Sale

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

ٱلَّذِينَيَأۡكُلُونَٱلرِّبَوٰاْلَايَقُومُونَإِلَّاكَمَايَقُومُٱلَّذِييَتَخَبَّطُهُٱلشَّيۡطَٰنُمِنَٱلۡمَسِّۚذَٰلِكَبِأَنَّهُمۡقَالُوٓاْإِنَّمَاٱلۡبَيۡعُمِثۡلُٱلرِّبَوٰاْۗوَأَحَلَّٱللَّهُٱلۡبَيۡعَوَحَرَّمَٱلرِّبَوٰاْۚفَمَنجَآءَهُۥمَوۡعِظَةٞمِّنرَّبِّهِۦفَٱنتَهَىٰفَلَهُۥمَاسَلَفَوَأَمۡرُهُۥٓإِلَىٱللَّهِۖوَمَنۡعَادَفَأُوْلَٰٓئِكَأَصۡحَٰبُٱلنَّارِۖهُمۡفِيهَاخَٰلِدُونَ٢٧٥
Saheeh International

Those who consume interest1 cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity. That is because they say, "Trade is [just] like interest." But Allāh has permitted trade and has forbidden interest. So whoever has received an admonition from his Lord and desists may have what is past, and his affair rests with Allāh. But whoever returns [to dealing in interest or usury] - those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَأْكُلُونَyakuloona
ٱلرِّبَوٰا۟alrriba
لَاla
يَقُومُونَyaqoomoona
إِلَّاilla
كَمَاkama
يَقُومُyaqoomu
ٱلَّذِىallathee
يَتَخَبَّطُهُyatakhabbatuhu
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
مِنَmina
ٱلْمَسِّ ۚalmassi
ذَٰلِكَthalika
بِأَنَّهُمْbiannahum
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّمَاinnama
ٱلْبَيْعُalbayAAu
مِثْلُmithlu
ٱلرِّبَوٰا۟ ۗalrriba
وَأَحَلَّwaahalla
ٱللَّهُAllahu
ٱلْبَيْعَalbayAAa
وَحَرَّمَwaharrama
ٱلرِّبَوٰا۟ ۚalrriba
فَمَنfaman
جَآءَهُۥjaahu
مَوْعِظَةٌۭmawAAithatun
مِّنmin
رَّبِّهِۦrabbihi
فَٱنتَهَىٰfaintaha
فَلَهُۥfalahu
مَاma
سَلَفَsalafa
وَأَمْرُهُۥٓwaamruhu
إِلَىila
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَمَنْwaman
عَادَAAada
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلنَّارِ ۖalnnari
هُمْhum
فِيهَاfeeha
خَـٰلِدُونَkhalidoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِذَاتَدَايَنتُمبِدَيۡنٍإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىفَٱكۡتُبُوهُۚوَلۡيَكۡتُببَّيۡنَكُمۡكَاتِبُۢبِٱلۡعَدۡلِۚوَلَايَأۡبَكَاتِبٌأَنيَكۡتُبَكَمَاعَلَّمَهُٱللَّهُۚفَلۡيَكۡتُبۡوَلۡيُمۡلِلِٱلَّذِيعَلَيۡهِٱلۡحَقُّوَلۡيَتَّقِٱللَّهَرَبَّهُۥوَلَايَبۡخَسۡمِنۡهُشَيۡـٔٗاۚفَإِنكَانَٱلَّذِيعَلَيۡهِٱلۡحَقُّسَفِيهًاأَوۡضَعِيفًاأَوۡلَايَسۡتَطِيعُأَنيُمِلَّهُوَفَلۡيُمۡلِلۡوَلِيُّهُۥبِٱلۡعَدۡلِۚوَٱسۡتَشۡهِدُواْشَهِيدَيۡنِمِنرِّجَالِكُمۡۖفَإِنلَّمۡيَكُونَارَجُلَيۡنِفَرَجُلٞوَٱمۡرَأَتَانِمِمَّنتَرۡضَوۡنَمِنَٱلشُّهَدَآءِأَنتَضِلَّإِحۡدَىٰهُمَافَتُذَكِّرَإِحۡدَىٰهُمَاٱلۡأُخۡرَىٰۚوَلَايَأۡبَٱلشُّهَدَآءُإِذَامَادُعُواْۚوَلَاتَسۡـَٔمُوٓاْأَنتَكۡتُبُوهُصَغِيرًاأَوۡكَبِيرًاإِلَىٰٓأَجَلِهِۦۚذَٰلِكُمۡأَقۡسَطُعِندَٱللَّهِوَأَقۡوَمُلِلشَّهَٰدَةِوَأَدۡنَىٰٓأَلَّاتَرۡتَابُوٓاْإِلَّآأَنتَكُونَتِجَٰرَةًحَاضِرَةٗتُدِيرُونَهَابَيۡنَكُمۡفَلَيۡسَعَلَيۡكُمۡجُنَاحٌأَلَّاتَكۡتُبُوهَاۗوَأَشۡهِدُوٓاْإِذَاتَبَايَعۡتُمۡۚوَلَايُضَآرَّكَاتِبٞوَلَاشَهِيدٞۚوَإِنتَفۡعَلُواْفَإِنَّهُۥفُسُوقُۢبِكُمۡۗوَٱتَّقُواْٱللَّهَۖوَيُعَلِّمُكُمُٱللَّهُۗوَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ٢٨٢
Saheeh International

