Revenge

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

نَزَّلَعَلَيۡكَٱلۡكِتَٰبَبِٱلۡحَقِّمُصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيۡهِوَأَنزَلَٱلتَّوۡرَىٰةَوَٱلۡإِنجِيلَ٣
Saheeh International

He has sent down upon you, [O Muḥammad], the Book in truth, confirming what was before it. And He revealed the Torah and the Gospel

نَزَّلَNazzala
عَلَيْكَAAalayka
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
مُصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
وَأَنزَلَwaanzala
ٱلتَّوْرَىٰةَalttawrata
وَٱلْإِنجِيلَwaalinjeela
مِنقَبۡلُهُدٗىلِّلنَّاسِوَأَنزَلَٱلۡفُرۡقَانَۗإِنَّٱلَّذِينَكَفَرُواْبِـَٔايَٰتِٱللَّهِلَهُمۡعَذَابٞشَدِيدٞۗوَٱللَّهُعَزِيزٞذُوٱنتِقَامٍ٤
Saheeh International

Before, as guidance for the people. And He revealed the Criterion [i.e., the Qur’ān]. Indeed, those who disbelieve in the verses of Allāh will have a severe punishment, and Allāh is Exalted in Might, the Owner of Retribution.1

مِنMin
قَبْلُqablu
هُدًۭىhudan
لِّلنَّاسِlilnnasi
وَأَنزَلَwaanzala
ٱلْفُرْقَانَ ۗalfurqana
إِنَّinna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
لَهُمْlahum
عَذَابٌۭAAathabun
شَدِيدٌۭ ۗshadeedun
وَٱللَّهُwaAllahu
عَزِيزٌۭAAazeezun
ذُوthoo
ٱنتِقَامٍintiqamin
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتَقۡتُلُواْٱلصَّيۡدَوَأَنتُمۡحُرُمٞۚوَمَنقَتَلَهُۥمِنكُممُّتَعَمِّدٗافَجَزَآءٞمِّثۡلُمَاقَتَلَمِنَٱلنَّعَمِيَحۡكُمُبِهِۦذَوَاعَدۡلٖمِّنكُمۡهَدۡيَۢابَٰلِغَٱلۡكَعۡبَةِأَوۡكَفَّٰرَةٞطَعَامُمَسَٰكِينَأَوۡعَدۡلُذَٰلِكَصِيَامٗالِّيَذُوقَوَبَالَأَمۡرِهِۦۗعَفَاٱللَّهُعَمَّاسَلَفَۚوَمَنۡعَادَفَيَنتَقِمُٱللَّهُمِنۡهُۚوَٱللَّهُعَزِيزٞذُوٱنتِقَامٍ٩٥
Saheeh International

O you who have believed, do not kill game while you are in the state of iḥrām.1 And whoever of you kills it intentionally - the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allāh] delivered to the Kaʿbah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his matter [i.e., deed]. Allāh has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allāh will take retribution from him. And Allāh is Exalted in Might and Owner of Retribution.2

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تَقْتُلُوا۟taqtuloo
ٱلصَّيْدَalssayda
وَأَنتُمْwaantum
حُرُمٌۭ ۚhurumun
وَمَنwaman
قَتَلَهُۥqatalahu
مِنكُمminkum
مُّتَعَمِّدًۭاmutaAAammidan
فَجَزَآءٌۭfajazaon
مِّثْلُmithlu
مَاma
قَتَلَqatala
مِنَmina
ٱلنَّعَمِalnnaAAami
يَحْكُمُyahkumu
بِهِۦbihi
ذَوَاthawa
عَدْلٍۢAAadlin
مِّنكُمْminkum
هَدْيًۢاhadyan
بَـٰلِغَbaligha
ٱلْكَعْبَةِalkaAAbati
أَوْaw
كَفَّـٰرَةٌۭkaffaratun
طَعَامُtaAAamu
مَسَـٰكِينَmasakeena
أَوْaw
عَدْلُAAadlu
ذَٰلِكَthalika
صِيَامًۭاsiyaman
لِّيَذُوقَliyathooqa
وَبَالَwabala
أَمْرِهِۦ ۗamrihi
عَفَاAAafa
ٱللَّهُAllahu
عَمَّاAAamma
سَلَفَ ۚsalafa
وَمَنْwaman
عَادَAAada
فَيَنتَقِمُfayantaqimu
ٱللَّهُAllahu
مِنْهُ ۗminhu
وَٱللَّهُwaAllahu
عَزِيزٌۭAAazeezun
ذُوthoo
ٱنتِقَامٍintiqamin
فَٱنتَقَمۡنَامِنۡهُمۡفَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡفِيٱلۡيَمِّبِأَنَّهُمۡكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَاوَكَانُواْعَنۡهَاغَٰفِلِينَ١٣٦
Saheeh International

So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they denied Our signs and were heedless of them.

