أَمْرُamru
رَبِّكَ ۚrabbika
كَذَٰلِكَkathalika
فَعَلَfaAAala
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمْ ۚqablihim
وَمَاwama
ظَلَمَهُمُthalamahumu
ٱللَّهُAllahu
وَلَـٰكِنwalakin
كَانُوٓا۟kanoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
يَظْلِمُونَyathlimoona
وَإِذَآأَرَدۡنَآأَننُّهۡلِكَقَرۡيَةًأَمَرۡنَامُتۡرَفِيهَافَفَسَقُواْفِيهَافَحَقَّعَلَيۡهَاٱلۡقَوۡلُفَدَمَّرۡنَٰهَاتَدۡمِيرٗا١٦
Saheeh International

And when We intend to destroy a city, We command its affluent1 but they defiantly disobey therein; so the word [i.e., deserved decree] comes into effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction.

وَإِذَآWaitha
أَرَدْنَآaradna
أَنan
نُّهْلِكَnuhlika
قَرْيَةًqaryatan
أَمَرْنَاamarna
مُتْرَفِيهَاmutrafeeha
فَفَسَقُوا۟fafasaqoo
فِيهَاfeeha
فَحَقَّfahaqqa
عَلَيْهَاAAalayha
ٱلْقَوْلُalqawlu
فَدَمَّرْنَـٰهَاfadammarnaha
تَدْمِيرًۭاtadmeeran
وَأَمَّامَنۡءَامَنَوَعَمِلَصَٰلِحٗافَلَهُۥجَزَآءًٱلۡحُسۡنَىٰۖوَسَنَقُولُلَهُۥمِنۡأَمۡرِنَايُسۡرٗا٨٨
Saheeh International

But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of the best [i.e., Paradise], and we [i.e., Dhul-Qarnayn] will speak to him from our command with ease."

وَأَمَّاWaamma
مَنْman
ءَامَنَamana
وَعَمِلَwaAAamila
صَـٰلِحًۭاsalihan
فَلَهُۥfalahu
جَزَآءًjazaan
ٱلْحُسْنَىٰ ۖalhusna
وَسَنَقُولُwasanaqoolu
لَهُۥlahu
مِنْmin
أَمْرِنَاamrina
يُسْرًۭاyusran
فَأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡهِأَنِٱصۡنَعِٱلۡفُلۡكَبِأَعۡيُنِنَاوَوَحۡيِنَافَإِذَاجَآءَأَمۡرُنَاوَفَارَٱلتَّنُّورُفَٱسۡلُكۡفِيهَامِنكُلّٖزَوۡجَيۡنِٱثۡنَيۡنِوَأَهۡلَكَإِلَّامَنسَبَقَعَلَيۡهِٱلۡقَوۡلُمِنۡهُمۡۖوَلَاتُخَٰطِبۡنِيفِيٱلَّذِينَظَلَمُوٓاْإِنَّهُممُّغۡرَقُونَ٢٧
Saheeh International

So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows,1 put into it [i.e., the ship] from each [creature] two mates and your family, except him for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.

فَأَوْحَيْنَآFaawhayna
إِلَيْهِilayhi
أَنِani
ٱصْنَعِisnaAAi
ٱلْفُلْكَalfulka
بِأَعْيُنِنَاbiaAAyunina
وَوَحْيِنَاwawahyina
فَإِذَاfaitha
جَآءَjaa
أَمْرُنَاamruna
وَفَارَwafara
ٱلتَّنُّورُ ۙalttannooru
فَٱسْلُكْfaosluk
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلٍّۢkullin
زَوْجَيْنِzawjayni
ٱثْنَيْنِithnayni
وَأَهْلَكَwaahlaka
إِلَّاilla
مَنman
سَبَقَsabaqa
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْقَوْلُalqawlu
مِنْهُمْ ۖminhum
وَلَاwala
تُخَـٰطِبْنِىtukhatibnee
فِىfee
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوٓا۟ ۖthalamoo
إِنَّهُمinnahum
مُّغْرَقُونَmughraqoona
وَمَاكُنتَبِجَانِبِٱلۡغَرۡبِيِّإِذۡقَضَيۡنَآإِلَىٰمُوسَىٱلۡأَمۡرَوَمَاكُنتَمِنَٱلشَّٰهِدِينَ٤٤
Saheeh International

And you, [O Muḥammad], were not on the western side [of the mount] when We revealed to Moses the command, and you were not among the witnesses [to that].

