Children

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

ٱلَّذِينَءَاتَيۡنَٰهُمُٱلۡكِتَٰبَيَعۡرِفُونَهُۥكَمَايَعۡرِفُونَأَبۡنَآءَهُمۡۖوَإِنَّفَرِيقٗامِّنۡهُمۡلَيَكۡتُمُونَٱلۡحَقَّوَهُمۡيَعۡلَمُونَ١٤٦
Saheeh International

Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it].

ٱلَّذِينَAllatheena
ءَاتَيْنَـٰهُمُataynahumu
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
يَعْرِفُونَهُۥyaAArifoonahu
كَمَاkama
يَعْرِفُونَyaAArifoona
أَبْنَآءَهُمْ ۖabnaahum
وَإِنَّwainna
فَرِيقًۭاfareeqan
مِّنْهُمْminhum
لَيَكْتُمُونَlayaktumoona
ٱلْحَقَّalhaqqa
وَهُمْwahum
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
۞ وَٱلۡوَٰلِدَٰتُيُرۡضِعۡنَأَوۡلَٰدَهُنَّحَوۡلَيۡنِكَامِلَيۡنِۖلِمَنۡأَرَادَأَنيُتِمَّٱلرَّضَاعَةَۚوَعَلَىٱلۡمَوۡلُودِلَهُۥرِزۡقُهُنَّوَكِسۡوَتُهُنَّبِٱلۡمَعۡرُوفِۚلَاتُكَلَّفُنَفۡسٌإِلَّاوُسۡعَهَاۚلَاتُضَآرَّوَٰلِدَةُۢبِوَلَدِهَاوَلَامَوۡلُودٞلَّهُۥبِوَلَدِهِۦۚوَعَلَىٱلۡوَارِثِمِثۡلُذَٰلِكَۗفَإِنۡأَرَادَافِصَالًاعَنتَرَاضٖمِّنۡهُمَاوَتَشَاوُرٖفَلَاجُنَاحَعَلَيۡهِمَاۗوَإِنۡأَرَدتُّمۡأَنتَسۡتَرۡضِعُوٓاْأَوۡلَٰدَكُمۡفَلَاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡإِذَاسَلَّمۡتُممَّآءَاتَيۡتُمبِٱلۡمَعۡرُوفِۗوَٱتَّقُواْٱللَّهَوَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّٱللَّهَبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرٞ٢٣٣
Saheeh International

Mothers may nurse [i.e., breastfeed] their children two complete years for whoever wishes to complete the nursing [period]. Upon the father is their [i.e., the mothers'] provision and their clothing according to what is acceptable. No person is charged with more than his capacity. No mother should be harmed through her child, and no father through his child. And upon the [father's] heir is [a duty] like that [of the father]. And if they both desire weaning through mutual consent from both of them and consultation, there is no blame upon either of them. And if you wish to have your children nursed by a substitute, there is no blame upon you as long as you give payment according to what is acceptable. And fear Allāh and know that Allāh is Seeing of what you do.

۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُWaalwalidatu
يُرْضِعْنَyurdiAAna
أَوْلَـٰدَهُنَّawladahunna
حَوْلَيْنِhawlayni
كَامِلَيْنِ ۖkamilayni
لِمَنْliman
أَرَادَarada
أَنan
يُتِمَّyutimma
ٱلرَّضَاعَةَ ۚalrradaAAata
وَعَلَىwaAAala
ٱلْمَوْلُودِalmawloodi
لَهُۥlahu
رِزْقُهُنَّrizquhunna
وَكِسْوَتُهُنَّwakiswatuhunna
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚbialmaAAroofi
لَاla
تُكَلَّفُtukallafu
نَفْسٌnafsun
إِلَّاilla
وُسْعَهَا ۚwusAAaha
لَاla
تُضَآرَّtudarra
وَٰلِدَةٌۢwalidatun
بِوَلَدِهَاbiwaladiha
وَلَاwala
مَوْلُودٌۭmawloodun
لَّهُۥlahu
بِوَلَدِهِۦ ۚbiwaladihi
وَعَلَىwaAAala
ٱلْوَارِثِalwarithi
مِثْلُmithlu
ذَٰلِكَ ۗthalika
فَإِنْfain
أَرَادَاarada
فِصَالًاfisalan
عَنAAan
تَرَاضٍۢtaradin
مِّنْهُمَاminhuma
وَتَشَاوُرٍۢwatashawurin
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْهِمَا ۗAAalayhima
وَإِنْwain
أَرَدتُّمْaradtum
أَنan
تَسْتَرْضِعُوٓا۟tastardiAAoo
أَوْلَـٰدَكُمْawladakum
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذَاitha
سَلَّمْتُمsallamtum
مَّآma
ءَاتَيْتُمataytum
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗbialmaAAroofi
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱعْلَمُوٓا۟waiAAlamoo
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرٌۭbaseerun
أَلَمۡتَرَإِلَىٱلۡمَلَإِمِنۢبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَمِنۢبَعۡدِمُوسَىٰٓإِذۡقَالُواْلِنَبِيّٖلَّهُمُٱبۡعَثۡلَنَامَلِكٗانُّقَٰتِلۡفِيسَبِيلِٱللَّهِۖقَالَهَلۡعَسَيۡتُمۡإِنكُتِبَعَلَيۡكُمُٱلۡقِتَالُأَلَّاتُقَٰتِلُواْۖقَالُواْوَمَالَنَآأَلَّانُقَٰتِلَفِيسَبِيلِٱللَّهِوَقَدۡأُخۡرِجۡنَامِندِيَٰرِنَاوَأَبۡنَآئِنَاۖفَلَمَّاكُتِبَعَلَيۡهِمُٱلۡقِتَالُتَوَلَّوۡاْإِلَّاقَلِيلٗامِّنۡهُمۡۚوَٱللَّهُعَلِيمُۢبِٱلظَّٰلِمِينَ٢٤٦
Saheeh International

Have you not considered the assembly of the Children of Israel after [the time of] Moses when they said to a prophet of theirs, "Send to us a king, and we will fight in the way of Allāh"? He said, "Would you perhaps refrain from fighting if battle was prescribed for you?" They said, "And why should we not fight in the cause of Allāh when we have been driven out from our homes and from our children?" But when battle was prescribed for them, they turned away, except for a few of them. And Allāh is Knowing of the wrongdoers.

أَلَمْAlam
تَرَtara
إِلَىila
ٱلْمَلَإِalmalai
مِنۢmin
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مُوسَىٰٓmoosa
إِذْith
قَالُوا۟qaloo
لِنَبِىٍّۢlinabiyyin
لَّهُمُlahumu
ٱبْعَثْibAAath
لَنَاlana
مَلِكًۭاmalikan
نُّقَـٰتِلْnuqatil
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۖAllahi
قَالَqala
هَلْhal
عَسَيْتُمْAAasaytum
إِنin
كُتِبَkutiba
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْقِتَالُalqitalu
أَلَّاalla
تُقَـٰتِلُوا۟ ۖtuqatiloo
قَالُوا۟qaloo
وَمَاwama
لَنَآlana
أَلَّاalla
نُقَـٰتِلَnuqatila
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَقَدْwaqad
أُخْرِجْنَاokhrijna
مِنmin
دِيَـٰرِنَاdiyarina
وَأَبْنَآئِنَا ۖwaabnaina
فَلَمَّاfalamma
كُتِبَkutiba
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْقِتَالُalqitalu
تَوَلَّوْا۟tawallaw
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
مِّنْهُمْ ۗminhum
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌۢAAaleemun
بِٱلظَّـٰلِمِينَbialththalimeena
أَيَوَدُّأَحَدُكُمۡأَنتَكُونَلَهُۥجَنَّةٞمِّننَّخِيلٖوَأَعۡنَابٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُلَهُۥفِيهَامِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِوَأَصَابَهُٱلۡكِبَرُوَلَهُۥذُرِّيَّةٞضُعَفَآءُفَأَصَابَهَآإِعۡصَارٞفِيهِنَارٞفَٱحۡتَرَقَتۡۗكَذَٰلِكَيُبَيِّنُٱللَّهُلَكُمُٱلۡأٓيَٰتِلَعَلَّكُمۡتَتَفَكَّرُونَ٢٦٦
Saheeh International

Would one of you like to have a garden of palm trees and grapevines underneath which rivers flow in which he has from every fruit? But he is afflicted with old age and has weak [i.e., immature] offspring, and it is hit by a whirlwind containing fire and is burned. Thus does Allāh make clear to you [His] verses that you might give thought.

أَيَوَدُّAyawaddu
أَحَدُكُمْahadukum
أَنan
تَكُونَtakoona
لَهُۥlahu
جَنَّةٌۭjannatun
مِّنmin
نَّخِيلٍۢnakheelin
وَأَعْنَابٍۢwaaAAnabin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
لَهُۥlahu
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
وَأَصَابَهُwaasabahu
ٱلْكِبَرُalkibaru
وَلَهُۥwalahu
ذُرِّيَّةٌۭthurriyyatun
ضُعَفَآءُduAAafao
فَأَصَابَهَآfaasabaha
إِعْصَارٌۭiAAsarun
فِيهِfeehi
نَارٌۭnarun
فَٱحْتَرَقَتْ ۗfaihtaraqat
كَذَٰلِكَkathalika
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
لَكُمُlakumu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَتَفَكَّرُونَtatafakkaroona
يَٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتِيَٱلَّتِيٓأَنۡعَمۡتُعَلَيۡكُمۡوَأَوۡفُواْبِعَهۡدِيٓأُوفِبِعَهۡدِكُمۡوَإِيَّٰيَفَٱرۡهَبُونِ٤٠
Saheeh International

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me.

يَـٰبَنِىٓYabanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَتِىَniAAmatiya
ٱلَّتِىٓallatee
أَنْعَمْتُanAAamtu
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَأَوْفُوا۟waawfoo
بِعَهْدِىٓbiAAahdee
أُوفِoofi
بِعَهْدِكُمْbiAAahdikum
وَإِيَّـٰىَwaiyyaya
فَٱرْهَبُونِfairhabooni
يَٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتِيَٱلَّتِيٓأَنۡعَمۡتُعَلَيۡكُمۡوَأَنِّيفَضَّلۡتُكُمۡعَلَىٱلۡعَٰلَمِينَ٤٧
Saheeh International

O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds [i.e., peoples].

يَـٰبَنِىٓYabanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَتِىَniAAmatiya
ٱلَّتِىٓallatee
أَنْعَمْتُanAAamtu
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَأَنِّىwaannee
فَضَّلْتُكُمْfaddaltukum
عَلَىAAala
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
وَإِذۡنَجَّيۡنَٰكُممِّنۡءَالِفِرۡعَوۡنَيَسُومُونَكُمۡسُوٓءَٱلۡعَذَابِيُذَبِّحُونَأَبۡنَآءَكُمۡوَيَسۡتَحۡيُونَنِسَآءَكُمۡۚوَفِيذَٰلِكُمبَلَآءٞمِّنرَّبِّكُمۡعَظِيمٞ٤٩
Saheeh International

And [recall] when We saved you [i.e., your forefathers] from the people of Pharaoh, who afflicted you with the worst torment, slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

وَإِذْWaith
نَجَّيْنَـٰكُمnajjaynakum
مِّنْmin
ءَالِali
فِرْعَوْنَfirAAawna
يَسُومُونَكُمْyasoomoonakum
سُوٓءَsooa
ٱلْعَذَابِalAAathabi
يُذَبِّحُونَyuthabbihoona
أَبْنَآءَكُمْabnaakum
وَيَسْتَحْيُونَwayastahyoona
نِسَآءَكُمْ ۚnisaakum
وَفِىwafee
ذَٰلِكُمthalikum
بَلَآءٌۭbalaon
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
عَظِيمٌۭAAatheemun
وَإِذۡقَتَلۡتُمۡنَفۡسٗافَٱدَّٰرَٰءۡتُمۡفِيهَاۖوَٱللَّهُمُخۡرِجٞمَّاكُنتُمۡتَكۡتُمُونَ٧٢
Saheeh International

And [recall] when you slew a man and disputed1 over it, but Allāh was to bring out that which you were concealing.

وَإِذْWaith
قَتَلْتُمْqataltum
نَفْسًۭاnafsan
فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْfaiddaratum
فِيهَا ۖfeeha
وَٱللَّهُwaAllahu
مُخْرِجٌۭmukhrijun
مَّاma
كُنتُمْkuntum
تَكْتُمُونَtaktumoona
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُواْلَنتُغۡنِيَعَنۡهُمۡأَمۡوَٰلُهُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُهُممِّنَٱللَّهِشَيۡـٔٗاۖوَأُوْلَٰٓئِكَهُمۡوَقُودُٱلنَّارِ١٠
Saheeh International

Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allāh at all. And it is they who are fuel for the Fire.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَنlan
تُغْنِىَtughniya
عَنْهُمْAAanhum
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُهُمawladuhum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًۭٔا ۖshayan
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمْhum
وَقُودُwaqoodu
ٱلنَّارِalnnari
إِنَّٱلَّذِينَكَفَرُواْلَنتُغۡنِيَعَنۡهُمۡأَمۡوَٰلُهُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُهُممِّنَٱللَّهِشَيۡـٔٗاۖوَأُوْلَٰٓئِكَأَصۡحَٰبُٱلنَّارِۖهُمۡفِيهَاخَٰلِدُونَ١١٦
Saheeh International

Indeed, those who disbelieve - never will their wealth or their children avail them against Allāh at all, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَنlan
تُغْنِىَtughniya
عَنْهُمْAAanhum
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُهُمawladuhum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًۭٔا ۖshayan
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلنَّارِ ۚalnnari
هُمْhum
فِيهَاfeeha
خَـٰلِدُونَkhalidoona
زُيِّنَلِلنَّاسِحُبُّٱلشَّهَوَٰتِمِنَٱلنِّسَآءِوَٱلۡبَنِينَوَٱلۡقَنَٰطِيرِٱلۡمُقَنطَرَةِمِنَٱلذَّهَبِوَٱلۡفِضَّةِوَٱلۡخَيۡلِٱلۡمُسَوَّمَةِوَٱلۡأَنۡعَٰمِوَٱلۡحَرۡثِۗذَٰلِكَمَتَٰعُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَٱللَّهُعِندَهُۥحُسۡنُٱلۡمَـَٔابِ١٤
Saheeh International

Beautified for people is the love of that which they desire - of women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of worldly life, but Allāh has with Him the best return [i.e., Paradise].

زُيِّنَZuyyina
لِلنَّاسِlilnnasi
حُبُّhubbu
ٱلشَّهَوَٰتِalshshahawati
مِنَmina
ٱلنِّسَآءِalnnisai
وَٱلْبَنِينَwaalbaneena
وَٱلْقَنَـٰطِيرِwaalqanateeri
ٱلْمُقَنطَرَةِalmuqantarati
مِنَmina
ٱلذَّهَبِalththahabi
وَٱلْفِضَّةِwaalfiddati
وَٱلْخَيْلِwaalkhayli
ٱلْمُسَوَّمَةِalmusawwamati
وَٱلْأَنْعَـٰمِwaalanAAami
وَٱلْحَرْثِ ۗwaalharthi
ذَٰلِكَthalika
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَٱللَّهُwaAllahu
عِندَهُۥAAindahu
حُسْنُhusnu
ٱلْمَـَٔابِalmaabi
وَلَايَحۡسَبَنَّٱلَّذِينَيَبۡخَلُونَبِمَآءَاتَىٰهُمُٱللَّهُمِنفَضۡلِهِۦهُوَخَيۡرٗالَّهُمۖبَلۡهُوَشَرّٞلَّهُمۡۖسَيُطَوَّقُونَمَابَخِلُواْبِهِۦيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِۗوَلِلَّهِمِيرَٰثُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۗوَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرٞ١٨٠
Saheeh International

And let not those who [greedily] withhold what Allāh has given them of His bounty ever think that it is better for them. Rather, it is worse for them. Their necks will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection. And to Allāh belongs the heritage of the heavens and the earth. And Allāh, of what you do, is [fully] Aware.

وَلَاWala
يَحْسَبَنَّyahsabanna
ٱلَّذِينَallatheena
يَبْخَلُونَyabkhaloona
بِمَآbima
ءَاتَىٰهُمُatahummu
ٱللَّهُAllahu
مِنmin
فَضْلِهِۦfadlihi
هُوَhuwa
خَيْرًۭاkhayran
لَّهُم ۖlahum
بَلْbal
هُوَhuwa
شَرٌّۭsharrun
لَّهُمْ ۖlahum
سَيُطَوَّقُونَsayutawwaqoona
مَاma
بَخِلُوا۟bakhiloo
بِهِۦbihi
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗalqiyamati
وَلِلَّهِwalillahi
مِيرَٰثُmeerathu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۗwaalardi
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرٌۭkhabeerun
فَلَمَّاوَضَعَتۡهَاقَالَتۡرَبِّإِنِّيوَضَعۡتُهَآأُنثَىٰوَٱللَّهُأَعۡلَمُبِمَاوَضَعَتۡوَلَيۡسَٱلذَّكَرُكَٱلۡأُنثَىٰۖوَإِنِّيسَمَّيۡتُهَامَرۡيَمَوَإِنِّيٓأُعِيذُهَابِكَوَذُرِّيَّتَهَامِنَٱلشَّيۡطَٰنِٱلرَّجِيمِ٣٦
Saheeh International

But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allāh was most knowing of what she delivered, and the male is not like the female. "And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allāh]."

فَلَمَّاFalamma
وَضَعَتْهَاwadaAAatha
قَالَتْqalat
رَبِّrabbi
إِنِّىinnee
وَضَعْتُهَآwadaAAtuha
أُنثَىٰontha
وَٱللَّهُwaAllahu
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَاbima
وَضَعَتْwadaAAat
وَلَيْسَwalaysa
ٱلذَّكَرُalththakaru
كَٱلْأُنثَىٰ ۖkaalontha
وَإِنِّىwainnee
سَمَّيْتُهَاsammaytuha
مَرْيَمَmaryama
وَإِنِّىٓwainnee
أُعِيذُهَاoAAeethuha
بِكَbika
وَذُرِّيَّتَهَاwathurriyyataha
مِنَmina
ٱلشَّيْطَـٰنِalshshaytani
ٱلرَّجِيمِalrrajeemi
هُنَالِكَدَعَازَكَرِيَّارَبَّهُۥۖقَالَرَبِّهَبۡلِيمِنلَّدُنكَذُرِّيَّةٗطَيِّبَةًۖإِنَّكَسَمِيعُٱلدُّعَآءِ٣٨
Saheeh International

At that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant me from Yourself a good offspring. Indeed, You are the Hearer of supplication."

هُنَالِكَHunalika
دَعَاdaAAa
زَكَرِيَّاzakariyya
رَبَّهُۥ ۖrabbahu
قَالَqala
رَبِّrabbi
هَبْhab
لِىlee
مِنmin
لَّدُنكَladunka
ذُرِّيَّةًۭthurriyyatan
طَيِّبَةً ۖtayyibatan
إِنَّكَinnaka
سَمِيعُsameeAAu
ٱلدُّعَآءِaldduAAai
قَالَتۡرَبِّأَنَّىٰيَكُونُلِيوَلَدٞوَلَمۡيَمۡسَسۡنِيبَشَرٞۖقَالَكَذَٰلِكِٱللَّهُيَخۡلُقُمَايَشَآءُۚإِذَاقَضَىٰٓأَمۡرٗافَإِنَّمَايَقُولُلَهُۥكُنفَيَكُونُ٤٧
Saheeh International

She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allāh; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is.

