Reminder

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

ذَٰلِكَنَتۡلُوهُعَلَيۡكَمِنَٱلۡأٓيَٰتِوَٱلذِّكۡرِٱلۡحَكِيمِ٥٨
Saheeh International

This is what We recite to you, [O Muḥammad], of [Our] verses and the precise [and wise] message [i.e., the Qur’ān].

ذَٰلِكَThalika
نَتْلُوهُnatloohu
عَلَيْكَAAalayka
مِنَmina
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
وَٱلذِّكْرِwaalththikri
ٱلْحَكِيمِalhakeemi
أُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَهَدَىٱللَّهُۖفَبِهُدَىٰهُمُٱقۡتَدِهۡۗقُللَّآأَسۡـَٔلُكُمۡعَلَيۡهِأَجۡرًاۖإِنۡهُوَإِلَّاذِكۡرَىٰلِلۡعَٰلَمِينَ٩٠
Saheeh International

Those are the ones whom Allāh has guided, so from their guidance take an example. Say, "I ask of you for it [i.e., this message] no payment. It is not but a reminder for the worlds."

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
ٱلَّذِينَallatheena
هَدَىhada
ٱللَّهُ ۖAllahu
فَبِهُدَىٰهُمُfabihudahumu
ٱقْتَدِهْ ۗiqtadih
قُلqul
لَّآla
أَسْـَٔلُكُمْasalukum
عَلَيْهِAAalayhi
أَجْرًا ۖajran
إِنْin
هُوَhuwa
إِلَّاilla
ذِكْرَىٰthikra
لِلْعَـٰلَمِينَlilAAalameena
أَوَعَجِبۡتُمۡأَنجَآءَكُمۡذِكۡرٞمِّنرَّبِّكُمۡعَلَىٰرَجُلٖمِّنكُمۡلِيُنذِرَكُمۡوَلِتَتَّقُواْوَلَعَلَّكُمۡتُرۡحَمُونَ٦٣
Saheeh International

Then do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you, that he may warn you and that you may fear Allāh so you might receive mercy?"

أَوَعَجِبْتُمْAwaAAajibtum
أَنan
جَآءَكُمْjaakum
ذِكْرٌۭthikrun
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
عَلَىٰAAala
رَجُلٍۢrajulin
مِّنكُمْminkum
لِيُنذِرَكُمْliyunthirakum
وَلِتَتَّقُوا۟walitattaqoo
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تُرْحَمُونَturhamoona
12:104
Open Ayah
وَمَاتَسۡـَٔلُهُمۡعَلَيۡهِمِنۡأَجۡرٍۚإِنۡهُوَإِلَّاذِكۡرٞلِّلۡعَٰلَمِينَ١٠٤
Saheeh International

And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds.

وَمَاWama
تَسْـَٔلُهُمْtasaluhum
عَلَيْهِAAalayhi
مِنْmin
أَجْرٍ ۚajrin
إِنْin
هُوَhuwa
إِلَّاilla
ذِكْرٌۭthikrun
لِّلْعَـٰلَمِينَlilAAalameena
إِنَّانَحۡنُنَزَّلۡنَاٱلذِّكۡرَوَإِنَّالَهُۥلَحَٰفِظُونَ٩
Saheeh International

Indeed, it is We who sent down the message [i.e., the Qur’ān], and indeed, We will be its guardian.

إِنَّاInna
نَحْنُnahnu
نَزَّلْنَاnazzalna
ٱلذِّكْرَalththikra
وَإِنَّاwainna
لَهُۥlahu
لَحَـٰفِظُونَlahafithoona
وَمَآأَرۡسَلۡنَامِنقَبۡلِكَإِلَّارِجَالٗانُّوحِيٓإِلَيۡهِمۡۖفَسۡـَٔلُوٓاْأَهۡلَٱلذِّكۡرِإِنكُنتُمۡلَاتَعۡلَمُونَ٤٣
Saheeh International

And We sent not before you except men to whom We revealed [Our message]. So ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.

وَمَآWama
أَرْسَلْنَاarsalna
مِنmin
قَبْلِكَqablika
إِلَّاilla
رِجَالًۭاrijalan
نُّوحِىٓnoohee
إِلَيْهِمْ ۚilayhim
فَسْـَٔلُوٓا۟faisaloo
أَهْلَahla
ٱلذِّكْرِalththikri
إِنin
كُنتُمْkuntum
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
بِٱلۡبَيِّنَٰتِوَٱلزُّبُرِۗوَأَنزَلۡنَآإِلَيۡكَٱلذِّكۡرَلِتُبَيِّنَلِلنَّاسِمَانُزِّلَإِلَيۡهِمۡوَلَعَلَّهُمۡيَتَفَكَّرُونَ٤٤
Saheeh International

[We sent them] with clear proofs and written ordinances. And We revealed to you the message [i.e., the Qur’ān] that you may make clear to the people what was sent down to them and that they might give thought.

