Revelation

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَارُسُلٗامِّنقَبۡلِكَوَجَعَلۡنَالَهُمۡأَزۡوَٰجٗاوَذُرِّيَّةٗۚوَمَاكَانَلِرَسُولٍأَنيَأۡتِيَبِـَٔايَةٍإِلَّابِإِذۡنِٱللَّهِۗلِكُلِّأَجَلٖكِتَابٞ٣٨
Saheeh International

And We have already sent messengers before you and assigned to them wives and descendants. And it was not for a messenger to come with a sign except by permission of Allāh. For every term is a decree.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
رُسُلًۭاrusulan
مِّنmin
قَبْلِكَqablika
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
لَهُمْlahum
أَزْوَٰجًۭاazwajan
وَذُرِّيَّةًۭ ۚwathurriyyatan
وَمَاwama
كَانَkana
لِرَسُولٍlirasoolin
أَنan
يَأْتِىَyatiya
بِـَٔايَةٍbiayatin
إِلَّاilla
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِ ۗAllahi
لِكُلِّlikulli
أَجَلٍۢajalin
كِتَابٌۭkitabun
۞ وَمَاكَانَلِبَشَرٍأَنيُكَلِّمَهُٱللَّهُإِلَّاوَحۡيًاأَوۡمِنوَرَآيِٕحِجَابٍأَوۡيُرۡسِلَرَسُولٗافَيُوحِيَبِإِذۡنِهِۦمَايَشَآءُۚإِنَّهُۥعَلِيٌّحَكِيمٞ٥١
Saheeh International

And it is not for any human being that Allāh should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger [i.e., angel] to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise.

۞ وَمَاWama
كَانَkana
لِبَشَرٍlibasharin
أَنan
يُكَلِّمَهُyukallimahu
ٱللَّهُAllahu
إِلَّاilla
وَحْيًاwahyan
أَوْaw
مِنmin
وَرَآئِwarai
حِجَابٍhijabin
أَوْaw
يُرْسِلَyursila
رَسُولًۭاrasoolan
فَيُوحِىَfayoohiya
بِإِذْنِهِۦbiithnihi
مَاma
يَشَآءُ ۚyashao
إِنَّهُۥinnahu
عَلِىٌّAAaliyyun
حَكِيمٌۭhakeemun
وَكَذَٰلِكَأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَرُوحٗامِّنۡأَمۡرِنَاۚمَاكُنتَتَدۡرِيمَاٱلۡكِتَٰبُوَلَاٱلۡإِيمَٰنُوَلَٰكِنجَعَلۡنَٰهُنُورٗانَّهۡدِيبِهِۦمَننَّشَآءُمِنۡعِبَادِنَاۚوَإِنَّكَلَتَهۡدِيٓإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖ٥٢
Saheeh International

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command [i.e., the Qur’ān]. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muḥammad], you guide to a straight path -

وَكَذَٰلِكَWakathalika
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
رُوحًۭاroohan
مِّنْmin
أَمْرِنَا ۚamrina
مَاma
كُنتَkunta
تَدْرِىtadree
مَاma
ٱلْكِتَـٰبُalkitabu
وَلَاwala
ٱلْإِيمَـٰنُaleemanu
وَلَـٰكِنwalakin
جَعَلْنَـٰهُjaAAalnahu
نُورًۭاnooran
نَّهْدِىnahdee
بِهِۦbihi
مَنman
نَّشَآءُnashao
مِنْmin
عِبَادِنَا ۚAAibadina
وَإِنَّكَwainnaka
لَتَهْدِىٓlatahdee
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
وَإِنَّهُۥفِيٓأُمِّٱلۡكِتَٰبِلَدَيۡنَالَعَلِيٌّحَكِيمٌ٤
Saheeh International

And indeed it is, in the Mother of the Book1 with Us, exalted and full of wisdom.2

وَإِنَّهُۥWainnahu
فِىٓfee
أُمِّommi
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَدَيْنَاladayna
لَعَلِىٌّlaAAaliyyun
حَكِيمٌhakeemun
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡحُكۡمَوَٱلنُّبُوَّةَوَرَزَقۡنَٰهُممِّنَٱلطَّيِّبَٰتِوَفَضَّلۡنَٰهُمۡعَلَىٱلۡعَٰلَمِينَ١٦
Saheeh International