وَمَاWama
كُنتَkunta
بِجَانِبِbijanibi
ٱلْغَرْبِىِّalgharbiyyi
إِذْith
قَضَيْنَآqadayna
إِلَىٰila
مُوسَىmoosa
ٱلْأَمْرَalamra
وَمَاwama
كُنتَkunta
مِنَmina
ٱلشَّـٰهِدِينَalshshahideena
وَمِنۡءَايَٰتِهِۦٓأَنيُرۡسِلَٱلرِّيَاحَمُبَشِّرَٰتٖوَلِيُذِيقَكُممِّنرَّحۡمَتِهِۦوَلِتَجۡرِيَٱلۡفُلۡكُبِأَمۡرِهِۦوَلِتَبۡتَغُواْمِنفَضۡلِهِۦوَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ٤٦
Saheeh International

And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful.

وَمِنْWamin
ءَايَـٰتِهِۦٓayatihi
أَنan
يُرْسِلَyursila
ٱلرِّيَاحَalrriyaha
مُبَشِّرَٰتٍۢmubashshiratin
وَلِيُذِيقَكُمwaliyutheeqakum
مِّنmin
رَّحْمَتِهِۦrahmatihi
وَلِتَجْرِىَwalitajriya
ٱلْفُلْكُalfulku
بِأَمْرِهِۦbiamrihi
وَلِتَبْتَغُوا۟walitabtaghoo
مِنmin
فَضْلِهِۦfadlihi
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
وَجَعَلۡنَامِنۡهُمۡأَئِمَّةٗيَهۡدُونَبِأَمۡرِنَالَمَّاصَبَرُواْۖوَكَانُواْبِـَٔايَٰتِنَايُوقِنُونَ٢٤
Saheeh International

And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.

وَجَعَلْنَاWajaAAalna
مِنْهُمْminhum
أَئِمَّةًۭaimmatan
يَهْدُونَyahdoona
بِأَمْرِنَاbiamrina
لَمَّاlamma
صَبَرُوا۟ ۖsabaroo
وَكَانُوا۟wakanoo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
يُوقِنُونَyooqinoona
وَإِذۡتَقُولُلِلَّذِيٓأَنۡعَمَٱللَّهُعَلَيۡهِوَأَنۡعَمۡتَعَلَيۡهِأَمۡسِكۡعَلَيۡكَزَوۡجَكَوَٱتَّقِٱللَّهَوَتُخۡفِيفِينَفۡسِكَمَاٱللَّهُمُبۡدِيهِوَتَخۡشَىٱلنَّاسَوَٱللَّهُأَحَقُّأَنتَخۡشَىٰهُۖفَلَمَّاقَضَىٰزَيۡدٞمِّنۡهَاوَطَرٗازَوَّجۡنَٰكَهَالِكَيۡلَايَكُونَعَلَىٱلۡمُؤۡمِنِينَحَرَجٞفِيٓأَزۡوَٰجِأَدۡعِيَآئِهِمۡإِذَاقَضَوۡاْمِنۡهُنَّوَطَرٗاۚوَكَانَأَمۡرُٱللَّهِمَفۡعُولٗا٣٧
Saheeh International

And [remember, O Muḥammad], when you said to the one on whom Allāh bestowed favor and you bestowed favor,1 "Keep your wife and fear Allāh," while you concealed within yourself that which Allāh is to disclose.2 And you feared the people,3 while Allāh has more right that you fear Him.4 So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allāh accomplished.

وَإِذْWaith
تَقُولُtaqoolu
لِلَّذِىٓlillathee
أَنْعَمَanAAama
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِAAalayhi
وَأَنْعَمْتَwaanAAamta
عَلَيْهِAAalayhi
أَمْسِكْamsik
عَلَيْكَAAalayka
زَوْجَكَzawjaka
وَٱتَّقِwaittaqi
ٱللَّهَAllaha
وَتُخْفِىwatukhfee
فِىfee
نَفْسِكَnafsika
مَاma
ٱللَّهُAllahu
مُبْدِيهِmubdeehi
وَتَخْشَىwatakhsha
ٱلنَّاسَalnnasa
وَٱللَّهُwaAllahu
أَحَقُّahaqqu
أَنan
تَخْشَىٰهُ ۖtakhshahu
فَلَمَّاfalamma
قَضَىٰqada
زَيْدٌۭzaydun
مِّنْهَاminha
وَطَرًۭاwataran
زَوَّجْنَـٰكَهَاzawwajnakaha
لِكَىْlikay
لَاla
يَكُونَyakoona
عَلَىAAala
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
حَرَجٌۭharajun
فِىٓfee
أَزْوَٰجِazwaji
أَدْعِيَآئِهِمْadAAiyaihim
إِذَاitha
قَضَوْا۟qadaw
مِنْهُنَّminhunna
وَطَرًۭا ۚwataran
وَكَانَwakana
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
مَفْعُولًۭاmafAAoolan
مَّاكَانَعَلَىٱلنَّبِيِّمِنۡحَرَجٖفِيمَافَرَضَٱللَّهُلَهُۥۖسُنَّةَٱللَّهِفِيٱلَّذِينَخَلَوۡاْمِنقَبۡلُۚوَكَانَأَمۡرُٱللَّهِقَدَرٗامَّقۡدُورًا٣٨
Saheeh International