قَالَتْQalat
رَبِّrabbi
أَنَّىٰanna
يَكُونُyakoonu
لِىlee
وَلَدٌۭwaladun
وَلَمْwalam
يَمْسَسْنِىyamsasnee
بَشَرٌۭ ۖbasharun
قَالَqala
كَذَٰلِكِkathaliki
ٱللَّهُAllahu
يَخْلُقُyakhluqu
مَاma
يَشَآءُ ۚyashao
إِذَاitha
قَضَىٰٓqada
أَمْرًۭاamran
فَإِنَّمَاfainnama
يَقُولُyaqoolu
لَهُۥlahu
كُنkun
فَيَكُونُfayakoonu
يُوصِيكُمُٱللَّهُفِيٓأَوۡلَٰدِكُمۡۖلِلذَّكَرِمِثۡلُحَظِّٱلۡأُنثَيَيۡنِۚفَإِنكُنَّنِسَآءٗفَوۡقَٱثۡنَتَيۡنِفَلَهُنَّثُلُثَامَاتَرَكَۖوَإِنكَانَتۡوَٰحِدَةٗفَلَهَاٱلنِّصۡفُۚوَلِأَبَوَيۡهِلِكُلِّوَٰحِدٖمِّنۡهُمَاٱلسُّدُسُمِمَّاتَرَكَإِنكَانَلَهُۥوَلَدٞۚفَإِنلَّمۡيَكُنلَّهُۥوَلَدٞوَوَرِثَهُۥٓأَبَوَاهُفَلِأُمِّهِٱلثُّلُثُۚفَإِنكَانَلَهُۥٓإِخۡوَةٞفَلِأُمِّهِٱلسُّدُسُۚمِنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖيُوصِيبِهَآأَوۡدَيۡنٍۗءَابَآؤُكُمۡوَأَبۡنَآؤُكُمۡلَاتَدۡرُونَأَيُّهُمۡأَقۡرَبُلَكُمۡنَفۡعٗاۚفَرِيضَةٗمِّنَٱللَّهِۗإِنَّٱللَّهَكَانَعَلِيمًاحَكِيمٗا١١
Saheeh International

Allāh instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate.1 And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth,2 after any bequest he [may have] made or debt.3 Your parents or your children - you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allāh. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.

يُوصِيكُمُYooseekumu
ٱللَّهُAllahu
فِىٓfee
أَوْلَـٰدِكُمْ ۖawladikum
لِلذَّكَرِlilththakari
مِثْلُmithlu
حَظِّhaththi
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۚalonthayayni
فَإِنfain
كُنَّkunna
نِسَآءًۭnisaan
فَوْقَfawqa
ٱثْنَتَيْنِithnatayni
فَلَهُنَّfalahunna
ثُلُثَاthulutha
مَاma
تَرَكَ ۖtaraka
وَإِنwain
كَانَتْkanat
وَٰحِدَةًۭwahidatan
فَلَهَاfalaha
ٱلنِّصْفُ ۚalnnisfu
وَلِأَبَوَيْهِwaliabawayhi
لِكُلِّlikulli
وَٰحِدٍۢwahidin
مِّنْهُمَاminhuma
ٱلسُّدُسُalssudusu
مِمَّاmimma
تَرَكَtaraka
إِنin
كَانَkana
لَهُۥlahu
وَلَدٌۭ ۚwaladun
فَإِنfain
لَّمْlam
يَكُنyakun
لَّهُۥlahu
وَلَدٌۭwaladun
وَوَرِثَهُۥٓwawarithahu
أَبَوَاهُabawahu
فَلِأُمِّهِfaliommihi
ٱلثُّلُثُ ۚalththuluthu
فَإِنfain
كَانَkana
لَهُۥٓlahu
إِخْوَةٌۭikhwatun
فَلِأُمِّهِfaliommihi
ٱلسُّدُسُ ۚalssudusu
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
يُوصِىyoosee
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍ ۗdaynin
ءَابَآؤُكُمْabaokum
وَأَبْنَآؤُكُمْwaabnaokum
لَاla
تَدْرُونَtadroona
أَيُّهُمْayyuhum
أَقْرَبُaqrabu
لَكُمْlakum
نَفْعًۭا ۚnafAAan
فَرِيضَةًۭfareedatan
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۗAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلِيمًاAAaleeman
حَكِيمًۭاhakeeman
۞ وَلَكُمۡنِصۡفُمَاتَرَكَأَزۡوَٰجُكُمۡإِنلَّمۡيَكُنلَّهُنَّوَلَدٞۚفَإِنكَانَلَهُنَّوَلَدٞفَلَكُمُٱلرُّبُعُمِمَّاتَرَكۡنَۚمِنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖيُوصِينَبِهَآأَوۡدَيۡنٖۚوَلَهُنَّٱلرُّبُعُمِمَّاتَرَكۡتُمۡإِنلَّمۡيَكُنلَّكُمۡوَلَدٞۚفَإِنكَانَلَكُمۡوَلَدٞفَلَهُنَّٱلثُّمُنُمِمَّاتَرَكۡتُمۚمِّنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖتُوصُونَبِهَآأَوۡدَيۡنٖۗوَإِنكَانَرَجُلٞيُورَثُكَلَٰلَةًأَوِٱمۡرَأَةٞوَلَهُۥٓأَخٌأَوۡأُخۡتٞفَلِكُلِّوَٰحِدٖمِّنۡهُمَاٱلسُّدُسُۚفَإِنكَانُوٓاْأَكۡثَرَمِنذَٰلِكَفَهُمۡشُرَكَآءُفِيٱلثُّلُثِۚمِنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖيُوصَىٰبِهَآأَوۡدَيۡنٍغَيۡرَمُضَآرّٖۚوَصِيَّةٗمِّنَٱللَّهِۗوَٱللَّهُعَلِيمٌحَلِيمٞ١٢
Saheeh International

And for you is half of what your wives leave if they have no child. But if they have a child, for you is one fourth of what they leave, after any bequest they [may have] made or debt. And for them [i.e., the wives] is one fourth if you leave no child. But if you leave a child, then for them is an eighth of what you leave, after any bequest you [may have] made or debt. And if a man or woman leaves neither ascendants nor descendants but has a brother or a sister, then for each one of them is a sixth. But if they are more than two, they share a third,1 after any bequest which was made or debt, as long as there is no detriment [caused].2 [This is] an ordinance from Allāh, and Allāh is Knowing and Forbearing.

۞ وَلَكُمْWalakum
نِصْفُnisfu
مَاma
تَرَكَtaraka
أَزْوَٰجُكُمْazwajukum
إِنin
لَّمْlam
يَكُنyakun
لَّهُنَّlahunna
وَلَدٌۭ ۚwaladun
فَإِنfain
كَانَkana
لَهُنَّlahunna
وَلَدٌۭwaladun
فَلَكُمُfalakumu
ٱلرُّبُعُalrrubuAAu
مِمَّاmimma
تَرَكْنَ ۚtarakna
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
يُوصِينَyooseena
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍۢ ۚdaynin
وَلَهُنَّwalahunna
ٱلرُّبُعُalrrubuAAu
مِمَّاmimma
تَرَكْتُمْtaraktum
إِنin
لَّمْlam
يَكُنyakun
لَّكُمْlakum
وَلَدٌۭ ۚwaladun
فَإِنfain
كَانَkana
لَكُمْlakum
وَلَدٌۭwaladun
فَلَهُنَّfalahunna
ٱلثُّمُنُalththumunu
مِمَّاmimma
تَرَكْتُم ۚtaraktum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
تُوصُونَtoosoona
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍۢ ۗdaynin
وَإِنwain
كَانَkana
رَجُلٌۭrajulun
يُورَثُyoorathu
كَلَـٰلَةًkalalatan
أَوِawi
ٱمْرَأَةٌۭimraatun
وَلَهُۥٓwalahu
أَخٌakhun
أَوْaw
أُخْتٌۭokhtun
فَلِكُلِّfalikulli
وَٰحِدٍۢwahidin
مِّنْهُمَاminhuma
ٱلسُّدُسُ ۚalssudusu
فَإِنfain
كَانُوٓا۟kanoo
أَكْثَرَakthara
مِنmin
ذَٰلِكَthalika
فَهُمْfahum
شُرَكَآءُshurakao
فِىfee
ٱلثُّلُثِ ۚalththuluthi
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
يُوصَىٰyoosa
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍdaynin
غَيْرَghayra
مُضَآرٍّۢ ۚmudarrin
وَصِيَّةًۭwasiyyatan
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَلِيمٌۭhaleemun
وَيَسۡتَفۡتُونَكَفِيٱلنِّسَآءِۖقُلِٱللَّهُيُفۡتِيكُمۡفِيهِنَّوَمَايُتۡلَىٰعَلَيۡكُمۡفِيٱلۡكِتَٰبِفِييَتَٰمَىٱلنِّسَآءِٱلَّٰتِيلَاتُؤۡتُونَهُنَّمَاكُتِبَلَهُنَّوَتَرۡغَبُونَأَنتَنكِحُوهُنَّوَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَمِنَٱلۡوِلۡدَٰنِوَأَنتَقُومُواْلِلۡيَتَٰمَىٰبِٱلۡقِسۡطِۚوَمَاتَفۡعَلُواْمِنۡخَيۡرٖفَإِنَّٱللَّهَكَانَبِهِۦعَلِيمٗا١٢٧
Saheeh International

And they request from you, [O Muḥammad], a [legal] ruling concerning women. Say, "Allāh gives you a ruling about them and [about] what has been recited to you in the Book concerning the orphan girls to whom you do not give what is decreed for them1 - and [yet] you desire to marry them - and concerning the oppressed among children and that you maintain for orphans [their rights] in justice." And whatever you do of good - indeed, Allāh is ever Knowing of it.

وَيَسْتَفْتُونَكَWayastaftoonaka
فِىfee
ٱلنِّسَآءِ ۖalnnisai
قُلِquli
ٱللَّهُAllahu
يُفْتِيكُمْyufteekum
فِيهِنَّfeehinna
وَمَاwama
يُتْلَىٰyutla
عَلَيْكُمْAAalaykum
فِىfee
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
فِىfee
يَتَـٰمَىyatama
ٱلنِّسَآءِalnnisai
ٱلَّـٰتِىallatee
لَاla
تُؤْتُونَهُنَّtutoonahunna
مَاma
كُتِبَkutiba
لَهُنَّlahunna
وَتَرْغَبُونَwatarghaboona
أَنan
تَنكِحُوهُنَّtankihoohunna
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَwaalmustadAAafeena
مِنَmina
ٱلْوِلْدَٰنِalwildani
وَأَنwaan
تَقُومُوا۟taqoomoo
لِلْيَتَـٰمَىٰlilyatama
بِٱلْقِسْطِ ۚbialqisti
وَمَاwama
تَفْعَلُوا۟tafAAaloo
مِنْmin
خَيْرٍۢkhayrin
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
بِهِۦbihi
عَلِيمًۭاAAaleeman
يَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِلَاتَغۡلُواْفِيدِينِكُمۡوَلَاتَقُولُواْعَلَىٱللَّهِإِلَّاٱلۡحَقَّۚإِنَّمَاٱلۡمَسِيحُعِيسَىٱبۡنُمَرۡيَمَرَسُولُٱللَّهِوَكَلِمَتُهُۥٓأَلۡقَىٰهَآإِلَىٰمَرۡيَمَوَرُوحٞمِّنۡهُۖفَـَٔامِنُواْبِٱللَّهِوَرُسُلِهِۦۖوَلَاتَقُولُواْثَلَٰثَةٌۚٱنتَهُواْخَيۡرٗالَّكُمۡۚإِنَّمَاٱللَّهُإِلَٰهٞوَٰحِدٞۖسُبۡحَٰنَهُۥٓأَنيَكُونَلَهُۥوَلَدٞۘلَّهُۥمَافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِۗوَكَفَىٰبِٱللَّهِوَكِيلٗا١٧١
Saheeh International

O People of the Scripture, do not commit excess in your religion1 or say about Allāh except the truth. The Messiah, Jesus the son of Mary, was but a messenger of Allāh and His word which He directed to Mary and a soul [created at a command] from Him. So believe in Allāh and His messengers. And do not say, "Three"; desist - it is better for you. Indeed, Allāh is but one God. Exalted is He above having a son. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.

يَـٰٓأَهْلَYaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَاla
تَغْلُوا۟taghloo
فِىfee
دِينِكُمْdeenikum
وَلَاwala
تَقُولُوا۟taqooloo
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
إِلَّاilla
ٱلْحَقَّ ۚalhaqqa
إِنَّمَاinnama
ٱلْمَسِيحُalmaseehu
عِيسَىAAeesa
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
رَسُولُrasoolu
ٱللَّهِAllahi
وَكَلِمَتُهُۥٓwakalimatuhu
أَلْقَىٰهَآalqaha
إِلَىٰila
مَرْيَمَmaryama
وَرُوحٌۭwaroohun
مِّنْهُ ۖminhu
فَـَٔامِنُوا۟faaminoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَرُسُلِهِۦ ۖwarusulihi
وَلَاwala
تَقُولُوا۟taqooloo
ثَلَـٰثَةٌ ۚthalathatun
ٱنتَهُوا۟intahoo
خَيْرًۭاkhayran
لَّكُمْ ۚlakum
إِنَّمَاinnama
ٱللَّهُAllahu
إِلَـٰهٌۭilahun
وَٰحِدٌۭ ۖwahidun
سُبْحَـٰنَهُۥٓsubhanahu
أَنan
يَكُونَyakoona
لَهُۥlahu
وَلَدٌۭ ۘwaladun
لَّهُۥlahu
مَاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۗalardi
وَكَفَىٰwakafa
بِٱللَّهِbiAllahi
وَكِيلًۭاwakeelan
يَسۡتَفۡتُونَكَقُلِٱللَّهُيُفۡتِيكُمۡفِيٱلۡكَلَٰلَةِۚإِنِٱمۡرُؤٌاْهَلَكَلَيۡسَلَهُۥوَلَدٞوَلَهُۥٓأُخۡتٞفَلَهَانِصۡفُمَاتَرَكَۚوَهُوَيَرِثُهَآإِنلَّمۡيَكُنلَّهَاوَلَدٞۚفَإِنكَانَتَاٱثۡنَتَيۡنِفَلَهُمَاٱلثُّلُثَانِمِمَّاتَرَكَۚوَإِنكَانُوٓاْإِخۡوَةٗرِّجَالٗاوَنِسَآءٗفَلِلذَّكَرِمِثۡلُحَظِّٱلۡأُنثَيَيۡنِۗيُبَيِّنُٱللَّهُلَكُمۡأَنتَضِلُّواْۗوَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمُۢ١٧٦
Saheeh International

They request from you a [legal] ruling. Say, "Allāh gives you a ruling concerning one having neither descendants nor ascendants [as heirs]." If a man dies, leaving no child but [only] a sister, she will have half of what he left. And he inherits from her if she [dies and] has no child. But if there are two sisters [or more], they will have two thirds of what he left. If there are both brothers and sisters, the male will have the share of two females.1 Allāh makes clear to you [His law], lest you go astray. And Allāh is Knowing of all things.

يَسْتَفْتُونَكَYastaftoonaka
قُلِquli
ٱللَّهُAllahu
يُفْتِيكُمْyufteekum
فِىfee
ٱلْكَلَـٰلَةِ ۚalkalalati
إِنِini
ٱمْرُؤٌا۟imruon
هَلَكَhalaka
لَيْسَlaysa
لَهُۥlahu
وَلَدٌۭwaladun
وَلَهُۥٓwalahu
أُخْتٌۭokhtun
فَلَهَاfalaha
نِصْفُnisfu
مَاma
تَرَكَ ۚtaraka
وَهُوَwahuwa
يَرِثُهَآyarithuha
إِنin
لَّمْlam
يَكُنyakun
لَّهَاlaha
وَلَدٌۭ ۚwaladun
فَإِنfain
كَانَتَاkanata
ٱثْنَتَيْنِithnatayni
فَلَهُمَاfalahuma
ٱلثُّلُثَانِalththuluthani
مِمَّاmimma
تَرَكَ ۚtaraka
وَإِنwain
كَانُوٓا۟kanoo
إِخْوَةًۭikhwatan
رِّجَالًۭاrijalan
وَنِسَآءًۭwanisaan
فَلِلذَّكَرِfalilththakari
مِثْلُmithlu
حَظِّhaththi
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۗalonthayayni
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْlakum
أَنan
تَضِلُّوا۟ ۗtadilloo
وَٱللَّهُwaAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۢAAaleemun
وَمَالَكُمۡلَاتُقَٰتِلُونَفِيسَبِيلِٱللَّهِوَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَمِنَٱلرِّجَالِوَٱلنِّسَآءِوَٱلۡوِلۡدَٰنِٱلَّذِينَيَقُولُونَرَبَّنَآأَخۡرِجۡنَامِنۡهَٰذِهِٱلۡقَرۡيَةِٱلظَّالِمِأَهۡلُهَاوَٱجۡعَللَّنَامِنلَّدُنكَوَلِيّٗاوَٱجۡعَللَّنَامِنلَّدُنكَنَصِيرًا٧٥
Saheeh International

And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of Allāh and [for] the oppressed among men, women and children who say, "Our Lord, take us out of this city of oppressive people and appoint for us from Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper"?

وَمَاWama
لَكُمْlakum
لَاla
تُقَـٰتِلُونَtuqatiloona
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَwaalmustadAAafeena
مِنَmina
ٱلرِّجَالِalrrijali
وَٱلنِّسَآءِwaalnnisai
وَٱلْوِلْدَٰنِwaalwildani
ٱلَّذِينَallatheena
يَقُولُونَyaqooloona
رَبَّنَآrabbana
أَخْرِجْنَاakhrijna
مِنْmin
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْقَرْيَةِalqaryati
ٱلظَّالِمِalththalimi
أَهْلُهَاahluha
وَٱجْعَلwaijAAal
لَّنَاlana
مِنmin
لَّدُنكَladunka
وَلِيًّۭاwaliyyan
وَٱجْعَلwaijAAal
لَّنَاlana
مِنmin
لَّدُنكَladunka
نَصِيرًاnaseeran
وَلۡيَخۡشَٱلَّذِينَلَوۡتَرَكُواْمِنۡخَلۡفِهِمۡذُرِّيَّةٗضِعَٰفًاخَافُواْعَلَيۡهِمۡفَلۡيَتَّقُواْٱللَّهَوَلۡيَقُولُواْقَوۡلٗاسَدِيدًا٩
Saheeh International

And let those [executors and guardians] fear [injustice] as if they [themselves] had left weak offspring behind and feared for them. So let them fear Allāh and speak words of appropriate justice.

وَلْيَخْشَWalyakhsha
ٱلَّذِينَallatheena
لَوْlaw
تَرَكُوا۟tarakoo
مِنْmin
خَلْفِهِمْkhalfihim
ذُرِّيَّةًۭthurriyyatan
ضِعَـٰفًاdiAAafan
خَافُوا۟khafoo
عَلَيْهِمْAAalayhim
فَلْيَتَّقُوا۟falyattaqoo
ٱللَّهَAllaha
وَلْيَقُولُوا۟walyaqooloo
قَوْلًۭاqawlan
سَدِيدًاsadeedan
إِلَّاٱلۡمُسۡتَضۡعَفِينَمِنَٱلرِّجَالِوَٱلنِّسَآءِوَٱلۡوِلۡدَٰنِلَايَسۡتَطِيعُونَحِيلَةٗوَلَايَهۡتَدُونَسَبِيلٗا٩٨
Saheeh International

Except for the oppressed among men, women and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way1 -

إِلَّاIlla
ٱلْمُسْتَضْعَفِينَalmustadAAafeena
مِنَmina
ٱلرِّجَالِalrrijali
وَٱلنِّسَآءِwaalnnisai
وَٱلْوِلْدَٰنِwaalwildani
لَاla
يَسْتَطِيعُونَyastateeAAoona
حِيلَةًۭheelatan
وَلَاwala
يَهْتَدُونَyahtadoona
سَبِيلًۭاsabeelan
۞ وَلَقَدۡأَخَذَٱللَّهُمِيثَٰقَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَوَبَعَثۡنَامِنۡهُمُٱثۡنَيۡعَشَرَنَقِيبٗاۖوَقَالَٱللَّهُإِنِّيمَعَكُمۡۖلَئِنۡأَقَمۡتُمُٱلصَّلَوٰةَوَءَاتَيۡتُمُٱلزَّكَوٰةَوَءَامَنتُمبِرُسُلِيوَعَزَّرۡتُمُوهُمۡوَأَقۡرَضۡتُمُٱللَّهَقَرۡضًاحَسَنٗالَّأُكَفِّرَنَّعَنكُمۡسَيِّـَٔاتِكُمۡوَلَأُدۡخِلَنَّكُمۡجَنَّٰتٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُۚفَمَنكَفَرَبَعۡدَذَٰلِكَمِنكُمۡفَقَدۡضَلَّسَوَآءَٱلسَّبِيلِ١٢
Saheeh International

And Allāh had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allāh said, "I am with you. If you establish prayer and give zakāh and believe in My messengers and support them and loan Allāh a goodly loan,1 I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way."