بِٱلْبَيِّنَـٰتِBialbayyinati
وَٱلزُّبُرِ ۗwaalzzuburi
وَأَنزَلْنَآwaanzalna
إِلَيْكَilayka
ٱلذِّكْرَalththikra
لِتُبَيِّنَlitubayyina
لِلنَّاسِlilnnasi
مَاma
نُزِّلَnuzzila
إِلَيْهِمْilayhim
وَلَعَلَّهُمْwalaAAallahum
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
وَمَنۡأَظۡلَمُمِمَّنذُكِّرَبِـَٔايَٰتِرَبِّهِۦفَأَعۡرَضَعَنۡهَاوَنَسِيَمَاقَدَّمَتۡيَدَاهُۚإِنَّاجَعَلۡنَاعَلَىٰقُلُوبِهِمۡأَكِنَّةًأَنيَفۡقَهُوهُوَفِيٓءَاذَانِهِمۡوَقۡرٗاۖوَإِنتَدۡعُهُمۡإِلَىٱلۡهُدَىٰفَلَنيَهۡتَدُوٓاْإِذًاأَبَدٗا٥٧
Saheeh International

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance - they will never be guided, then - ever.

وَمَنْWaman
أَظْلَمُathlamu
مِمَّنmimman
ذُكِّرَthukkira
بِـَٔايَـٰتِbiayati
رَبِّهِۦrabbihi
فَأَعْرَضَfaaAArada
عَنْهَاAAanha
وَنَسِىَwanasiya
مَاma
قَدَّمَتْqaddamat
يَدَاهُ ۚyadahu
إِنَّاinna
جَعَلْنَاjaAAalna
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
أَكِنَّةًakinnatan
أَنan
يَفْقَهُوهُyafqahoohu
وَفِىٓwafee
ءَاذَانِهِمْathanihim
وَقْرًۭا ۖwaqran
وَإِنwain
تَدْعُهُمْtadAAuhum
إِلَىila
ٱلْهُدَىٰalhuda
فَلَنfalan
يَهْتَدُوٓا۟yahtadoo
إِذًاithan
أَبَدًۭاabadan
20:124
Open Ayah
وَمَنۡأَعۡرَضَعَنذِكۡرِيفَإِنَّلَهُۥمَعِيشَةٗضَنكٗاوَنَحۡشُرُهُۥيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِأَعۡمَىٰ١٢٤
Saheeh International

And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed [i.e., difficult] life, and We will gather [i.e., raise] him on the Day of Resurrection blind."

وَمَنْWaman
أَعْرَضَaAArada
عَنAAan
ذِكْرِىthikree
فَإِنَّfainna
لَهُۥlahu
مَعِيشَةًۭmaAAeeshatan
ضَنكًۭاdankan
وَنَحْشُرُهُۥwanahshuruhu
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
أَعْمَىٰaAAman
مَآأَنزَلۡنَاعَلَيۡكَٱلۡقُرۡءَانَلِتَشۡقَىٰٓ٢
Saheeh International

We have not sent down to you the Qur’ān that you be distressed

مَآMa
أَنزَلْنَاanzalna
عَلَيْكَAAalayka
ٱلْقُرْءَانَalqurana
لِتَشْقَىٰٓlitashqa
إِلَّاتَذۡكِرَةٗلِّمَنيَخۡشَىٰ٣
Saheeh International

But only as a reminder for those who fear [Allāh] -

إِلَّاIlla
تَذْكِرَةًۭtathkiratan
لِّمَنliman
يَخْشَىٰyakhsha
كَذَٰلِكَنَقُصُّعَلَيۡكَمِنۡأَنۢبَآءِمَاقَدۡسَبَقَۚوَقَدۡءَاتَيۡنَٰكَمِنلَّدُنَّاذِكۡرٗا٩٩
Saheeh International

Thus, [O Muḥammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us a message [i.e., the Qur’ān].

كَذَٰلِكَKathalika
نَقُصُّnaqussu
عَلَيْكَAAalayka
مِنْmin
أَنۢبَآءِanbai
مَاma
قَدْqad
سَبَقَ ۚsabaqa
وَقَدْwaqad
ءَاتَيْنَـٰكَataynaka
مِنmin
لَّدُنَّاladunna
ذِكْرًۭاthikran
لَقَدۡأَنزَلۡنَآإِلَيۡكُمۡكِتَٰبٗافِيهِذِكۡرُكُمۡۚأَفَلَاتَعۡقِلُونَ١٠
Saheeh International

We have certainly sent down to you a Book [i.e., the Qur’ān] in which is your mention.1 Then will you not reason?

لَقَدْLaqad
أَنزَلْنَآanzalna
إِلَيْكُمْilaykum
كِتَـٰبًۭاkitaban
فِيهِfeehi
ذِكْرُكُمْ ۖthikrukum
أَفَلَاafala
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
21:105
Open Ayah
وَلَقَدۡكَتَبۡنَافِيٱلزَّبُورِمِنۢبَعۡدِٱلذِّكۡرِأَنَّٱلۡأَرۡضَيَرِثُهَاعِبَادِيَٱلصَّٰلِحُونَ١٠٥
Saheeh International

And We have already written in the book [of Psalms]1 after the [previous] mention2 that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants.