There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allāh has imposed upon him.1 [This is] the established way of Allāh with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allāh a destiny decreed.

مَّاMa
كَانَkana
عَلَىAAala
ٱلنَّبِىِّalnnabiyyi
مِنْmin
حَرَجٍۢharajin
فِيمَاfeema
فَرَضَfarada
ٱللَّهُAllahu
لَهُۥ ۖlahu
سُنَّةَsunnata
ٱللَّهِAllahi
فِىfee
ٱلَّذِينَallatheena
خَلَوْا۟khalaw
مِنmin
قَبْلُ ۚqablu
وَكَانَwakana
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
قَدَرًۭاqadaran
مَّقْدُورًاmaqdooran
وَلِسُلَيۡمَٰنَٱلرِّيحَغُدُوُّهَاشَهۡرٞوَرَوَاحُهَاشَهۡرٞۖوَأَسَلۡنَالَهُۥعَيۡنَٱلۡقِطۡرِۖوَمِنَٱلۡجِنِّمَنيَعۡمَلُبَيۡنَيَدَيۡهِبِإِذۡنِرَبِّهِۦۖوَمَنيَزِغۡمِنۡهُمۡعَنۡأَمۡرِنَانُذِقۡهُمِنۡعَذَابِٱلسَّعِيرِ١٢
Saheeh International

And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will make him taste of the punishment of the Blaze.

وَلِسُلَيْمَـٰنَWalisulaymana
ٱلرِّيحَalrreeha
غُدُوُّهَاghuduwwuha
شَهْرٌۭshahrun
وَرَوَاحُهَاwarawahuha
شَهْرٌۭ ۖshahrun
وَأَسَلْنَاwaasalna
لَهُۥlahu
عَيْنَAAayna
ٱلْقِطْرِ ۖalqitri
وَمِنَwamina
ٱلْجِنِّaljinni
مَنman
يَعْمَلُyaAAmalu
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
بِإِذْنِbiithni
رَبِّهِۦ ۖrabbihi
وَمَنwaman
يَزِغْyazigh
مِنْهُمْminhum
عَنْAAan
أَمْرِنَاamrina
نُذِقْهُnuthiqhu
مِنْmin
عَذَابِAAathabi
ٱلسَّعِيرِalssaAAeeri
إِنَّمَآأَمۡرُهُۥٓإِذَآأَرَادَشَيۡـًٔاأَنيَقُولَلَهُۥكُنفَيَكُونُ٨٢
Saheeh International

His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.

إِنَّمَآInnama
أَمْرُهُۥٓamruhu
إِذَآitha
أَرَادَarada
شَيْـًٔاshayan
أَنan
يَقُولَyaqoola
لَهُۥlahu
كُنkun
فَيَكُونُfayakoonu
فَسَخَّرۡنَالَهُٱلرِّيحَتَجۡرِيبِأَمۡرِهِۦرُخَآءًحَيۡثُأَصَابَ٣٦
Saheeh International

So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,

فَسَخَّرْنَاFasakhkharna
لَهُlahu
ٱلرِّيحَalrreeha
تَجْرِىtajree
بِأَمْرِهِۦbiamrihi
رُخَآءًrukhaan
حَيْثُhaythu
أَصَابَasaba
رَفِيعُٱلدَّرَجَٰتِذُوٱلۡعَرۡشِيُلۡقِيٱلرُّوحَمِنۡأَمۡرِهِۦعَلَىٰمَنيَشَآءُمِنۡعِبَادِهِۦلِيُنذِرَيَوۡمَٱلتَّلَاقِ١٥
Saheeh International

[He is] the Exalted above [all] degrees, Owner of the Throne; He places the inspiration of His command [i.e., revelation] upon whom He wills of His servants to warn of the Day of Meeting.