۞ وَلَقَدْWalaqad
أَخَذَakhatha
ٱللَّهُAllahu
مِيثَـٰقَmeethaqa
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَبَعَثْنَاwabaAAathna
مِنْهُمُminhumu
ٱثْنَىْithnay
عَشَرَAAashara
نَقِيبًۭا ۖnaqeeban
وَقَالَwaqala
ٱللَّهُAllahu
إِنِّىinnee
مَعَكُمْ ۖmaAAakum
لَئِنْlain
أَقَمْتُمُaqamtumu
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتَيْتُمُwaataytumu
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَءَامَنتُمwaamantum
بِرُسُلِىbirusulee
وَعَزَّرْتُمُوهُمْwaAAazzartumoohum
وَأَقْرَضْتُمُwaaqradtumu
ٱللَّهَAllaha
قَرْضًاqardan
حَسَنًۭاhasanan
لَّأُكَفِّرَنَّlaokaffiranna
عَنكُمْAAankum
سَيِّـَٔاتِكُمْsayyiatikum
وَلَأُدْخِلَنَّكُمْwalaodkhilannakum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚalanharu
فَمَنfaman
كَفَرَkafara
بَعْدَbaAAda
ذَٰلِكَthalika
مِنكُمْminkum
فَقَدْfaqad
ضَلَّdalla
سَوَآءَsawaa
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
وَقَالَتِٱلۡيَهُودُوَٱلنَّصَٰرَىٰنَحۡنُأَبۡنَٰٓؤُاْٱللَّهِوَأَحِبَّٰٓؤُهُۥۚقُلۡفَلِمَيُعَذِّبُكُمبِذُنُوبِكُمۖبَلۡأَنتُمبَشَرٞمِّمَّنۡخَلَقَۚيَغۡفِرُلِمَنيَشَآءُوَيُعَذِّبُمَنيَشَآءُۚوَلِلَّهِمُلۡكُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَمَابَيۡنَهُمَاۖوَإِلَيۡهِٱلۡمَصِيرُ١٨
Saheeh International

But the Jews and the Christians say, "We are the children of Allāh and His beloved." Say, "Then why does He punish you for your sins?" Rather, you are human beings from among those He has created. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them, and to Him is the [final] destination.

وَقَالَتِWaqalati
ٱلْيَهُودُalyahoodu
وَٱلنَّصَـٰرَىٰwaalnnasara
نَحْنُnahnu
أَبْنَـٰٓؤُا۟abnao
ٱللَّهِAllahi
وَأَحِبَّـٰٓؤُهُۥ ۚwaahibbaohu
قُلْqul
فَلِمَfalima
يُعَذِّبُكُمyuAAaththibukum
بِذُنُوبِكُم ۖbithunoobikum
بَلْbal
أَنتُمantum
بَشَرٌۭbasharun
مِّمَّنْmimman
خَلَقَ ۚkhalaqa
يَغْفِرُyaghfiru
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
وَيُعَذِّبُwayuAAaththibu
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَلِلَّهِwalillahi
مُلْكُmulku
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَمَاwama
بَيْنَهُمَا ۖbaynahuma
وَإِلَيْهِwailayhi
ٱلْمَصِيرُalmaseeru
مِنۡأَجۡلِذَٰلِكَكَتَبۡنَاعَلَىٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَأَنَّهُۥمَنقَتَلَنَفۡسَۢابِغَيۡرِنَفۡسٍأَوۡفَسَادٖفِيٱلۡأَرۡضِفَكَأَنَّمَاقَتَلَٱلنَّاسَجَمِيعٗاوَمَنۡأَحۡيَاهَافَكَأَنَّمَآأَحۡيَاٱلنَّاسَجَمِيعٗاۚوَلَقَدۡجَآءَتۡهُمۡرُسُلُنَابِٱلۡبَيِّنَٰتِثُمَّإِنَّكَثِيرٗامِّنۡهُمبَعۡدَذَٰلِكَفِيٱلۡأَرۡضِلَمُسۡرِفُونَ٣٢
Saheeh International

Because of that, We decreed upon the Children of Israel that whoever kills a soul unless for a soul1 or for corruption [done] in the land2 - it is as if he had slain mankind entirely. And whoever saves one3 - it is as if he had saved mankind entirely. And Our messengers had certainly come to them with clear proofs. Then indeed many of them, [even] after that, throughout the land, were transgressors.4

مِنْMin
أَجْلِajli
ذَٰلِكَthalika
كَتَبْنَاkatabna
عَلَىٰAAala
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
أَنَّهُۥannahu
مَنman
قَتَلَqatala
نَفْسًۢاnafsan
بِغَيْرِbighayri
نَفْسٍnafsin
أَوْaw
فَسَادٍۢfasadin
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَكَأَنَّمَاfakaannama
قَتَلَqatala
ٱلنَّاسَalnnasa
جَمِيعًۭاjameeAAan
وَمَنْwaman
أَحْيَاهَاahyaha
فَكَأَنَّمَآfakaannama
أَحْيَاahya
ٱلنَّاسَalnnasa
جَمِيعًۭا ۚjameeAAan
وَلَقَدْwalaqad
جَآءَتْهُمْjaathum
رُسُلُنَاrusuluna
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
ثُمَّthumma
إِنَّinna
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنْهُمminhum
بَعْدَbaAAda
ذَٰلِكَthalika
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
لَمُسْرِفُونَlamusrifoona
لَقَدۡأَخَذۡنَامِيثَٰقَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَوَأَرۡسَلۡنَآإِلَيۡهِمۡرُسُلٗاۖكُلَّمَاجَآءَهُمۡرَسُولُۢبِمَالَاتَهۡوَىٰٓأَنفُسُهُمۡفَرِيقٗاكَذَّبُواْوَفَرِيقٗايَقۡتُلُونَ٧٠
Saheeh International

We had already taken the covenant of the Children of Israel and had sent to them messengers. Whenever there came to them a messenger with what their souls did not desire, a party [of messengers] they denied, and another party they killed.

لَقَدْLaqad
أَخَذْنَاakhathna
مِيثَـٰقَmeethaqa
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَأَرْسَلْنَآwaarsalna
إِلَيْهِمْilayhim
رُسُلًۭا ۖrusulan
كُلَّمَاkullama
جَآءَهُمْjaahum
رَسُولٌۢrasoolun
بِمَاbima
لَاla
تَهْوَىٰٓtahwa
أَنفُسُهُمْanfusuhum
فَرِيقًۭاfareeqan
كَذَّبُوا۟kaththaboo
وَفَرِيقًۭاwafareeqan
يَقْتُلُونَyaqtuloona
لُعِنَٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۢبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَعَلَىٰلِسَانِدَاوُۥدَوَعِيسَىٱبۡنِمَرۡيَمَۚذَٰلِكَبِمَاعَصَواْوَّكَانُواْيَعۡتَدُونَ٧٨
Saheeh International

Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed.

لُعِنَLuAAina
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنۢmin
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
عَلَىٰAAala
لِسَانِlisani
دَاوُۥدَdawooda
وَعِيسَىwaAAeesa
ٱبْنِibni
مَرْيَمَ ۚmaryama
ذَٰلِكَthalika
بِمَاbima
عَصَوا۟AAasaw
وَّكَانُوا۟wakanoo
يَعْتَدُونَyaAAtadoona
بَدِيعُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۖأَنَّىٰيَكُونُلَهُۥوَلَدٞوَلَمۡتَكُنلَّهُۥصَٰحِبَةٞۖوَخَلَقَكُلَّشَيۡءٖۖوَهُوَبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ١٠١
Saheeh International

[He is] Originator of the heavens and the earth. How could He have a son when He does not have a companion [i.e., wife] and He created all things? And He is, of all things, Knowing.

بَدِيعُBadeeAAu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۖwaalardi
أَنَّىٰanna
يَكُونُyakoonu
لَهُۥlahu
وَلَدٌۭwaladun
وَلَمْwalam
تَكُنtakun
لَّهُۥlahu
صَـٰحِبَةٌۭ ۖsahibatun
وَخَلَقَwakhalaqa
كُلَّkulla
شَىْءٍۢ ۖshayin
وَهُوَwahuwa
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَكَذَٰلِكَزَيَّنَلِكَثِيرٖمِّنَٱلۡمُشۡرِكِينَقَتۡلَأَوۡلَٰدِهِمۡشُرَكَآؤُهُمۡلِيُرۡدُوهُمۡوَلِيَلۡبِسُواْعَلَيۡهِمۡدِينَهُمۡۖوَلَوۡشَآءَٱللَّهُمَافَعَلُوهُۖفَذَرۡهُمۡوَمَايَفۡتَرُونَ١٣٧
Saheeh International

And likewise, to many of the polytheists their partners1 have made [to seem] pleasing the killing of their children in order to bring about their destruction and to cover them with confusion in their religion. And if Allāh had willed, they would not have done so. So leave them and that which they invent.

وَكَذَٰلِكَWakathalika
زَيَّنَzayyana
لِكَثِيرٍۢlikatheerin
مِّنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَalmushrikeena
قَتْلَqatla
أَوْلَـٰدِهِمْawladihim
شُرَكَآؤُهُمْshurakaohum
لِيُرْدُوهُمْliyurdoohum
وَلِيَلْبِسُوا۟waliyalbisoo
عَلَيْهِمْAAalayhim
دِينَهُمْ ۖdeenahum
وَلَوْwalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
مَاma
فَعَلُوهُ ۖfaAAaloohu
فَذَرْهُمْfatharhum
وَمَاwama
يَفْتَرُونَyaftaroona
۞ قُلۡتَعَالَوۡاْأَتۡلُمَاحَرَّمَرَبُّكُمۡعَلَيۡكُمۡۖأَلَّاتُشۡرِكُواْبِهِۦشَيۡـٔٗاۖوَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِإِحۡسَٰنٗاۖوَلَاتَقۡتُلُوٓاْأَوۡلَٰدَكُممِّنۡإِمۡلَٰقٖنَّحۡنُنَرۡزُقُكُمۡوَإِيَّاهُمۡۖوَلَاتَقۡرَبُواْٱلۡفَوَٰحِشَمَاظَهَرَمِنۡهَاوَمَابَطَنَۖوَلَاتَقۡتُلُواْٱلنَّفۡسَٱلَّتِيحَرَّمَٱللَّهُإِلَّابِٱلۡحَقِّۚذَٰلِكُمۡوَصَّىٰكُمبِهِۦلَعَلَّكُمۡتَعۡقِلُونَ١٥١
Saheeh International

Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities - what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allāh has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason."