O you who have believed, when you contract a debt for a specified term, write it down. And let a scribe write [it] between you in justice. Let no scribe refuse to write as Allāh has taught him. So let him write and let the one who has the obligation [i.e., the debtor] dictate. And let him fear Allāh, his Lord, and not leave anything out of it. But if the one who has the obligation is of limited understanding or weak or unable to dictate himself, then let his guardian dictate in justice. And bring to witness two witnesses from among your men. And if there are not two men [available], then a man and two women from those whom you accept as witnesses - so that if one of them [i.e., the women] errs, then the other can remind her. And let not the witnesses refuse when they are called upon. And do not be [too] weary to write it, whether it is small or large, for its [specified] term. That is more just in the sight of Allāh and stronger as evidence and more likely to prevent doubt between you, except when it is an immediate transaction which you conduct among yourselves. For [then] there is no blame upon you if you do not write it. And take witnesses when you conclude a contract. Let no scribe be harmed or any witness. For if you do so, indeed, it is [grave] disobedience in you. And fear Allāh. And Allāh teaches you. And Allāh is Knowing of all things.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِذَاitha
تَدَايَنتُمtadayantum
بِدَيْنٍbidaynin
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
فَٱكْتُبُوهُ ۚfaoktuboohu
وَلْيَكْتُبwalyaktub
بَّيْنَكُمْbaynakum
كَاتِبٌۢkatibun
بِٱلْعَدْلِ ۚbialAAadli
وَلَاwala
يَأْبَyaba
كَاتِبٌkatibun
أَنan
يَكْتُبَyaktuba
كَمَاkama
عَلَّمَهُAAallamahu
ٱللَّهُ ۚAllahu
فَلْيَكْتُبْfalyaktub
وَلْيُمْلِلِwalyumlili
ٱلَّذِىallathee
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْحَقُّalhaqqu
وَلْيَتَّقِwalyattaqi
ٱللَّهَAllaha
رَبَّهُۥrabbahu
وَلَاwala
يَبْخَسْyabkhas
مِنْهُminhu
شَيْـًۭٔا ۚshayan
فَإِنfain
كَانَkana
ٱلَّذِىallathee
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْحَقُّalhaqqu
سَفِيهًاsafeehan
أَوْaw
ضَعِيفًاdaAAeefan
أَوْaw
لَاla
يَسْتَطِيعُyastateeAAu
أَنan
يُمِلَّyumilla
هُوَhuwa
فَلْيُمْلِلْfalyumlil
وَلِيُّهُۥwaliyyuhu
بِٱلْعَدْلِ ۚbialAAadli
وَٱسْتَشْهِدُوا۟waistashhidoo
شَهِيدَيْنِshaheedayni
مِنmin
رِّجَالِكُمْ ۖrijalikum
فَإِنfain
لَّمْlam
يَكُونَاyakoona
رَجُلَيْنِrajulayni
فَرَجُلٌۭfarajulun
وَٱمْرَأَتَانِwaimraatani
مِمَّنmimman
تَرْضَوْنَtardawna
مِنَmina
ٱلشُّهَدَآءِalshshuhadai
أَنan
تَضِلَّtadilla
إِحْدَىٰهُمَاihdahuma
فَتُذَكِّرَfatuthakkira
إِحْدَىٰهُمَاihdahuma
ٱلْأُخْرَىٰ ۚalokhra
وَلَاwala
يَأْبَyaba
ٱلشُّهَدَآءُalshshuhadao
إِذَاitha
مَاma
دُعُوا۟ ۚduAAoo
وَلَاwala
تَسْـَٔمُوٓا۟tasamoo
أَنan
تَكْتُبُوهُtaktuboohu
صَغِيرًاsagheeran
أَوْaw
كَبِيرًاkabeeran
إِلَىٰٓila
أَجَلِهِۦ ۚajalihi
ذَٰلِكُمْthalikum
أَقْسَطُaqsatu
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَأَقْوَمُwaaqwamu
لِلشَّهَـٰدَةِlilshshahadati
وَأَدْنَىٰٓwaadna
أَلَّاalla
تَرْتَابُوٓا۟ ۖtartaboo
إِلَّآilla
أَنan
تَكُونَtakoona
تِجَـٰرَةًtijaratan
حَاضِرَةًۭhadiratan
تُدِيرُونَهَاtudeeroonaha
بَيْنَكُمْbaynakum
فَلَيْسَfalaysa
عَلَيْكُمْAAalaykum
جُنَاحٌjunahun
أَلَّاalla
تَكْتُبُوهَا ۗtaktubooha
وَأَشْهِدُوٓا۟waashhidoo
إِذَاitha
تَبَايَعْتُمْ ۚtabayaAAtum
وَلَاwala
يُضَآرَّyudarra
كَاتِبٌۭkatibun
وَلَاwala
شَهِيدٌۭ ۚshaheedun
وَإِنwain
تَفْعَلُوا۟tafAAaloo
فَإِنَّهُۥfainnahu
فُسُوقٌۢfusooqun
بِكُمْ ۗbikum
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَ ۖAllaha
وَيُعَلِّمُكُمُwayuAAallimukumu
ٱللَّهُ ۗAllahu
وَٱللَّهُwaAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
۞ إِنَّٱللَّهَٱشۡتَرَىٰمِنَٱلۡمُؤۡمِنِينَأَنفُسَهُمۡوَأَمۡوَٰلَهُمبِأَنَّلَهُمُٱلۡجَنَّةَۚيُقَٰتِلُونَفِيسَبِيلِٱللَّهِفَيَقۡتُلُونَوَيُقۡتَلُونَۖوَعۡدًاعَلَيۡهِحَقّٗافِيٱلتَّوۡرَىٰةِوَٱلۡإِنجِيلِوَٱلۡقُرۡءَانِۚوَمَنۡأَوۡفَىٰبِعَهۡدِهِۦمِنَٱللَّهِۚفَٱسۡتَبۡشِرُواْبِبَيۡعِكُمُٱلَّذِيبَايَعۡتُمبِهِۦۚوَذَٰلِكَهُوَٱلۡفَوۡزُٱلۡعَظِيمُ١١١
Saheeh International