وَلَقَدْWalaqad
كَتَبْنَاkatabna
فِىfee
ٱلزَّبُورِalzzaboori
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ٱلذِّكْرِalththikri
أَنَّanna
ٱلْأَرْضَalarda
يَرِثُهَاyarithuha
عِبَادِىَAAibadiya
ٱلصَّـٰلِحُونَalssalihoona
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٰوَهَٰرُونَٱلۡفُرۡقَانَوَضِيَآءٗوَذِكۡرٗالِّلۡمُتَّقِينَ٤٨
Saheeh International

And We had already given Moses and Aaron the criterion and a light and a reminder1 for the righteous

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىٰmoosa
وَهَـٰرُونَwaharoona
ٱلْفُرْقَانَalfurqana
وَضِيَآءًۭwadiyaan
وَذِكْرًۭاwathikran
لِّلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
وَهَٰذَاذِكۡرٞمُّبَارَكٌأَنزَلۡنَٰهُۚأَفَأَنتُمۡلَهُۥمُنكِرُونَ٥٠
Saheeh International

And this [Qur’ān] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?1

وَهَـٰذَاWahatha
ذِكْرٌۭthikrun
مُّبَارَكٌmubarakun
أَنزَلْنَـٰهُ ۚanzalnahu
أَفَأَنتُمْafaantum
لَهُۥlahu
مُنكِرُونَmunkiroona
وَمَآأَرۡسَلۡنَاقَبۡلَكَإِلَّارِجَالٗانُّوحِيٓإِلَيۡهِمۡۖفَسۡـَٔلُوٓاْأَهۡلَٱلذِّكۡرِإِنكُنتُمۡلَاتَعۡلَمُونَ٧
Saheeh International

And We sent not before you, [O Muḥammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message [i.e., former scriptures] if you do not know.

وَمَآWama
أَرْسَلْنَاarsalna
قَبْلَكَqablaka
إِلَّاilla
رِجَالًۭاrijalan
نُّوحِىٓnoohee
إِلَيْهِمْ ۖilayhim
فَسْـَٔلُوٓا۟faisaloo
أَهْلَahla
ٱلذِّكْرِalththikri
إِنin
كُنتُمْkuntum
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
فَٱسۡتَجَبۡنَالَهُۥفَكَشَفۡنَامَابِهِۦمِنضُرّٖۖوَءَاتَيۡنَٰهُأَهۡلَهُۥوَمِثۡلَهُممَّعَهُمۡرَحۡمَةٗمِّنۡعِندِنَاوَذِكۡرَىٰلِلۡعَٰبِدِينَ٨٤
Saheeh International

So We responded to him and removed what afflicted him of adversity. And We gave him [back] his family and the like thereof with them as mercy from Us and a reminder for the worshippers [of Allāh].

فَٱسْتَجَبْنَاFaistajabna
لَهُۥlahu
فَكَشَفْنَاfakashafna
مَاma
بِهِۦbihi
مِنmin
ضُرٍّۢ ۖdurrin
وَءَاتَيْنَـٰهُwaataynahu
أَهْلَهُۥahlahu
وَمِثْلَهُمwamithlahum
مَّعَهُمْmaAAahum
رَحْمَةًۭrahmatan
مِّنْmin
عِندِنَاAAindina
وَذِكْرَىٰwathikra
لِلْعَـٰبِدِينَlilAAabideena
قَالُواْسُبۡحَٰنَكَمَاكَانَيَنۢبَغِيلَنَآأَننَّتَّخِذَمِندُونِكَمِنۡأَوۡلِيَآءَوَلَٰكِنمَّتَّعۡتَهُمۡوَءَابَآءَهُمۡحَتَّىٰنَسُواْٱلذِّكۡرَوَكَانُواْقَوۡمَۢابُورٗا١٨
Saheeh International

They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies [i.e., protectors]. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."

قَالُوا۟Qaloo
سُبْحَـٰنَكَsubhanaka
مَاma
كَانَkana
يَنۢبَغِىyanbaghee
لَنَآlana
أَنan
نَّتَّخِذَnattakhitha
مِنmin
دُونِكَdoonika
مِنْmin
أَوْلِيَآءَawliyaa
وَلَـٰكِنwalakin
مَّتَّعْتَهُمْmattaAAtahum
وَءَابَآءَهُمْwaabaahum
حَتَّىٰhatta
نَسُوا۟nasoo
ٱلذِّكْرَalththikra
وَكَانُوا۟wakanoo
قَوْمًۢاqawman
بُورًۭاbooran
لَّقَدۡأَضَلَّنِيعَنِٱلذِّكۡرِبَعۡدَإِذۡجَآءَنِيۗوَكَانَٱلشَّيۡطَٰنُلِلۡإِنسَٰنِخَذُولٗا٢٩
Saheeh International

He led me away from the remembrance1 after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."2

لَّقَدْLaqad
أَضَلَّنِىadallanee
عَنِAAani
ٱلذِّكْرِalththikri
بَعْدَbaAAda
إِذْith
جَآءَنِى ۗjaanee
وَكَانَwakana
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
لِلْإِنسَـٰنِlilinsani
خَذُولًۭاkhathoolan
أَوَلَمۡيَكۡفِهِمۡأَنَّآأَنزَلۡنَاعَلَيۡكَٱلۡكِتَٰبَيُتۡلَىٰعَلَيۡهِمۡۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَرَحۡمَةٗوَذِكۡرَىٰلِقَوۡمٖيُؤۡمِنُونَ٥١
Saheeh International

And is it not sufficient for them that We revealed to you the Book [i.e., the Qur’ān] which is recited to them? Indeed in that is a mercy and reminder for a people who believe.