۞ قُلْQul
تَعَالَوْا۟taAAalaw
أَتْلُatlu
مَاma
حَرَّمَharrama
رَبُّكُمْrabbukum
عَلَيْكُمْ ۖAAalaykum
أَلَّاalla
تُشْرِكُوا۟tushrikoo
بِهِۦbihi
شَيْـًۭٔا ۖshayan
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabialwalidayni
إِحْسَـٰنًۭا ۖihsanan
وَلَاwala
تَقْتُلُوٓا۟taqtuloo
أَوْلَـٰدَكُمawladakum
مِّنْmin
إِمْلَـٰقٍۢ ۖimlaqin
نَّحْنُnahnu
نَرْزُقُكُمْnarzuqukum
وَإِيَّاهُمْ ۖwaiyyahum
وَلَاwala
تَقْرَبُوا۟taqraboo
ٱلْفَوَٰحِشَalfawahisha
مَاma
ظَهَرَthahara
مِنْهَاminha
وَمَاwama
بَطَنَ ۖbatana
وَلَاwala
تَقْتُلُوا۟taqtuloo
ٱلنَّفْسَalnnafsa
ٱلَّتِىallatee
حَرَّمَharrama
ٱللَّهُAllahu
إِلَّاilla
بِٱلْحَقِّ ۚbialhaqqi
ذَٰلِكُمْthalikum
وَصَّىٰكُمwassakum
بِهِۦbihi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
ٱلَّذِينَءَاتَيۡنَٰهُمُٱلۡكِتَٰبَيَعۡرِفُونَهُۥكَمَايَعۡرِفُونَأَبۡنَآءَهُمُۘٱلَّذِينَخَسِرُوٓاْأَنفُسَهُمۡفَهُمۡلَايُؤۡمِنُونَ٢٠
Saheeh International

Those to whom We have given the Scripture recognize it1 as they recognize their [own] sons. Those who will lose themselves [in the Hereafter] do not believe.

ٱلَّذِينَAllatheena
ءَاتَيْنَـٰهُمُataynahumu
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
يَعْرِفُونَهُۥyaAArifoonahu
كَمَاkama
يَعْرِفُونَyaAArifoona
أَبْنَآءَهُمُ ۘabnaahum
ٱلَّذِينَallatheena
خَسِرُوٓا۟khasiroo
أَنفُسَهُمْanfusahum
فَهُمْfahum
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
حَقِيقٌعَلَىٰٓأَنلَّآأَقُولَعَلَىٱللَّهِإِلَّاٱلۡحَقَّۚقَدۡجِئۡتُكُمبِبَيِّنَةٖمِّنرَّبِّكُمۡفَأَرۡسِلۡمَعِيَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ١٠٥
Saheeh International

[Who is] obligated not to say about Allāh except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel."1

حَقِيقٌHaqeequn
عَلَىٰٓAAala
أَنan
لَّآla
أَقُولَaqoola
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
إِلَّاilla
ٱلْحَقَّ ۚalhaqqa
قَدْqad
جِئْتُكُمjitukum
بِبَيِّنَةٍۢbibayyinatin
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
فَأَرْسِلْfaarsil
مَعِىَmaAAiya
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَقَالَٱلۡمَلَأُمِنقَوۡمِفِرۡعَوۡنَأَتَذَرُمُوسَىٰوَقَوۡمَهُۥلِيُفۡسِدُواْفِيٱلۡأَرۡضِوَيَذَرَكَوَءَالِهَتَكَۚقَالَسَنُقَتِّلُأَبۡنَآءَهُمۡوَنَسۡتَحۡيِۦنِسَآءَهُمۡوَإِنَّافَوۡقَهُمۡقَٰهِرُونَ١٢٧
Saheeh International

And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them."

وَقَالَWaqala
ٱلْمَلَأُalmalao
مِنmin
قَوْمِqawmi
فِرْعَوْنَfirAAawna
أَتَذَرُatatharu
مُوسَىٰmoosa
وَقَوْمَهُۥwaqawmahu
لِيُفْسِدُوا۟liyufsidoo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَيَذَرَكَwayatharaka
وَءَالِهَتَكَ ۚwaalihataka
قَالَqala
سَنُقَتِّلُsanuqattilu
أَبْنَآءَهُمْabnaahum
وَنَسْتَحْىِۦwanastahyee
نِسَآءَهُمْnisaahum
وَإِنَّاwainna
فَوْقَهُمْfawqahum
قَـٰهِرُونَqahiroona
۞ هُوَٱلَّذِيخَلَقَكُممِّننَّفۡسٖوَٰحِدَةٖوَجَعَلَمِنۡهَازَوۡجَهَالِيَسۡكُنَإِلَيۡهَاۖفَلَمَّاتَغَشَّىٰهَاحَمَلَتۡحَمۡلًاخَفِيفٗافَمَرَّتۡبِهِۦۖفَلَمَّآأَثۡقَلَتدَّعَوَاٱللَّهَرَبَّهُمَالَئِنۡءَاتَيۡتَنَاصَٰلِحٗالَّنَكُونَنَّمِنَٱلشَّٰكِرِينَ١٨٩
Saheeh International

It is He who created you from one soul and created from it its mate that he1 might dwell in security with her. And when he [i.e., man] covers her,2 she carries a light burden [i.e., a pregnancy] and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allāh, their Lord, "If You should give us a good3 [child], we will surely be among the grateful."

۞ هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
نَّفْسٍۢnafsin
وَٰحِدَةٍۢwahidatin
وَجَعَلَwajaAAala
مِنْهَاminha
زَوْجَهَاzawjaha
لِيَسْكُنَliyaskuna
إِلَيْهَا ۖilayha
فَلَمَّاfalamma
تَغَشَّىٰهَاtaghashshaha
حَمَلَتْhamalat
حَمْلًاhamlan
خَفِيفًۭاkhafeefan
فَمَرَّتْfamarrat
بِهِۦ ۖbihi
فَلَمَّآfalamma
أَثْقَلَتathqalat
دَّعَوَاdaAAawa
ٱللَّهَAllaha
رَبَّهُمَاrabbahuma
لَئِنْlain
ءَاتَيْتَنَاataytana
صَـٰلِحًۭاsalihan
لَّنَكُونَنَّlanakoonanna
مِنَmina
ٱلشَّـٰكِرِينَalshshakireena
فَلَمَّآءَاتَىٰهُمَاصَٰلِحٗاجَعَلَالَهُۥشُرَكَآءَفِيمَآءَاتَىٰهُمَاۚفَتَعَٰلَىٱللَّهُعَمَّايُشۡرِكُونَ١٩٠
Saheeh International

But when He gives them a good [child], they1 ascribe partners to Him concerning that which He has given them. Exalted is Allāh above what they associate with Him.

فَلَمَّآFalamma
ءَاتَىٰهُمَاatahuma
صَـٰلِحًۭاsalihan
جَعَلَاjaAAala
لَهُۥlahu
شُرَكَآءَshurakaa
فِيمَآfeema
ءَاتَىٰهُمَا ۚatahuma
فَتَعَـٰلَىfataAAala
ٱللَّهُAllahu
عَمَّاAAamma
يُشْرِكُونَyushrikoona
وَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَآأَمۡوَٰلُكُمۡوَأَوۡلَٰدُكُمۡفِتۡنَةٞوَأَنَّٱللَّهَعِندَهُۥٓأَجۡرٌعَظِيمٞ٢٨
Saheeh International

And know that your properties and your children are but a trial and that Allāh has with Him a great reward.

وَٱعْلَمُوٓا۟WaiAAlamoo
أَنَّمَآannama
أَمْوَٰلُكُمْamwalukum
وَأَوْلَـٰدُكُمْwaawladukum
فِتْنَةٌۭfitnatun
وَأَنَّwaanna
ٱللَّهَAllaha
عِندَهُۥٓAAindahu
أَجْرٌajrun
عَظِيمٌۭAAatheemun
فَلَاتُعۡجِبۡكَأَمۡوَٰلُهُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُهُمۡۚإِنَّمَايُرِيدُٱللَّهُلِيُعَذِّبَهُمبِهَافِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَتَزۡهَقَأَنفُسُهُمۡوَهُمۡكَٰفِرُونَ٥٥
Saheeh International

So let not their wealth or their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.

فَلَاFala
تُعْجِبْكَtuAAjibka
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُهُمْ ۚawladuhum
إِنَّمَاinnama
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
لِيُعَذِّبَهُمliyuAAaththibahum
بِهَاbiha
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَتَزْهَقَwatazhaqa
أَنفُسُهُمْanfusuhum
وَهُمْwahum
كَـٰفِرُونَkafiroona
كَٱلَّذِينَمِنقَبۡلِكُمۡكَانُوٓاْأَشَدَّمِنكُمۡقُوَّةٗوَأَكۡثَرَأَمۡوَٰلٗاوَأَوۡلَٰدٗافَٱسۡتَمۡتَعُواْبِخَلَٰقِهِمۡفَٱسۡتَمۡتَعۡتُمبِخَلَٰقِكُمۡكَمَاٱسۡتَمۡتَعَٱلَّذِينَمِنقَبۡلِكُمبِخَلَٰقِهِمۡوَخُضۡتُمۡكَٱلَّذِيخَاضُوٓاْۚأُوْلَٰٓئِكَحَبِطَتۡأَعۡمَٰلُهُمۡفِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِۖوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡخَٰسِرُونَ٦٩
Saheeh International

[You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers.