فَٱنتَقَمْنَاFaintaqamna
مِنْهُمْminhum
فَأَغْرَقْنَـٰهُمْfaaghraqnahum
فِىfee
ٱلْيَمِّalyammi
بِأَنَّهُمْbiannahum
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَكَانُوا۟wakanoo
عَنْهَاAAanha
غَـٰفِلِينَghafileena
فَلَاتَحۡسَبَنَّٱللَّهَمُخۡلِفَوَعۡدِهِۦرُسُلَهُۥٓۚإِنَّٱللَّهَعَزِيزٞذُوٱنتِقَامٖ٤٧
Saheeh International

So never think that Allāh will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Owner of Retribution.1

فَلَاFala
تَحْسَبَنَّtahsabanna
ٱللَّهَAllaha
مُخْلِفَmukhlifa
وَعْدِهِۦwaAAdihi
رُسُلَهُۥٓ ۗrusulahu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَزِيزٌۭAAazeezun
ذُوthoo
ٱنتِقَامٍۢintiqamin
فَٱنتَقَمۡنَامِنۡهُمۡوَإِنَّهُمَالَبِإِمَامٖمُّبِينٖ٧٩
Saheeh International

So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.

فَٱنتَقَمْنَاFaintaqamna
مِنْهُمْminhum
وَإِنَّهُمَاwainnahuma
لَبِإِمَامٍۢlabiimamin
مُّبِينٍۢmubeenin
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَامِنقَبۡلِكَرُسُلًاإِلَىٰقَوۡمِهِمۡفَجَآءُوهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِفَٱنتَقَمۡنَامِنَٱلَّذِينَأَجۡرَمُواْۖوَكَانَحَقًّاعَلَيۡنَانَصۡرُٱلۡمُؤۡمِنِينَ٤٧
Saheeh International

And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support1 of the believers.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
مِنmin
قَبْلِكَqablika
رُسُلًاrusulan
إِلَىٰila
قَوْمِهِمْqawmihim
فَجَآءُوهُمfajaoohum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
فَٱنتَقَمْنَاfaintaqamna
مِنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
أَجْرَمُوا۟ ۖajramoo
وَكَانَwakana
حَقًّاhaqqan
عَلَيْنَاAAalayna
نَصْرُnasru
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَمَنۡأَظۡلَمُمِمَّنذُكِّرَبِـَٔايَٰتِرَبِّهِۦثُمَّأَعۡرَضَعَنۡهَآۚإِنَّامِنَٱلۡمُجۡرِمِينَمُنتَقِمُونَ٢٢
Saheeh International

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution.

وَمَنْWaman
أَظْلَمُathlamu
مِمَّنmimman
ذُكِّرَthukkira
بِـَٔايَـٰتِbiayati
رَبِّهِۦrabbihi
ثُمَّthumma
أَعْرَضَaAArada
عَنْهَآ ۚAAanha
إِنَّاinna
مِنَmina
ٱلْمُجْرِمِينَalmujrimeena
مُنتَقِمُونَmuntaqimoona
أَلَيۡسَٱللَّهُبِكَافٍعَبۡدَهُۥۖوَيُخَوِّفُونَكَبِٱلَّذِينَمِندُونِهِۦۚوَمَنيُضۡلِلِٱللَّهُفَمَالَهُۥمِنۡهَادٖ٣٦
Saheeh International

Is not Allāh sufficient for His Servant [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)]? And [yet], they threaten you with those [they worship] other than Him. And whoever Allāh leaves astray - for him there is no guide.

أَلَيْسَAlaysa
ٱللَّهُAllahu
بِكَافٍbikafin
عَبْدَهُۥ ۖAAabdahu
وَيُخَوِّفُونَكَwayukhawwifoonaka
بِٱلَّذِينَbiallatheena
مِنmin
دُونِهِۦ ۚdoonihi
وَمَنwaman
يُضْلِلِyudlili
ٱللَّهُAllahu
فَمَاfama
لَهُۥlahu
مِنْmin
هَادٍۢhadin
وَمَنيَهۡدِٱللَّهُفَمَالَهُۥمِنمُّضِلٍّۗأَلَيۡسَٱللَّهُبِعَزِيزٖذِيٱنتِقَامٖ٣٧
Saheeh International

And whoever Allāh guides - for him there is no misleader. Is not Allāh Exalted in Might and Owner of Retribution?

وَمَنWaman
يَهْدِyahdi
ٱللَّهُAllahu
فَمَاfama
لَهُۥlahu
مِنmin
مُّضِلٍّ ۗmudillin
أَلَيْسَalaysa
ٱللَّهُAllahu
بِعَزِيزٍۢbiAAazeezin
ذِىthee
ٱنتِقَامٍۢintiqamin
وَٱلَّذِينَإِذَآأَصَابَهُمُٱلۡبَغۡيُهُمۡيَنتَصِرُونَ٣٩
Saheeh International

And those who, when tyranny strikes them, they retaliate [in a just manner].1

وَٱلَّذِينَWaallatheena
إِذَآitha
أَصَابَهُمُasabahumu
ٱلْبَغْىُalbaghyu
هُمْhum
يَنتَصِرُونَyantasiroona
وَجَزَٰٓؤُاْسَيِّئَةٖسَيِّئَةٞمِّثۡلُهَاۖفَمَنۡعَفَاوَأَصۡلَحَفَأَجۡرُهُۥعَلَىٱللَّهِۚإِنَّهُۥلَايُحِبُّٱلظَّٰلِمِينَ٤٠
Saheeh International

And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation - his reward is [due] from Allāh. Indeed, He does not like wrongdoers.