And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement1 and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْحُكْمَwaalhukma
وَٱلنُّبُوَّةَwaalnnubuwwata
وَرَزَقْنَـٰهُمwarazaqnahum
مِّنَmina
ٱلطَّيِّبَـٰتِalttayyibati
وَفَضَّلْنَـٰهُمْwafaddalnahum
عَلَىAAala
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
وَمِنقَبۡلِهِۦكِتَٰبُمُوسَىٰٓإِمَامٗاوَرَحۡمَةٗۚوَهَٰذَاكِتَٰبٞمُّصَدِّقٞلِّسَانًاعَرَبِيّٗالِّيُنذِرَٱلَّذِينَظَلَمُواْوَبُشۡرَىٰلِلۡمُحۡسِنِينَ١٢
Saheeh International

And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good.

وَمِنWamin
قَبْلِهِۦqablihi
كِتَـٰبُkitabu
مُوسَىٰٓmoosa
إِمَامًۭاimaman
وَرَحْمَةًۭ ۚwarahmatan
وَهَـٰذَاwahatha
كِتَـٰبٌۭkitabun
مُّصَدِّقٌۭmusaddiqun
لِّسَانًاlisanan
عَرَبِيًّۭاAAarabiyyan
لِّيُنذِرَliyunthira
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
وَبُشْرَىٰwabushra
لِلْمُحْسِنِينَlilmuhsineena
وَيَقُولُٱلَّذِينَءَامَنُواْلَوۡلَانُزِّلَتۡسُورَةٞۖفَإِذَآأُنزِلَتۡسُورَةٞمُّحۡكَمَةٞوَذُكِرَفِيهَاٱلۡقِتَالُرَأَيۡتَٱلَّذِينَفِيقُلُوبِهِممَّرَضٞيَنظُرُونَإِلَيۡكَنَظَرَٱلۡمَغۡشِيِّعَلَيۡهِمِنَٱلۡمَوۡتِۖفَأَوۡلَىٰلَهُمۡ٢٠
Saheeh International

Those who believe say, "Why has a sūrah1 not been sent down?" But when a precise sūrah is revealed and battle is mentioned therein, you see those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] looking at you with a look of one overcome by death. And more appropriate for them2 [would have been]

وَيَقُولُWayaqoolu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَوْلَاlawla
نُزِّلَتْnuzzilat
سُورَةٌۭ ۖsooratun
فَإِذَآfaitha
أُنزِلَتْonzilat
سُورَةٌۭsooratun
مُّحْكَمَةٌۭmuhkamatun
وَذُكِرَwathukira
فِيهَاfeeha
ٱلْقِتَالُ ۙalqitalu
رَأَيْتَraayta
ٱلَّذِينَallatheena
فِىfee
قُلُوبِهِمquloobihim
مَّرَضٌۭmaradun
يَنظُرُونَyanthuroona
إِلَيْكَilayka
نَظَرَnathara
ٱلْمَغْشِىِّalmaghshiyyi
عَلَيْهِAAalayhi
مِنَmina
ٱلْمَوْتِ ۖalmawti
فَأَوْلَىٰfaawla
لَهُمْlahum
وَكِتَٰبٖمَّسۡطُورٖ٢
Saheeh International

And [by] a Book inscribed1

وَكِتَـٰبٍۢWakitabin
مَّسْطُورٍۢmastoorin
فِيرَقّٖمَّنشُورٖ٣
Saheeh International

In parchment spread open

فِىFee
رَقٍّۢraqqin
مَّنشُورٍۢmanshoorin
فَأَوۡحَىٰٓإِلَىٰعَبۡدِهِۦمَآأَوۡحَىٰ١٠
Saheeh International

And he revealed to His Servant1 what he revealed [i.e., conveyed].

فَأَوْحَىٰٓFaawha
إِلَىٰila
عَبْدِهِۦAAabdihi
مَآma
أَوْحَىٰawha
مَاكَذَبَٱلۡفُؤَادُمَارَأَىٰٓ١١
Saheeh International

The heart1 did not lie [about] what it saw.

مَاMa
كَذَبَkathaba
ٱلْفُؤَادُalfuadu
مَاma
رَأَىٰٓraa
مَاضَلَّصَاحِبُكُمۡوَمَاغَوَىٰ٢
Saheeh International

Your companion [i.e., Muḥammad] has not strayed, nor has he erred,

مَاMa
ضَلَّdalla
صَاحِبُكُمْsahibukum
وَمَاwama
غَوَىٰghawa
وَمَايَنطِقُعَنِٱلۡهَوَىٰٓ٣
Saheeh International

Nor does he speak from [his own] inclination.