كَٱلَّذِينَKaallatheena
مِنmin
قَبْلِكُمْqablikum
كَانُوٓا۟kanoo
أَشَدَّashadda
مِنكُمْminkum
قُوَّةًۭquwwatan
وَأَكْثَرَwaakthara
أَمْوَٰلًۭاamwalan
وَأَوْلَـٰدًۭاwaawladan
فَٱسْتَمْتَعُوا۟faistamtaAAoo
بِخَلَـٰقِهِمْbikhalaqihim
فَٱسْتَمْتَعْتُمfaistamtaAAtum
بِخَلَـٰقِكُمْbikhalaqikum
كَمَاkama
ٱسْتَمْتَعَistamtaAAa
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِكُمqablikum
بِخَلَـٰقِهِمْbikhalaqihim
وَخُضْتُمْwakhudtum
كَٱلَّذِىkaallathee
خَاضُوٓا۟ ۚkhadoo
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
حَبِطَتْhabitat
أَعْمَـٰلُهُمْaAAmaluhum
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖwaalakhirati
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلْخَـٰسِرُونَalkhasiroona
وَلَاتُعۡجِبۡكَأَمۡوَٰلُهُمۡوَأَوۡلَٰدُهُمۡۚإِنَّمَايُرِيدُٱللَّهُأَنيُعَذِّبَهُمبِهَافِيٱلدُّنۡيَاوَتَزۡهَقَأَنفُسُهُمۡوَهُمۡكَٰفِرُونَ٨٥
Saheeh International

And let not their wealth and their children impress you. Allāh only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers.

وَلَاWala
تُعْجِبْكَtuAAjibka
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚwaawladuhum
إِنَّمَاinnama
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يُعَذِّبَهُمyuAAaththibahum
بِهَاbiha
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَتَزْهَقَwatazhaqa
أَنفُسُهُمْanfusuhum
وَهُمْwahum
كَـٰفِرُونَkafiroona
قَالُواْٱتَّخَذَٱللَّهُوَلَدٗاۗسُبۡحَٰنَهُۥۖهُوَٱلۡغَنِيُّۖلَهُۥمَافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِۚإِنۡعِندَكُممِّنسُلۡطَٰنِۭبِهَٰذَآۚأَتَقُولُونَعَلَىٱللَّهِمَالَاتَعۡلَمُونَ٦٨
Saheeh International

They1 have said, "Allāh has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority2 for this [claim]. Do you say about Allāh that which you do not know?

قَالُوا۟Qaloo
ٱتَّخَذَittakhatha
ٱللَّهُAllahu
وَلَدًۭا ۗwaladan
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖsubhanahu
هُوَhuwa
ٱلْغَنِىُّ ۖalghaniyyu
لَهُۥlahu
مَاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
إِنْin
عِندَكُمAAindakum
مِّنmin
سُلْطَـٰنٍۭsultanin
بِهَـٰذَآ ۚbihatha
أَتَقُولُونَataqooloona
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
مَاma
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
۞ وَجَٰوَزۡنَابِبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱلۡبَحۡرَفَأَتۡبَعَهُمۡفِرۡعَوۡنُوَجُنُودُهُۥبَغۡيٗاوَعَدۡوًاۖحَتَّىٰٓإِذَآأَدۡرَكَهُٱلۡغَرَقُقَالَءَامَنتُأَنَّهُۥلَآإِلَٰهَإِلَّاٱلَّذِيٓءَامَنَتۡبِهِۦبَنُوٓاْإِسۡرَٰٓءِيلَوَأَنَا۠مِنَٱلۡمُسۡلِمِينَ٩٠
Saheeh International

And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims."

۞ وَجَـٰوَزْنَاWajawazna
بِبَنِىٓbibanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱلْبَحْرَalbahra
فَأَتْبَعَهُمْfaatbaAAahum
فِرْعَوْنُfirAAawnu
وَجُنُودُهُۥwajunooduhu
بَغْيًۭاbaghyan
وَعَدْوًا ۖwaAAadwan
حَتَّىٰٓhatta
إِذَآitha
أَدْرَكَهُadrakahu
ٱلْغَرَقُalgharaqu
قَالَqala
ءَامَنتُamantu
أَنَّهُۥannahu
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
ٱلَّذِىٓallathee
ءَامَنَتْamanat
بِهِۦbihi
بَنُوٓا۟banoo
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَأَنَا۠waana
مِنَmina
ٱلْمُسْلِمِينَalmuslimeena
وَجَآءَتۡسَيَّارَةٞفَأَرۡسَلُواْوَارِدَهُمۡفَأَدۡلَىٰدَلۡوَهُۥۖقَالَيَٰبُشۡرَىٰهَٰذَاغُلَٰمٞۚوَأَسَرُّوهُبِضَٰعَةٗۚوَٱللَّهُعَلِيمُۢبِمَايَعۡمَلُونَ١٩
Saheeh International

And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise;1 and Allāh was Knowing of what they did.

وَجَآءَتْWajaat
سَيَّارَةٌۭsayyaratun
فَأَرْسَلُوا۟faarsaloo
وَارِدَهُمْwaridahum
فَأَدْلَىٰfaadla
دَلْوَهُۥ ۖdalwahu
قَالَqala
يَـٰبُشْرَىٰyabushra
هَـٰذَاhatha
غُلَـٰمٌۭ ۚghulamun
وَأَسَرُّوهُwaasarroohu
بِضَـٰعَةًۭ ۚbidaAAatan
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌۢAAaleemun
بِمَاbima
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
وَقَالَيَٰبَنِيَّلَاتَدۡخُلُواْمِنۢبَابٖوَٰحِدٖوَٱدۡخُلُواْمِنۡأَبۡوَٰبٖمُّتَفَرِّقَةٖۖوَمَآأُغۡنِيعَنكُممِّنَٱللَّهِمِنشَيۡءٍۖإِنِٱلۡحُكۡمُإِلَّالِلَّهِۖعَلَيۡهِتَوَكَّلۡتُۖوَعَلَيۡهِفَلۡيَتَوَكَّلِٱلۡمُتَوَكِّلُونَ٦٧
Saheeh International

And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allāh at all. The decision is only for Allāh; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely."

وَقَالَWaqala
يَـٰبَنِىَّyabaniyya
لَاla
تَدْخُلُوا۟tadkhuloo
مِنۢmin
بَابٍۢbabin
وَٰحِدٍۢwahidin
وَٱدْخُلُوا۟waodkhuloo
مِنْmin
أَبْوَٰبٍۢabwabin
مُّتَفَرِّقَةٍۢ ۖmutafarriqatin
وَمَآwama
أُغْنِىoghnee
عَنكُمAAankum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
مِنmin
شَىْءٍ ۖshayin
إِنِini
ٱلْحُكْمُalhukmu
إِلَّاilla
لِلَّهِ ۖlillahi
عَلَيْهِAAalayhi
تَوَكَّلْتُ ۖtawakkaltu
وَعَلَيْهِwaAAalayhi
فَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkali
ٱلْمُتَوَكِّلُونَalmutawakkiloona
جَنَّٰتُعَدۡنٖيَدۡخُلُونَهَاوَمَنصَلَحَمِنۡءَابَآئِهِمۡوَأَزۡوَٰجِهِمۡوَذُرِّيَّٰتِهِمۡۖوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُيَدۡخُلُونَعَلَيۡهِممِّنكُلِّبَابٖ٢٣
Saheeh International

Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their forefathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying],

جَنَّـٰتُJannatu
عَدْنٍۢAAadnin
يَدْخُلُونَهَاyadkhuloonaha
وَمَنwaman
صَلَحَsalaha
مِنْmin
ءَابَآئِهِمْabaihim
وَأَزْوَٰجِهِمْwaazwajihim
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖwathurriyyatihim
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwaalmalaikatu
يَدْخُلُونَyadkhuloona
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّنmin
كُلِّkulli
بَابٍۢbabin
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَارُسُلٗامِّنقَبۡلِكَوَجَعَلۡنَالَهُمۡأَزۡوَٰجٗاوَذُرِّيَّةٗۚوَمَاكَانَلِرَسُولٍأَنيَأۡتِيَبِـَٔايَةٍإِلَّابِإِذۡنِٱللَّهِۗلِكُلِّأَجَلٖكِتَابٞ٣٨
Saheeh International

And We have already sent messengers before you and assigned to them wives and descendants. And it was not for a messenger to come with a sign except by permission of Allāh. For every term is a decree.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
رُسُلًۭاrusulan
مِّنmin
قَبْلِكَqablika
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
لَهُمْlahum
أَزْوَٰجًۭاazwajan
وَذُرِّيَّةًۭ ۚwathurriyyatan
وَمَاwama
كَانَkana
لِرَسُولٍlirasoolin
أَنan
يَأْتِىَyatiya
بِـَٔايَةٍbiayatin
إِلَّاilla
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِ ۗAllahi
لِكُلِّlikulli
أَجَلٍۢajalin
كِتَابٌۭkitabun
وَإِذۡقَالَإِبۡرَٰهِيمُرَبِّٱجۡعَلۡهَٰذَاٱلۡبَلَدَءَامِنٗاوَٱجۡنُبۡنِيوَبَنِيَّأَننَّعۡبُدَٱلۡأَصۡنَامَ٣٥
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [i.e., Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.

وَإِذْWaith
قَالَqala
إِبْرَٰهِيمُibraheemu
رَبِّrabbi
ٱجْعَلْijAAal
هَـٰذَاhatha
ٱلْبَلَدَalbalada
ءَامِنًۭاaminan
وَٱجْنُبْنِىwaojnubnee
وَبَنِىَّwabaniyya
أَنan
نَّعْبُدَnaAAbuda
ٱلْأَصْنَامَalasnama
رَّبَّنَآإِنِّيٓأَسۡكَنتُمِنذُرِّيَّتِيبِوَادٍغَيۡرِذِيزَرۡعٍعِندَبَيۡتِكَٱلۡمُحَرَّمِرَبَّنَالِيُقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَفَٱجۡعَلۡأَفۡـِٔدَةٗمِّنَٱلنَّاسِتَهۡوِيٓإِلَيۡهِمۡوَٱرۡزُقۡهُممِّنَٱلثَّمَرَٰتِلَعَلَّهُمۡيَشۡكُرُونَ٣٧
Saheeh International

Our Lord, I have settled some of my descendants in an uncultivated valley near Your sacred House, our Lord, that they may establish prayer. So make hearts among the people incline toward them and provide for them from the fruits that they might be grateful.