أَوَلَمْAwalam
يَكْفِهِمْyakfihim
أَنَّآanna
أَنزَلْنَاanzalna
عَلَيْكَAAalayka
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
يُتْلَىٰyutla
عَلَيْهِمْ ۚAAalayhim
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَرَحْمَةًۭlarahmatan
وَذِكْرَىٰwathikra
لِقَوْمٍۢliqawmin
يُؤْمِنُونَyuminoona
إِنَّمَاتُنذِرُمَنِٱتَّبَعَٱلذِّكۡرَوَخَشِيَٱلرَّحۡمَٰنَبِٱلۡغَيۡبِۖفَبَشِّرۡهُبِمَغۡفِرَةٖوَأَجۡرٖكَرِيمٍ١١
Saheeh International

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

إِنَّمَاInnama
تُنذِرُtunthiru
مَنِmani
ٱتَّبَعَittabaAAa
ٱلذِّكْرَalththikra
وَخَشِىَwakhashiya
ٱلرَّحْمَـٰنَalrrahmana
بِٱلْغَيْبِ ۖbialghaybi
فَبَشِّرْهُfabashshirhu
بِمَغْفِرَةٍۢbimaghfiratin
وَأَجْرٍۢwaajrin
كَرِيمٍkareemin
قَالُواْطَٰٓئِرُكُممَّعَكُمۡأَئِنذُكِّرۡتُمۚبَلۡأَنتُمۡقَوۡمٞمُّسۡرِفُونَ١٩
Saheeh International

They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it1 because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."

قَالُوا۟Qaloo
طَـٰٓئِرُكُمtairukum
مَّعَكُمْ ۚmaAAakum
أَئِنain
ذُكِّرْتُم ۚthukkirtum
بَلْbal
أَنتُمْantum
قَوْمٌۭqawmun
مُّسْرِفُونَmusrifoona
وَمَاعَلَّمۡنَٰهُٱلشِّعۡرَوَمَايَنۢبَغِيلَهُۥٓۚإِنۡهُوَإِلَّاذِكۡرٞوَقُرۡءَانٞمُّبِينٞ٦٩
Saheeh International

And We did not give him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur’ān

وَمَاWama
عَلَّمْنَـٰهُAAallamnahu
ٱلشِّعْرَalshshiAAra
وَمَاwama
يَنۢبَغِىyanbaghee
لَهُۥٓ ۚlahu
إِنْin
هُوَhuwa
إِلَّاilla
ذِكْرٌۭthikrun
وَقُرْءَانٌۭwaquranun
مُّبِينٌۭmubeenun
وَإِذَاذُكِّرُواْلَايَذۡكُرُونَ١٣
Saheeh International

And when they are reminded, they remember not.

وَإِذَاWaitha
ذُكِّرُوا۟thukkiroo
لَاla
يَذْكُرُونَyathkuroona
37:167
Open Ayah
وَإِنكَانُواْلَيَقُولُونَ١٦٧
Saheeh International

And indeed, they [i.e., the disbelievers] used to say,1

وَإِنWain
كَانُوا۟kanoo
لَيَقُولُونَlayaqooloona
37:168
Open Ayah
لَوۡأَنَّعِندَنَاذِكۡرٗامِّنَٱلۡأَوَّلِينَ١٦٨
Saheeh International

"If we had a message from [those of] the former peoples,

لَوْLaw
أَنَّanna
عِندَنَاAAindana
ذِكْرًۭاthikran
مِّنَmina
ٱلْأَوَّلِينَalawwaleena
37:169
Open Ayah
لَكُنَّاعِبَادَٱللَّهِٱلۡمُخۡلَصِينَ١٦٩
Saheeh International

We would have been the chosen servants of Allāh."

لَكُنَّاLakunna
عِبَادَAAibada
ٱللَّهِAllahi
ٱلْمُخْلَصِينَalmukhlaseena
فَٱلتَّٰلِيَٰتِذِكۡرًا٣
Saheeh International

And those who recite the message,1

فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِFaalttaliyati
ذِكْرًاthikran
وَوَهَبۡنَالَهُۥٓأَهۡلَهُۥوَمِثۡلَهُممَّعَهُمۡرَحۡمَةٗمِّنَّاوَذِكۡرَىٰلِأُوْلِيٱلۡأَلۡبَٰبِ٤٣
Saheeh International

And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.