Indeed, Allāh has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allāh, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Qur’ān. And who is truer to his covenant than Allāh? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment.

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
ٱشْتَرَىٰishtara
مِنَmina
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
أَنفُسَهُمْanfusahum
وَأَمْوَٰلَهُمwaamwalahum
بِأَنَّbianna
لَهُمُlahumu
ٱلْجَنَّةَ ۚaljannata
يُقَـٰتِلُونَyuqatiloona
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
فَيَقْتُلُونَfayaqtuloona
وَيُقْتَلُونَ ۖwayuqtaloona
وَعْدًاwaAAdan
عَلَيْهِAAalayhi
حَقًّۭاhaqqan
فِىfee
ٱلتَّوْرَىٰةِalttawrati
وَٱلْإِنجِيلِwaalinjeeli
وَٱلْقُرْءَانِ ۚwaalqurani
وَمَنْwaman
أَوْفَىٰawfa
بِعَهْدِهِۦbiAAahdihi
مِنَmina
ٱللَّهِ ۚAllahi
فَٱسْتَبْشِرُوا۟faistabshiroo
بِبَيْعِكُمُbibayAAikumu
ٱلَّذِىallathee
بَايَعْتُمbayaAAtum
بِهِۦ ۚbihi
وَذَٰلِكَwathalika
هُوَhuwa
ٱلْفَوْزُalfawzu
ٱلْعَظِيمُalAAatheemu