رَفِيعُRafeeAAu
ٱلدَّرَجَـٰتِalddarajati
ذُوthoo
ٱلْعَرْشِalAAarshi
يُلْقِىyulqee
ٱلرُّوحَalrrooha
مِنْmin
أَمْرِهِۦamrihi
عَلَىٰAAala
مَنman
يَشَآءُyashao
مِنْmin
عِبَادِهِۦAAibadihi
لِيُنذِرَliyunthira
يَوْمَyawma
ٱلتَّلَاقِalttalaqi
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَارُسُلٗامِّنقَبۡلِكَمِنۡهُممَّنقَصَصۡنَاعَلَيۡكَوَمِنۡهُممَّنلَّمۡنَقۡصُصۡعَلَيۡكَۗوَمَاكَانَلِرَسُولٍأَنيَأۡتِيَبِـَٔايَةٍإِلَّابِإِذۡنِٱللَّهِۚفَإِذَاجَآءَأَمۡرُٱللَّهِقُضِيَبِٱلۡحَقِّوَخَسِرَهُنَالِكَٱلۡمُبۡطِلُونَ٧٨
Saheeh International

And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allāh. So when the command of Allāh comes, it will be concluded [i.e., judged] in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all].

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
رُسُلًۭاrusulan
مِّنmin
قَبْلِكَqablika
مِنْهُمminhum
مَّنman
قَصَصْنَاqasasna
عَلَيْكَAAalayka
وَمِنْهُمwaminhum
مَّنman
لَّمْlam
نَقْصُصْnaqsus
عَلَيْكَ ۗAAalayka
وَمَاwama
كَانَkana
لِرَسُولٍlirasoolin
أَنan
يَأْتِىَyatiya
بِـَٔايَةٍbiayatin
إِلَّاilla
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِ ۚAllahi
فَإِذَاfaitha
جَآءَjaa
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
قُضِىَqudiya
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
وَخَسِرَwakhasira
هُنَالِكَhunalika
ٱلْمُبْطِلُونَalmubtiloona
وَكَذَٰلِكَأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَرُوحٗامِّنۡأَمۡرِنَاۚمَاكُنتَتَدۡرِيمَاٱلۡكِتَٰبُوَلَاٱلۡإِيمَٰنُوَلَٰكِنجَعَلۡنَٰهُنُورٗانَّهۡدِيبِهِۦمَننَّشَآءُمِنۡعِبَادِنَاۚوَإِنَّكَلَتَهۡدِيٓإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖ٥٢
Saheeh International

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command [i.e., the Qur’ān]. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muḥammad], you guide to a straight path -

وَكَذَٰلِكَWakathalika
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
رُوحًۭاroohan
مِّنْmin
أَمْرِنَا ۚamrina
مَاma
كُنتَkunta
تَدْرِىtadree
مَاma
ٱلْكِتَـٰبُalkitabu
وَلَاwala
ٱلْإِيمَـٰنُaleemanu
وَلَـٰكِنwalakin
جَعَلْنَـٰهُjaAAalnahu
نُورًۭاnooran
نَّهْدِىnahdee
بِهِۦbihi
مَنman
نَّشَآءُnashao
مِنْmin
عِبَادِنَا ۚAAibadina
وَإِنَّكَwainnaka
لَتَهْدِىٓlatahdee
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
وَءَاتَيۡنَٰهُمبَيِّنَٰتٖمِّنَٱلۡأَمۡرِۖفَمَاٱخۡتَلَفُوٓاْإِلَّامِنۢبَعۡدِمَاجَآءَهُمُٱلۡعِلۡمُبَغۡيَۢابَيۡنَهُمۡۚإِنَّرَبَّكَيَقۡضِيبَيۡنَهُمۡيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِفِيمَاكَانُواْفِيهِيَخۡتَلِفُونَ١٧
Saheeh International

And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.

وَءَاتَيْنَـٰهُمWaataynahum
بَيِّنَـٰتٍۢbayyinatin
مِّنَmina
ٱلْأَمْرِ ۖalamri
فَمَاfama
ٱخْتَلَفُوٓا۟ikhtalafoo
إِلَّاilla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْعِلْمُalAAilmu
بَغْيًۢاbaghyan
بَيْنَهُمْ ۚbaynahum
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
يَقْضِىyaqdee
بَيْنَهُمْbaynahum
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
فِيمَاfeema
كَانُوا۟kanoo
فِيهِfeehi
يَخْتَلِفُونَyakhtalifoona
ثُمَّجَعَلۡنَٰكَعَلَىٰشَرِيعَةٖمِّنَٱلۡأَمۡرِفَٱتَّبِعۡهَاوَلَاتَتَّبِعۡأَهۡوَآءَٱلَّذِينَلَايَعۡلَمُونَ١٨
Saheeh International

Then We put you, [O Muḥammad], on an ordained way concerning the matter [of religion]; so follow it and do not follow the inclinations of those who do not know.