وَوَهَبْنَاWawahabna
لَهُۥٓlahu
أَهْلَهُۥahlahu
وَمِثْلَهُمwamithlahum
مَّعَهُمْmaAAahum
رَحْمَةًۭrahmatan
مِّنَّاminna
وَذِكْرَىٰwathikra
لِأُو۟لِىliolee
ٱلْأَلْبَـٰبِalalbabi
أَءُنزِلَعَلَيۡهِٱلذِّكۡرُمِنۢبَيۡنِنَاۚبَلۡهُمۡفِيشَكّٖمِّنذِكۡرِيۚبَللَّمَّايَذُوقُواْعَذَابِ٨
Saheeh International

Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.

أَءُنزِلَAonzila
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلذِّكْرُalththikru
مِنۢmin
بَيْنِنَا ۚbaynina
بَلْbal
هُمْhum
فِىfee
شَكٍّۢshakkin
مِّنmin
ذِكْرِى ۖthikree
بَلbal
لَّمَّاlamma
يَذُوقُوا۟yathooqoo
عَذَابِAAathabi
إِنۡهُوَإِلَّاذِكۡرٞلِّلۡعَٰلَمِينَ٨٧
Saheeh International

It is but a reminder to the worlds.

إِنْIn
هُوَhuwa
إِلَّاilla
ذِكْرٌۭthikrun
لِّلْعَـٰلَمِينَlilAAalameena
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَسَلَكَهُۥيَنَٰبِيعَفِيٱلۡأَرۡضِثُمَّيُخۡرِجُبِهِۦزَرۡعٗامُّخۡتَلِفًاأَلۡوَٰنُهُۥثُمَّيَهِيجُفَتَرَىٰهُمُصۡفَرّٗاثُمَّيَجۡعَلُهُۥحُطَٰمًاۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَذِكۡرَىٰلِأُوْلِيٱلۡأَلۡبَٰبِ٢١
Saheeh International

Do you not see that Allāh sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
أَنزَلَanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَسَلَكَهُۥfasalakahu
يَنَـٰبِيعَyanabeeAAa
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
ثُمَّthumma
يُخْرِجُyukhriju
بِهِۦbihi
زَرْعًۭاzarAAan
مُّخْتَلِفًاmukhtalifan
أَلْوَٰنُهُۥalwanuhu
ثُمَّthumma
يَهِيجُyaheeju
فَتَرَىٰهُfatarahu
مُصْفَرًّۭاmusfarran
ثُمَّthumma
يَجْعَلُهُۥyajAAaluhu
حُطَـٰمًا ۚhutaman
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَذِكْرَىٰlathikra
لِأُو۟لِىliolee
ٱلْأَلْبَـٰبِalalbabi
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡهُدَىٰوَأَوۡرَثۡنَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱلۡكِتَٰبَ٥٣
Saheeh International

And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْهُدَىٰalhuda
وَأَوْرَثْنَاwaawrathna
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
هُدٗىوَذِكۡرَىٰلِأُوْلِيٱلۡأَلۡبَٰبِ٥٤
Saheeh International

As guidance and a reminder for those of understanding.

هُدًۭىHudan
وَذِكْرَىٰwathikra
لِأُو۟لِىliolee
ٱلْأَلْبَـٰبِalalbabi
وَإِنَّهُۥلَذِكۡرٞلَّكَوَلِقَوۡمِكَۖوَسَوۡفَتُسۡـَٔلُونَ٤٤
Saheeh International

And indeed, it is a remembrance1 for you and your people, and you [all] are going to be questioned.

وَإِنَّهُۥWainnahu
لَذِكْرٌۭlathikrun
لَّكَlaka
وَلِقَوْمِكَ ۖwaliqawmika
وَسَوْفَwasawfa
تُسْـَٔلُونَtusaloona
أَفَنَضۡرِبُعَنكُمُٱلذِّكۡرَصَفۡحًاأَنكُنتُمۡقَوۡمٗامُّسۡرِفِينَ٥
Saheeh International

Then should We turn the message away, disregarding you, because you are a transgressing people?

أَفَنَضْرِبُAfanadribu
عَنكُمُAAankumu
ٱلذِّكْرَalththikra
صَفْحًاsafhan
أَنan
كُنتُمْkuntum
قَوْمًۭاqawman
مُّسْرِفِينَmusrifeena
أَنَّىٰلَهُمُٱلذِّكۡرَىٰوَقَدۡجَآءَهُمۡرَسُولٞمُّبِينٞ١٣
Saheeh International

How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.

أَنَّىٰAnna
لَهُمُlahumu
ٱلذِّكْرَىٰalththikra
وَقَدْwaqad
جَآءَهُمْjaahum
رَسُولٌۭrasoolun
مُّبِينٌۭmubeenun
فَهَلۡيَنظُرُونَإِلَّاٱلسَّاعَةَأَنتَأۡتِيَهُمبَغۡتَةٗۖفَقَدۡجَآءَأَشۡرَاطُهَاۚفَأَنَّىٰلَهُمۡإِذَاجَآءَتۡهُمۡذِكۡرَىٰهُمۡ١٨
Saheeh International

Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then how [i.e., what good] to them, when it has come, will be their remembrance?