وَمَاWama
يَنطِقُyantiqu
عَنِAAani
ٱلْهَوَىٰٓalhawa
إِنۡهُوَإِلَّاوَحۡيٞيُوحَىٰ٤
Saheeh International

It is not but a revelation revealed,

إِنْIn
هُوَhuwa
إِلَّاilla
وَحْىٌۭwahyun
يُوحَىٰyooha
عَلَّمَهُۥشَدِيدُٱلۡقُوَىٰ٥
Saheeh International

Taught to him by one intense in strength [i.e., Gabriel] -

عَلَّمَهُۥAAallamahu
شَدِيدُshadeedu
ٱلْقُوَىٰalquwa
ذُومِرَّةٖفَٱسۡتَوَىٰ٦
Saheeh International

One of soundness.1 And he rose to [his] true form2

ذُوThoo
مِرَّةٍۢmirratin
فَٱسْتَوَىٰfaistawa
وَهُوَبِٱلۡأُفُقِٱلۡأَعۡلَىٰ٧
Saheeh International

While he was in the higher [part of the] horizon.1

وَهُوَWahuwa
بِٱلْأُفُقِbialofuqi
ٱلْأَعْلَىٰalaAAla
ثُمَّدَنَافَتَدَلَّىٰ٨
Saheeh International

Then he approached and descended

ثُمَّThumma
دَنَاdana
فَتَدَلَّىٰfatadalla
فَكَانَقَابَقَوۡسَيۡنِأَوۡأَدۡنَىٰ٩
Saheeh International

And was at a distance of two bow lengths or nearer.

فَكَانَFakana
قَابَqaba
قَوْسَيْنِqawsayni
أَوْaw
أَدْنَىٰadna
تَنزِيلٞمِّنرَّبِّٱلۡعَٰلَمِينَ٨٠
Saheeh International

[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

تَنزِيلٌۭTanzeelun
مِّنmin
رَّبِّrabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
۞ أَلَمۡيَأۡنِلِلَّذِينَءَامَنُوٓاْأَنتَخۡشَعَقُلُوبُهُمۡلِذِكۡرِٱللَّهِوَمَانَزَلَمِنَٱلۡحَقِّوَلَايَكُونُواْكَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَمِنقَبۡلُفَطَالَعَلَيۡهِمُٱلۡأَمَدُفَقَسَتۡقُلُوبُهُمۡۖوَكَثِيرٞمِّنۡهُمۡفَٰسِقُونَ١٦
Saheeh International

Has the time not come for those who have believed that their hearts should become humbly submissive at the remembrance of Allāh and what has come down of the truth? And let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them, so their hearts hardened; and many of them are defiantly disobedient.

۞ أَلَمْAlam
يَأْنِyani
لِلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
أَنan
تَخْشَعَtakhshaAAa
قُلُوبُهُمْquloobuhum
لِذِكْرِlithikri
ٱللَّهِAllahi
وَمَاwama
نَزَلَnazala
مِنَmina
ٱلْحَقِّalhaqqi
وَلَاwala
يَكُونُوا۟yakoonoo
كَٱلَّذِينَkaallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِنmin
قَبْلُqablu
فَطَالَfatala
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْأَمَدُalamadu
فَقَسَتْfaqasat
قُلُوبُهُمْ ۖquloobuhum
وَكَثِيرٌۭwakatheerun
مِّنْهُمْminhum
فَـٰسِقُونَfasiqoona
لَقَدۡأَرۡسَلۡنَارُسُلَنَابِٱلۡبَيِّنَٰتِوَأَنزَلۡنَامَعَهُمُٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡمِيزَانَلِيَقُومَٱلنَّاسُبِٱلۡقِسۡطِۖوَأَنزَلۡنَاٱلۡحَدِيدَفِيهِبَأۡسٞشَدِيدٞوَمَنَٰفِعُلِلنَّاسِوَلِيَعۡلَمَٱللَّهُمَنيَنصُرُهُۥوَرُسُلَهُۥبِٱلۡغَيۡبِۚإِنَّٱللَّهَقَوِيٌّعَزِيزٞ٢٥
Saheeh International

We have already sent Our messengers with clear evidences and sent down with them the Scripture and the balance that the people may maintain [their affairs] in justice. And We sent down iron, wherein is great military might and benefits for the people, and so that Allāh may make evident those who support Him and His messengers unseen. Indeed, Allāh is Powerful and Exalted in Might.

لَقَدْLaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
رُسُلَنَاrusulana
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
وَأَنزَلْنَاwaanzalna
مَعَهُمُmaAAahumu
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْمِيزَانَwaalmeezana
لِيَقُومَliyaqooma
ٱلنَّاسُalnnasu
بِٱلْقِسْطِ ۖbialqisti
وَأَنزَلْنَاwaanzalna
ٱلْحَدِيدَalhadeeda
فِيهِfeehi
بَأْسٌۭbasun
شَدِيدٌۭshadeedun
وَمَنَـٰفِعُwamanafiAAu
لِلنَّاسِlilnnasi
وَلِيَعْلَمَwaliyaAAlama
ٱللَّهُAllahu
مَنman
يَنصُرُهُۥyansuruhu
وَرُسُلَهُۥwarusulahu
بِٱلْغَيْبِ ۚbialghaybi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
قَوِىٌّqawiyyun
عَزِيزٌۭAAazeezun
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَانُوحٗاوَإِبۡرَٰهِيمَوَجَعَلۡنَافِيذُرِّيَّتِهِمَاٱلنُّبُوَّةَوَٱلۡكِتَٰبَۖفَمِنۡهُممُّهۡتَدٖۖوَكَثِيرٞمِّنۡهُمۡفَٰسِقُونَ٢٦
Saheeh International

And We have already sent Noah and Abraham and placed in their descendants prophethood and scripture; and among them is he who is guided, but many of them are defiantly disobedient.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
نُوحًۭاnoohan
وَإِبْرَٰهِيمَwaibraheema
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
فِىfee
ذُرِّيَّتِهِمَاthurriyyatihima
ٱلنُّبُوَّةَalnnubuwwata
وَٱلْكِتَـٰبَ ۖwaalkitaba
فَمِنْهُمfaminhum
مُّهْتَدٍۢ ۖmuhtadin
وَكَثِيرٌۭwakatheerun
مِّنْهُمْminhum
فَـٰسِقُونَfasiqoona
وَمَرۡيَمَٱبۡنَتَعِمۡرَٰنَٱلَّتِيٓأَحۡصَنَتۡفَرۡجَهَافَنَفَخۡنَافِيهِمِنرُّوحِنَاوَصَدَّقَتۡبِكَلِمَٰتِرَبِّهَاوَكُتُبِهِۦوَكَانَتۡمِنَٱلۡقَٰنِتِينَ١٢
Saheeh International

And [the example of] Mary, the daughter of ʿImrān, who guarded her chastity, so We blew into [her garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient.

وَمَرْيَمَWamaryama
ٱبْنَتَibnata
عِمْرَٰنَAAimrana
ٱلَّتِىٓallatee
أَحْصَنَتْahsanat
فَرْجَهَاfarjaha
فَنَفَخْنَاfanafakhna
فِيهِfeehi
مِنmin
رُّوحِنَاroohina
وَصَدَّقَتْwasaddaqat
بِكَلِمَـٰتِbikalimati
رَبِّهَاrabbiha
وَكُتُبِهِۦwakutubihi
وَكَانَتْwakanat
مِنَmina
ٱلْقَـٰنِتِينَalqaniteena
تَنزِيلٞمِّنرَّبِّٱلۡعَٰلَمِينَ٤٣
Saheeh International

[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

تَنزِيلٌۭTanzeelun
مِّنmin
رَّبِّrabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
وَمَاجَعَلۡنَآأَصۡحَٰبَٱلنَّارِإِلَّامَلَٰٓئِكَةٗۖوَمَاجَعَلۡنَاعِدَّتَهُمۡإِلَّافِتۡنَةٗلِّلَّذِينَكَفَرُواْلِيَسۡتَيۡقِنَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَوَيَزۡدَادَٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِيمَٰنٗاوَلَايَرۡتَابَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡمُؤۡمِنُونَوَلِيَقُولَٱلَّذِينَفِيقُلُوبِهِممَّرَضٞوَٱلۡكَٰفِرُونَمَاذَآأَرَادَٱللَّهُبِهَٰذَامَثَلٗاۚكَذَٰلِكَيُضِلُّٱللَّهُمَنيَشَآءُوَيَهۡدِيمَنيَشَآءُۚوَمَايَعۡلَمُجُنُودَرَبِّكَإِلَّاهُوَۚوَمَاهِيَإِلَّاذِكۡرَىٰلِلۡبَشَرِ٣١
Saheeh International

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allāh intend by this as an example?" Thus does Allāh send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.