ثُمَّThumma
جَعَلْنَـٰكَjaAAalnaka
عَلَىٰAAala
شَرِيعَةٍۢshareeAAatin
مِّنَmina
ٱلْأَمْرِalamri
فَٱتَّبِعْهَاfaittabiAAha
وَلَاwala
تَتَّبِعْtattabiAA
أَهْوَآءَahwaa
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَإِنطَآئِفَتَانِمِنَٱلۡمُؤۡمِنِينَٱقۡتَتَلُواْفَأَصۡلِحُواْبَيۡنَهُمَاۖفَإِنۢبَغَتۡإِحۡدَىٰهُمَاعَلَىٱلۡأُخۡرَىٰفَقَٰتِلُواْٱلَّتِيتَبۡغِيحَتَّىٰتَفِيٓءَإِلَىٰٓأَمۡرِٱللَّهِۚفَإِنفَآءَتۡفَأَصۡلِحُواْبَيۡنَهُمَابِٱلۡعَدۡلِوَأَقۡسِطُوٓاْۖإِنَّٱللَّهَيُحِبُّٱلۡمُقۡسِطِينَ٩
Saheeh International

And if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. But if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses until it returns to the ordinance of Allāh. And if it returns, then make settlement between them in justice and act justly. Indeed, Allāh loves those who act justly.

وَإِنWain
طَآئِفَتَانِtaifatani
مِنَmina
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
ٱقْتَتَلُوا۟iqtataloo
فَأَصْلِحُوا۟faaslihoo
بَيْنَهُمَا ۖbaynahuma
فَإِنۢfain
بَغَتْbaghat
إِحْدَىٰهُمَاihdahuma
عَلَىAAala
ٱلْأُخْرَىٰalokhra
فَقَـٰتِلُوا۟faqatiloo
ٱلَّتِىallatee
تَبْغِىtabghee
حَتَّىٰhatta
تَفِىٓءَtafeea
إِلَىٰٓila
أَمْرِamri
ٱللَّهِ ۚAllahi
فَإِنfain
فَآءَتْfaat
فَأَصْلِحُوا۟faaslihoo
بَيْنَهُمَاbaynahuma
بِٱلْعَدْلِbialAAadli
وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖwaaqsitoo
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُقْسِطِينَalmuqsiteena
فَعَتَوۡاْعَنۡأَمۡرِرَبِّهِمۡفَأَخَذَتۡهُمُٱلصَّٰعِقَةُوَهُمۡيَنظُرُونَ٤٤
Saheeh International

But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.

فَعَتَوْا۟FaAAataw
عَنْAAan
أَمْرِamri
رَبِّهِمْrabbihim
فَأَخَذَتْهُمُfaakhathathumu
ٱلصَّـٰعِقَةُalssaAAiqatu
وَهُمْwahum
يَنظُرُونَyanthuroona
وَمَآأَمۡرُنَآإِلَّاوَٰحِدَةٞكَلَمۡحِۭبِٱلۡبَصَرِ٥٠
Saheeh International

And Our command is but one, like a glance of the eye.

وَمَآWama
أَمْرُنَآamruna
إِلَّاilla
وَٰحِدَةٌۭwahidatun
كَلَمْحٍۭkalamhin
بِٱلْبَصَرِbialbasari
يُنَادُونَهُمۡأَلَمۡنَكُنمَّعَكُمۡۖقَالُواْبَلَىٰوَلَٰكِنَّكُمۡفَتَنتُمۡأَنفُسَكُمۡوَتَرَبَّصۡتُمۡوَٱرۡتَبۡتُمۡوَغَرَّتۡكُمُٱلۡأَمَانِيُّحَتَّىٰجَآءَأَمۡرُٱللَّهِوَغَرَّكُمبِٱللَّهِٱلۡغَرُورُ١٤
Saheeh International

They [i.e., the hypocrites] will call to them [i.e., the believers], "Were we not with you?" They will say, "Yes, but you afflicted yourselves1 and awaited [misfortune for us] and doubted, and wishful thinking deluded you until there came the command of Allāh. And the Deceiver [i.e., Satan] deceived you concerning Allāh.