فَهَلْFahal
يَنظُرُونَyanthuroona
إِلَّاilla
ٱلسَّاعَةَalssaAAata
أَنan
تَأْتِيَهُمtatiyahum
بَغْتَةًۭ ۖbaghtatan
فَقَدْfaqad
جَآءَjaa
أَشْرَاطُهَا ۚashratuha
فَأَنَّىٰfaanna
لَهُمْlahum
إِذَاitha
جَآءَتْهُمْjaathum
ذِكْرَىٰهُمْthikrahum
إِنَّفِيذَٰلِكَلَذِكۡرَىٰلِمَنكَانَلَهُۥقَلۡبٌأَوۡأَلۡقَىٱلسَّمۡعَوَهُوَشَهِيدٞ٣٧
Saheeh International

Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind].

إِنَّInna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَذِكْرَىٰlathikra
لِمَنliman
كَانَkana
لَهُۥlahu
قَلْبٌqalbun
أَوْaw
أَلْقَىalqa
ٱلسَّمْعَalssamAAa
وَهُوَwahuwa
شَهِيدٌۭshaheedun
نَّحۡنُأَعۡلَمُبِمَايَقُولُونَۖوَمَآأَنتَعَلَيۡهِمبِجَبَّارٖۖفَذَكِّرۡبِٱلۡقُرۡءَانِمَنيَخَافُوَعِيدِ٤٥
Saheeh International

We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant.1 But remind by the Qur’ān whoever fears My threat.

نَّحْنُNahnu
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَاbima
يَقُولُونَ ۖyaqooloona
وَمَآwama
أَنتَanta
عَلَيْهِمAAalayhim
بِجَبَّارٍۢ ۖbijabbarin
فَذَكِّرْfathakkir
بِٱلْقُرْءَانِbialqurani
مَنman
يَخَافُyakhafu
وَعِيدِwaAAeedi
وَٱلۡأَرۡضَمَدَدۡنَٰهَاوَأَلۡقَيۡنَافِيهَارَوَٰسِيَوَأَنۢبَتۡنَافِيهَامِنكُلِّزَوۡجِۭبَهِيجٖ٧
Saheeh International

And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind,

وَٱلْأَرْضَWaalarda
مَدَدْنَـٰهَاmadadnaha
وَأَلْقَيْنَاwaalqayna
فِيهَاfeeha
رَوَٰسِىَrawasiya
وَأَنۢبَتْنَاwaanbatna
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلِّkulli
زَوْجٍۭzawjin
بَهِيجٍۢbaheejin
تَبۡصِرَةٗوَذِكۡرَىٰلِكُلِّعَبۡدٖمُّنِيبٖ٨
Saheeh International

Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allāh].

تَبْصِرَةًۭTabsiratan
وَذِكْرَىٰwathikra
لِكُلِّlikulli
عَبْدٍۢAAabdin
مُّنِيبٍۢmuneebin
وَذَكِّرۡفَإِنَّٱلذِّكۡرَىٰتَنفَعُٱلۡمُؤۡمِنِينَ٥٥
Saheeh International

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.

وَذَكِّرْWathakkir
فَإِنَّfainna
ٱلذِّكْرَىٰalththikra
تَنفَعُtanfaAAu
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
فَذَكِّرۡفَمَآأَنتَبِنِعۡمَتِرَبِّكَبِكَاهِنٖوَلَامَجۡنُونٍ٢٩
Saheeh International

So remind, [O Muḥammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.

فَذَكِّرْFathakkir
فَمَآfama
أَنتَanta
بِنِعْمَتِbiniAAmati
رَبِّكَrabbika
بِكَاهِنٍۢbikahin
وَلَاwala
مَجْنُونٍmajnoonin
أَءُلۡقِيَٱلذِّكۡرُعَلَيۡهِمِنۢبَيۡنِنَابَلۡهُوَكَذَّابٌأَشِرٞ٢٥
Saheeh International

Has the message been sent down upon him from among us? Rather, he is an insolent liar."

أَءُلْقِىَAolqiya
ٱلذِّكْرُalththikru
عَلَيْهِAAalayhi
مِنۢmin
بَيْنِنَاbaynina
بَلْbal
هُوَhuwa
كَذَّابٌkaththabun
أَشِرٌۭashirun
نَحۡنُجَعَلۡنَٰهَاتَذۡكِرَةٗوَمَتَٰعٗالِّلۡمُقۡوِينَ٧٣
Saheeh International

We have made it a reminder1 and provision for the travelers,2

نَحْنُNahnu
جَعَلْنَـٰهَاjaAAalnaha
تَذْكِرَةًۭtathkiratan
وَمَتَـٰعًۭاwamataAAan
لِّلْمُقْوِينَlilmuqweena
أَعَدَّٱللَّهُلَهُمۡعَذَابٗاشَدِيدٗاۖفَٱتَّقُواْٱللَّهَيَٰٓأُوْلِيٱلۡأَلۡبَٰبِٱلَّذِينَءَامَنُواْۚقَدۡأَنزَلَٱللَّهُإِلَيۡكُمۡذِكۡرٗا١٠
Saheeh International