وَجَزَٰٓؤُا۟Wajazao
سَيِّئَةٍۢsayyiatin
سَيِّئَةٌۭsayyiatun
مِّثْلُهَا ۖmithluha
فَمَنْfaman
عَفَاAAafa
وَأَصْلَحَwaaslaha
فَأَجْرُهُۥfaajruhu
عَلَىAAala
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّهُۥinnahu
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَلَمَنِٱنتَصَرَبَعۡدَظُلۡمِهِۦفَأُوْلَٰٓئِكَمَاعَلَيۡهِممِّنسَبِيلٍ٤١
Saheeh International

And whoever retaliates after having been wronged - those have not upon them any cause [for blame].

وَلَمَنِWalamani
ٱنتَصَرَintasara
بَعْدَbaAAda
ظُلْمِهِۦthulmihi
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
مَاma
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّنmin
سَبِيلٍsabeelin
إِنَّمَاٱلسَّبِيلُعَلَىٱلَّذِينَيَظۡلِمُونَٱلنَّاسَوَيَبۡغُونَفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّۚأُوْلَٰٓئِكَلَهُمۡعَذَابٌأَلِيمٞ٤٢
Saheeh International

The cause is only against the ones who wrong the people and tyrannize upon the earth without right. Those will have a painful punishment.

إِنَّمَاInnama
ٱلسَّبِيلُalssabeelu
عَلَىAAala
ٱلَّذِينَallatheena
يَظْلِمُونَyathlimoona
ٱلنَّاسَalnnasa
وَيَبْغُونَwayabghoona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّ ۚalhaqqi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
لَهُمْlahum
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
وَلَمَنصَبَرَوَغَفَرَإِنَّذَٰلِكَلَمِنۡعَزۡمِٱلۡأُمُورِ٤٣
Saheeh International

And whoever is patient and forgives - indeed, that is of the matters [worthy] of resolve.1

وَلَمَنWalaman
صَبَرَsabara
وَغَفَرَwaghafara
إِنَّinna
ذَٰلِكَthalika
لَمِنْlamin
عَزْمِAAazmi
ٱلْأُمُورِalomoori
فَٱنتَقَمۡنَامِنۡهُمۡۖفَٱنظُرۡكَيۡفَكَانَعَٰقِبَةُٱلۡمُكَذِّبِينَ٢٥
Saheeh International

So We took retribution from them; then see how was the end of the deniers.

فَٱنتَقَمْنَاFaintaqamna
مِنْهُمْ ۖminhum
فَٱنظُرْfaonthur
كَيْفَkayfa
كَانَkana
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلْمُكَذِّبِينَalmukaththibeena
فَإِمَّانَذۡهَبَنَّبِكَفَإِنَّامِنۡهُممُّنتَقِمُونَ٤١
Saheeh International

And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them.

فَإِمَّاFaimma
نَذْهَبَنَّnathhabanna
بِكَbika
فَإِنَّاfainna
مِنْهُمminhum
مُّنتَقِمُونَmuntaqimoona
أَوۡنُرِيَنَّكَٱلَّذِيوَعَدۡنَٰهُمۡفَإِنَّاعَلَيۡهِممُّقۡتَدِرُونَ٤٢
Saheeh International

Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability.

أَوْAw
نُرِيَنَّكَnuriyannaka
ٱلَّذِىallathee
وَعَدْنَـٰهُمْwaAAadnahum
فَإِنَّاfainna
عَلَيْهِمAAalayhim
مُّقْتَدِرُونَmuqtadiroona
فَلَمَّآءَاسَفُونَاٱنتَقَمۡنَامِنۡهُمۡفَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡأَجۡمَعِينَ٥٥
Saheeh International

And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all.

فَلَمَّآFalamma
ءَاسَفُونَاasafoona
ٱنتَقَمْنَاintaqamna
مِنْهُمْminhum
فَأَغْرَقْنَـٰهُمْfaaghraqnahum
أَجْمَعِينَajmaAAeena
يَوۡمَنَبۡطِشُٱلۡبَطۡشَةَٱلۡكُبۡرَىٰٓإِنَّامُنتَقِمُونَ١٦
Saheeh International

The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.

يَوْمَYawma
نَبْطِشُnabtishu
ٱلْبَطْشَةَalbatshata
ٱلْكُبْرَىٰٓalkubra
إِنَّاinna
مُنتَقِمُونَmuntaqimoona