وَمَاWama
جَعَلْنَآjaAAalna
أَصْحَـٰبَashaba
ٱلنَّارِalnnari
إِلَّاilla
مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙmalaikatan
وَمَاwama
جَعَلْنَاjaAAalna
عِدَّتَهُمْAAiddatahum
إِلَّاilla
فِتْنَةًۭfitnatan
لِّلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لِيَسْتَيْقِنَliyastayqina
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَيَزْدَادَwayazdada
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِيمَـٰنًۭا ۙeemanan
وَلَاwala
يَرْتَابَyartaba
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙwaalmuminoona
وَلِيَقُولَwaliyaqoola
ٱلَّذِينَallatheena
فِىfee
قُلُوبِهِمquloobihim
مَّرَضٌۭmaradun
وَٱلْكَـٰفِرُونَwaalkafiroona
مَاذَآmatha
أَرَادَarada
ٱللَّهُAllahu
بِهَـٰذَاbihatha
مَثَلًۭا ۚmathalan
كَذَٰلِكَkathalika
يُضِلُّyudillu
ٱللَّهُAllahu
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَهْدِىwayahdee
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَمَاwama
يَعْلَمُyaAAlamu
جُنُودَjunooda
رَبِّكَrabbika
إِلَّاilla
هُوَ ۚhuwa
وَمَاwama
هِىَhiya
إِلَّاilla
ذِكْرَىٰthikra
لِلْبَشَرِlilbashari
بَلۡيُرِيدُكُلُّٱمۡرِيٕٖمِّنۡهُمۡأَنيُؤۡتَىٰصُحُفٗامُّنَشَّرَةٗ٥٢
Saheeh International

Rather, every person among them desires that he1 would be given scriptures spread about.2

بَلْBal
يُرِيدُyureedu
كُلُّkullu
ٱمْرِئٍۢimriin
مِّنْهُمْminhum
أَنan
يُؤْتَىٰyuta
صُحُفًۭاsuhufan
مُّنَشَّرَةًۭmunashsharatan
فِيصُحُفٖمُّكَرَّمَةٖ١٣
Saheeh International

[It is recorded] in honored sheets,

فِىFee
صُحُفٍۢsuhufin
مُّكَرَّمَةٍۢmukarramatin
لَمۡيَكُنِٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِوَٱلۡمُشۡرِكِينَمُنفَكِّينَحَتَّىٰتَأۡتِيَهُمُٱلۡبَيِّنَةُ١
Saheeh International

Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief]1 until there came to them clear evidence –

لَمْLam
يَكُنِyakuni
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَٱلْمُشْرِكِينَwaalmushrikeena
مُنفَكِّينَmunfakkeena
حَتَّىٰhatta
تَأْتِيَهُمُtatiyahumu
ٱلْبَيِّنَةُalbayyinatu
وَمَاتَفَرَّقَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَإِلَّامِنۢبَعۡدِمَاجَآءَتۡهُمُٱلۡبَيِّنَةُ٤
Saheeh International

Nor did those who were given the Scripture become divided1 until after there had come to them clear evidence.

وَمَاWama
تَفَرَّقَtafarraqa
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
إِلَّاilla
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَتْهُمُjaathumu
ٱلْبَيِّنَةُalbayyinatu
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِوَٱلۡمُشۡرِكِينَفِينَارِجَهَنَّمَخَٰلِدِينَفِيهَآۚأُوْلَٰٓئِكَهُمۡشَرُّٱلۡبَرِيَّةِ٦
Saheeh International

Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَٱلْمُشْرِكِينَwaalmushrikeena
فِىfee
نَارِnari
جَهَنَّمَjahannama
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَآ ۚfeeha
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
هُمْhum
شَرُّsharru
ٱلْبَرِيَّةِalbariyyati