Allāh has prepared for them a severe punishment; so fear Allāh, O you of understanding who have believed. Allāh has sent down to you a message [i.e., the Qur’ān].1

أَعَدَّaAAadda
ٱللَّهُAllahu
لَهُمْlahum
عَذَابًۭاAAathaban
شَدِيدًۭا ۖshadeedan
فَٱتَّقُوا۟faittaqoo
ٱللَّهَAllaha
يَـٰٓأُو۟لِىyaolee
ٱلْأَلْبَـٰبِalalbabi
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟ ۚamanoo
قَدْqad
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُAllahu
إِلَيْكُمْilaykum
ذِكْرًۭاthikran
وَإِنيَكَادُٱلَّذِينَكَفَرُواْلَيُزۡلِقُونَكَبِأَبۡصَٰرِهِمۡلَمَّاسَمِعُواْٱلذِّكۡرَوَيَقُولُونَإِنَّهُۥلَمَجۡنُونٞ٥١
Saheeh International

And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes [i.e., looks] when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."

وَإِنWain
يَكَادُyakadu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَيُزْلِقُونَكَlayuzliqoonaka
بِأَبْصَـٰرِهِمْbiabsarihim
لَمَّاlamma
سَمِعُوا۟samiAAoo
ٱلذِّكْرَalththikra
وَيَقُولُونَwayaqooloona
إِنَّهُۥinnahu
لَمَجْنُونٌۭlamajnoonun
وَمَاهُوَإِلَّاذِكۡرٞلِّلۡعَٰلَمِينَ٥٢
Saheeh International

But it is not except a reminder to the worlds.

وَمَاWama
هُوَhuwa
إِلَّاilla
ذِكْرٌۭthikrun
لِّلْعَـٰلَمِينَlilAAalameena
إِنَّالَمَّاطَغَاٱلۡمَآءُحَمَلۡنَٰكُمۡفِيٱلۡجَارِيَةِ١١
Saheeh International

Indeed, when the water overflowed, We carried you [i.e., your ancestors] in the sailing ship1

إِنَّاInna
لَمَّاlamma
طَغَاtagha
ٱلْمَآءُalmao
حَمَلْنَـٰكُمْhamalnakum
فِىfee
ٱلْجَارِيَةِaljariyati
لِنَجۡعَلَهَالَكُمۡتَذۡكِرَةٗوَتَعِيَهَآأُذُنٞوَٰعِيَةٞ١٢
Saheeh International

That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.

لِنَجْعَلَهَاLinajAAalaha
لَكُمْlakum
تَذْكِرَةًۭtathkiratan
وَتَعِيَهَآwataAAiyaha
أُذُنٌۭothunun
وَٰعِيَةٌۭwaAAiyatun
وَإِنَّهُۥلَتَذۡكِرَةٞلِّلۡمُتَّقِينَ٤٨
Saheeh International

And indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a reminder for the righteous.

وَإِنَّهُۥWainnahu
لَتَذْكِرَةٌۭlatathkiratun
لِّلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
إِنَّهَٰذِهِۦتَذۡكِرَةٞۖفَمَنشَآءَٱتَّخَذَإِلَىٰرَبِّهِۦسَبِيلًا١٩
Saheeh International

Indeed, this is a reminder, so whoever wills may take to his Lord a way.

إِنَّInna
هَـٰذِهِۦhathihi
تَذْكِرَةٌۭ ۖtathkiratun
فَمَنfaman
شَآءَshaa
ٱتَّخَذَittakhatha
إِلَىٰila
رَبِّهِۦrabbihi
سَبِيلًاsabeelan
وَمَاجَعَلۡنَآأَصۡحَٰبَٱلنَّارِإِلَّامَلَٰٓئِكَةٗۖوَمَاجَعَلۡنَاعِدَّتَهُمۡإِلَّافِتۡنَةٗلِّلَّذِينَكَفَرُواْلِيَسۡتَيۡقِنَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَوَيَزۡدَادَٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِيمَٰنٗاوَلَايَرۡتَابَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡمُؤۡمِنُونَوَلِيَقُولَٱلَّذِينَفِيقُلُوبِهِممَّرَضٞوَٱلۡكَٰفِرُونَمَاذَآأَرَادَٱللَّهُبِهَٰذَامَثَلٗاۚكَذَٰلِكَيُضِلُّٱللَّهُمَنيَشَآءُوَيَهۡدِيمَنيَشَآءُۚوَمَايَعۡلَمُجُنُودَرَبِّكَإِلَّاهُوَۚوَمَاهِيَإِلَّاذِكۡرَىٰلِلۡبَشَرِ٣١
Saheeh International

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allāh intend by this as an example?" Thus does Allāh send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.