يُنَادُونَهُمْYunadoonahum
أَلَمْalam
نَكُنnakun
مَّعَكُمْ ۖmaAAakum
قَالُوا۟qaloo
بَلَىٰbala
وَلَـٰكِنَّكُمْwalakinnakum
فَتَنتُمْfatantum
أَنفُسَكُمْanfusakum
وَتَرَبَّصْتُمْwatarabbastum
وَٱرْتَبْتُمْwairtabtum
وَغَرَّتْكُمُwagharratkumu
ٱلْأَمَانِىُّalamaniyyu
حَتَّىٰhatta
جَآءَjaa
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
وَغَرَّكُمwagharrakum
بِٱللَّهِbiAllahi
ٱلْغَرُورُalgharooru
ٱللَّهُٱلَّذِيخَلَقَسَبۡعَسَمَٰوَٰتٖوَمِنَٱلۡأَرۡضِمِثۡلَهُنَّۖيَتَنَزَّلُٱلۡأَمۡرُبَيۡنَهُنَّلِتَعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞوَأَنَّٱللَّهَقَدۡأَحَاطَبِكُلِّشَيۡءٍعِلۡمَۢا١٢
Saheeh International

It is Allāh who has created seven heavens and of the earth, the like of them.1 [His] command descends among them so you may know that Allāh is over all things competent and that Allāh has encompassed all things in knowledge.

ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَkhalaqa
سَبْعَsabAAa
سَمَـٰوَٰتٍۢsamawatin
وَمِنَwamina
ٱلْأَرْضِalardi
مِثْلَهُنَّmithlahunna
يَتَنَزَّلُyatanazzalu
ٱلْأَمْرُalamru
بَيْنَهُنَّbaynahunna
لِتَعْلَمُوٓا۟litaAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
وَأَنَّwaanna
ٱللَّهَAllaha
قَدْqad
أَحَاطَahata
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عِلْمًۢاAAilman
ذَٰلِكَأَمۡرُٱللَّهِأَنزَلَهُۥٓإِلَيۡكُمۡۚوَمَنيَتَّقِٱللَّهَيُكَفِّرۡعَنۡهُسَيِّـَٔاتِهِۦوَيُعۡظِمۡلَهُۥٓأَجۡرًا٥
Saheeh International

That is the command of Allāh, which He has sent down to you; and whoever fears Allāh - He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward.

ذَٰلِكَThalika
أَمْرُamru
ٱللَّهِAllahi
أَنزَلَهُۥٓanzalahu
إِلَيْكُمْ ۚilaykum
وَمَنwaman
يَتَّقِyattaqi
ٱللَّهَAllaha
يُكَفِّرْyukaffir
عَنْهُAAanhu
سَيِّـَٔاتِهِۦsayyiatihi
وَيُعْظِمْwayuAAthim
لَهُۥٓlahu
أَجْرًاajran
وَكَأَيِّنمِّنقَرۡيَةٍعَتَتۡعَنۡأَمۡرِرَبِّهَاوَرُسُلِهِۦفَحَاسَبۡنَٰهَاحِسَابٗاشَدِيدٗاوَعَذَّبۡنَٰهَاعَذَابٗانُّكۡرٗا٨
Saheeh International

And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers, so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment.

وَكَأَيِّنWakaayyin
مِّنmin
قَرْيَةٍqaryatin
عَتَتْAAatat
عَنْAAan
أَمْرِamri
رَبِّهَاrabbiha
وَرُسُلِهِۦwarusulihi
فَحَاسَبْنَـٰهَاfahasabnaha
حِسَابًۭاhisaban
شَدِيدًۭاshadeedan
وَعَذَّبْنَـٰهَاwaAAaththabnaha
عَذَابًۭاAAathaban
نُّكْرًۭاnukran
يَوۡمَلَاتَمۡلِكُنَفۡسٞلِّنَفۡسٖشَيۡـٔٗاۖوَٱلۡأَمۡرُيَوۡمَئِذٖلِّلَّهِ١٩
Saheeh International

It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allāh.

يَوْمَYawma
لَاla
تَمْلِكُtamliku
نَفْسٌۭnafsun
لِّنَفْسٍۢlinafsin
شَيْـًۭٔا ۖshayan
وَٱلْأَمْرُwaalamru
يَوْمَئِذٍۢyawmaithin
لِّلَّهِlillahi