وَمَاWama
جَعَلْنَآjaAAalna
أَصْحَـٰبَashaba
ٱلنَّارِalnnari
إِلَّاilla
مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙmalaikatan
وَمَاwama
جَعَلْنَاjaAAalna
عِدَّتَهُمْAAiddatahum
إِلَّاilla
فِتْنَةًۭfitnatan
لِّلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لِيَسْتَيْقِنَliyastayqina
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَيَزْدَادَwayazdada
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِيمَـٰنًۭا ۙeemanan
وَلَاwala
يَرْتَابَyartaba
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙwaalmuminoona
وَلِيَقُولَwaliyaqoola
ٱلَّذِينَallatheena
فِىfee
قُلُوبِهِمquloobihim
مَّرَضٌۭmaradun
وَٱلْكَـٰفِرُونَwaalkafiroona
مَاذَآmatha
أَرَادَarada
ٱللَّهُAllahu
بِهَـٰذَاbihatha
مَثَلًۭا ۚmathalan
كَذَٰلِكَkathalika
يُضِلُّyudillu
ٱللَّهُAllahu
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَهْدِىwayahdee
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَمَاwama
يَعْلَمُyaAAlamu
جُنُودَjunooda
رَبِّكَrabbika
إِلَّاilla
هُوَ ۚhuwa
وَمَاwama
هِىَhiya
إِلَّاilla
ذِكْرَىٰthikra
لِلْبَشَرِlilbashari
فَمَالَهُمۡعَنِٱلتَّذۡكِرَةِمُعۡرِضِينَ٤٩
Saheeh International

Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away

فَمَاFama
لَهُمْlahum
عَنِAAani
ٱلتَّذْكِرَةِalttathkirati
مُعْرِضِينَmuAArideena
كـَلَّآإِنَّهُۥتَذۡكِرَةٞ٥٤
Saheeh International

No! Indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a reminder

كَلَّآKalla
إِنَّهُۥinnahu
تَذْكِرَةٌۭtathkiratun
فَمَنشَآءَذَكَرَهُۥ٥٥
Saheeh International

Then whoever wills will remember it.

فَمَنFaman
شَآءَshaa
ذَكَرَهُۥthakarahu
إِنَّهَٰذِهِۦتَذۡكِرَةٞۖفَمَنشَآءَٱتَّخَذَإِلَىٰرَبِّهِۦسَبِيلٗا٢٩
Saheeh International

Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.

إِنَّInna
هَـٰذِهِۦhathihi
تَذْكِرَةٌۭ ۖtathkiratun
فَمَنfaman
شَآءَshaa
ٱتَّخَذَittakhatha
إِلَىٰila
رَبِّهِۦrabbihi
سَبِيلًۭاsabeelan
فَٱلۡمُلۡقِيَٰتِذِكۡرًا٥
Saheeh International

And those [angels] who deliver a message

فَٱلْمُلْقِيَـٰتِFaalmulqiyati
ذِكْرًاthikran
كـَلَّآإِنَّهَاتَذۡكِرَةٞ١١
Saheeh International

No! Indeed, they [i.e., these verses] are a reminder;

كَلَّآKalla
إِنَّهَاinnaha
تَذْكِرَةٌۭtathkiratun
وَمَايُدۡرِيكَلَعَلَّهُۥيَزَّكَّىٰٓ٣
Saheeh International

But what would make you perceive, [O Muḥammad], that perhaps he might be purified1

وَمَاWama
يُدْرِيكَyudreeka
لَعَلَّهُۥlaAAallahu
يَزَّكَّىٰٓyazzakka
أَوۡيَذَّكَّرُفَتَنفَعَهُٱلذِّكۡرَىٰٓ٤
Saheeh International

Or be reminded and the remembrance would benefit him?

أَوْAw
يَذَّكَّرُyaththakkaru
فَتَنفَعَهُfatanfaAAahu
ٱلذِّكْرَىٰٓalththikra
إِنۡهُوَإِلَّاذِكۡرٞلِّلۡعَٰلَمِينَ٢٧
Saheeh International

It is not except a reminder to the worlds

إِنْIn
هُوَhuwa
إِلَّاilla
ذِكْرٌۭthikrun
لِّلْعَـٰلَمِينَlilAAalameena
سَيَذَّكَّرُمَنيَخۡشَىٰ١٠
Saheeh International

He who fears [Allāh] will be reminded.

سَيَذَّكَّرُSayaththakkaru
مَنman
يَخْشَىٰyakhsha
فَذَكِّرۡإِننَّفَعَتِٱلذِّكۡرَىٰ٩
Saheeh International

So remind, if the reminder should benefit;1

فَذَكِّرْFathakkir
إِنin
نَّفَعَتِnafaAAati
ٱلذِّكْرَىٰalththikra
فَذَكِّرۡإِنَّمَآأَنتَمُذَكِّرٞ٢١
Saheeh International

So remind, [O Muḥammad]; you are only a reminder.

فَذَكِّرْFathakkir
إِنَّمَآinnama
أَنتَanta
مُذَكِّرٌۭmuthakkirun