رَّبَّنَآRabbana
إِنِّىٓinnee
أَسْكَنتُaskantu
مِنmin
ذُرِّيَّتِىthurriyyatee
بِوَادٍbiwadin
غَيْرِghayri
ذِىthee
زَرْعٍzarAAin
عِندَAAinda
بَيْتِكَbaytika
ٱلْمُحَرَّمِalmuharrami
رَبَّنَاrabbana
لِيُقِيمُوا۟liyuqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
فَٱجْعَلْfaijAAal
أَفْـِٔدَةًۭafidatan
مِّنَmina
ٱلنَّاسِalnnasi
تَهْوِىٓtahwee
إِلَيْهِمْilayhim
وَٱرْزُقْهُمwaorzuqhum
مِّنَmina
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَشْكُرُونَyashkuroona
وَإِذۡقَالَمُوسَىٰلِقَوۡمِهِٱذۡكُرُواْنِعۡمَةَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡإِذۡأَنجَىٰكُممِّنۡءَالِفِرۡعَوۡنَيَسُومُونَكُمۡسُوٓءَٱلۡعَذَابِوَيُذَبِّحُونَأَبۡنَآءَكُمۡوَيَسۡتَحۡيُونَنِسَآءَكُمۡۚوَفِيذَٰلِكُمبَلَآءٞمِّنرَّبِّكُمۡعَظِيمٞ٦
Saheeh International

And [recall, O Children of Israel], when Moses said to his people, "Remember the favor of Allāh upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord.

وَإِذْWaith
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِliqawmihi
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَةَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذْith
أَنجَىٰكُمanjakum
مِّنْmin
ءَالِali
فِرْعَوْنَfirAAawna
يَسُومُونَكُمْyasoomoonakum
سُوٓءَsooa
ٱلْعَذَابِalAAathabi
وَيُذَبِّحُونَwayuthabbihoona
أَبْنَآءَكُمْabnaakum
وَيَسْتَحْيُونَwayastahyoona
نِسَآءَكُمْ ۚnisaakum
وَفِىwafee
ذَٰلِكُمthalikum
بَلَآءٌۭbalaon
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
عَظِيمٌۭAAatheemun
قَالُواْلَاتَوۡجَلۡإِنَّانُبَشِّرُكَبِغُلَٰمٍعَلِيمٖ٥٣
Saheeh International

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

قَالُوا۟Qaloo
لَاla
تَوْجَلْtawjal
إِنَّاinna
نُبَشِّرُكَnubashshiruka
بِغُلَـٰمٍbighulamin
عَلِيمٍۢAAaleemin
وَيَجۡعَلُونَلِلَّهِٱلۡبَنَٰتِسُبۡحَٰنَهُۥوَلَهُممَّايَشۡتَهُونَ٥٧
Saheeh International

And they attribute to Allāh daughters1 - exalted is He - and for them is what they desire [i.e., sons].

وَيَجْعَلُونَWayajAAaloona
لِلَّهِlillahi
ٱلْبَنَـٰتِalbanati
سُبْحَـٰنَهُۥ ۙsubhanahu
وَلَهُمwalahum
مَّاma
يَشْتَهُونَyashtahoona
وَإِذَابُشِّرَأَحَدُهُمبِٱلۡأُنثَىٰظَلَّوَجۡهُهُۥمُسۡوَدّٗاوَهُوَكَظِيمٞ٥٨
Saheeh International

And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief.

وَإِذَاWaitha
بُشِّرَbushshira
أَحَدُهُمahaduhum
بِٱلْأُنثَىٰbialontha
ظَلَّthalla
وَجْهُهُۥwajhuhu
مُسْوَدًّۭاmuswaddan
وَهُوَwahuwa
كَظِيمٌۭkatheemun
يَتَوَٰرَىٰمِنَٱلۡقَوۡمِمِنسُوٓءِمَابُشِّرَبِهِۦٓۚأَيُمۡسِكُهُۥعَلَىٰهُونٍأَمۡيَدُسُّهُۥفِيٱلتُّرَابِۗأَلَاسَآءَمَايَحۡكُمُونَ٥٩
Saheeh International

He hides himself from the people because of the ill of which he has been informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unquestionably, evil is what they decide.

يَتَوَٰرَىٰYatawara
مِنَmina
ٱلْقَوْمِalqawmi
مِنmin
سُوٓءِsooi
مَاma
بُشِّرَbushshira
بِهِۦٓ ۚbihi
أَيُمْسِكُهُۥayumsikuhu
عَلَىٰAAala
هُونٍhoonin
أَمْam
يَدُسُّهُۥyadussuhu
فِىfee
ٱلتُّرَابِ ۗaltturabi
أَلَاala
سَآءَsaa
مَاma
يَحْكُمُونَyahkumoona
وَٱللَّهُجَعَلَلَكُممِّنۡأَنفُسِكُمۡأَزۡوَٰجٗاوَجَعَلَلَكُممِّنۡأَزۡوَٰجِكُمبَنِينَوَحَفَدَةٗوَرَزَقَكُممِّنَٱلطَّيِّبَٰتِۚأَفَبِٱلۡبَٰطِلِيُؤۡمِنُونَوَبِنِعۡمَتِٱللَّهِهُمۡيَكۡفُرُونَ٧٢
Saheeh International

And Allāh has made for you from yourselves mates and has made for you from your mates sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Then in falsehood do they believe and in the favor of Allāh they disbelieve?

وَٱللَّهُWaAllahu
جَعَلَjaAAala
لَكُمlakum
مِّنْmin
أَنفُسِكُمْanfusikum
أَزْوَٰجًۭاazwajan
وَجَعَلَwajaAAala
لَكُمlakum
مِّنْmin
أَزْوَٰجِكُمazwajikum
بَنِينَbaneena
وَحَفَدَةًۭwahafadatan
وَرَزَقَكُمwarazaqakum
مِّنَmina
ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚalttayyibati
أَفَبِٱلْبَـٰطِلِafabialbatili
يُؤْمِنُونَyuminoona
وَبِنِعْمَتِwabiniAAmati
ٱللَّهِAllahi
هُمْhum
يَكْفُرُونَyakfuroona
وَٱللَّهُأَخۡرَجَكُممِّنۢبُطُونِأُمَّهَٰتِكُمۡلَاتَعۡلَمُونَشَيۡـٔٗاوَجَعَلَلَكُمُٱلسَّمۡعَوَٱلۡأَبۡصَٰرَوَٱلۡأَفۡـِٔدَةَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ٧٨
Saheeh International

And Allāh has extracted you from the wombs of your mothers not knowing a thing, and He made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect] that perhaps you would be grateful.

وَٱللَّهُWaAllahu
أَخْرَجَكُمakhrajakum
مِّنۢmin
بُطُونِbutooni
أُمَّهَـٰتِكُمْommahatikum
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
شَيْـًۭٔاshayan
وَجَعَلَwajaAAala
لَكُمُlakumu
ٱلسَّمْعَalssamAAa
وَٱلْأَبْصَـٰرَwaalabsara
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙwaalafidata
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
17:101
Open Ayah
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٰتِسۡعَءَايَٰتِۭبَيِّنَٰتٖۖفَسۡـَٔلۡبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَإِذۡجَآءَهُمۡفَقَالَلَهُۥفِرۡعَوۡنُإِنِّيلَأَظُنُّكَيَٰمُوسَىٰمَسۡحُورٗا١٠١
Saheeh International

And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىٰmoosa
تِسْعَtisAAa
ءَايَـٰتٍۭayatin
بَيِّنَـٰتٍۢ ۖbayyinatin
فَسْـَٔلْfaisal
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
إِذْith
جَآءَهُمْjaahum
فَقَالَfaqala
لَهُۥlahu
فِرْعَوْنُfirAAawnu
إِنِّىinnee
لَأَظُنُّكَlaathunnuka
يَـٰمُوسَىٰyamoosa
مَسْحُورًۭاmashooran
17:104
Open Ayah
وَقُلۡنَامِنۢبَعۡدِهِۦلِبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱسۡكُنُواْٱلۡأَرۡضَفَإِذَاجَآءَوَعۡدُٱلۡأٓخِرَةِجِئۡنَابِكُمۡلَفِيفٗا١٠٤
Saheeh International

And We said after him [i.e., Pharaoh] to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise [i.e., appointment] of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering."

وَقُلْنَاWaqulna
مِنۢmin
بَعْدِهِۦbaAAdihi
لِبَنِىٓlibanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱسْكُنُوا۟oskunoo
ٱلْأَرْضَalarda
فَإِذَاfaitha
جَآءَjaa
وَعْدُwaAAdu
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
جِئْنَاjina
بِكُمْbikum
لَفِيفًۭاlafeefan
17:111
Open Ayah
وَقُلِٱلۡحَمۡدُلِلَّهِٱلَّذِيلَمۡيَتَّخِذۡوَلَدٗاوَلَمۡيَكُنلَّهُۥشَرِيكٞفِيٱلۡمُلۡكِوَلَمۡيَكُنلَّهُۥوَلِيّٞمِّنَٱلذُّلِّۖوَكَبِّرۡهُتَكۡبِيرَۢا١١١
Saheeh International

And say, "Praise to Allāh, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification."

وَقُلِWaquli
ٱلْحَمْدُalhamdu
لِلَّهِlillahi
ٱلَّذِىallathee
لَمْlam
يَتَّخِذْyattakhith
وَلَدًۭاwaladan
وَلَمْwalam
يَكُنyakun
لَّهُۥlahu
شَرِيكٌۭshareekun
فِىfee
ٱلْمُلْكِalmulki
وَلَمْwalam
يَكُنyakun
لَّهُۥlahu
وَلِىٌّۭwaliyyun
مِّنَmina
ٱلذُّلِّ ۖalththulli
وَكَبِّرْهُwakabbirhu
تَكْبِيرًۢاtakbeeran
وَءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَوَجَعَلۡنَٰهُهُدٗىلِّبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَأَلَّاتَتَّخِذُواْمِندُونِيوَكِيلٗا٢
Saheeh International

And We gave Moses the Scripture and made it a guidance for the Children of Israel that you not take other than Me as Disposer of affairs,1

وَءَاتَيْنَاWaatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَجَعَلْنَـٰهُwajaAAalnahu
هُدًۭىhudan
لِّبَنِىٓlibanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
أَلَّاalla
تَتَّخِذُوا۟tattakhithoo
مِنmin
دُونِىdoonee
وَكِيلًۭاwakeelan
وَلَاتَقۡتُلُوٓاْأَوۡلَٰدَكُمۡخَشۡيَةَإِمۡلَٰقٖۖنَّحۡنُنَرۡزُقُهُمۡوَإِيَّاكُمۡۚإِنَّقَتۡلَهُمۡكَانَخِطۡـٔٗاكَبِيرٗا٣١
Saheeh International

And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.

وَلَاWala
تَقْتُلُوٓا۟taqtuloo
أَوْلَـٰدَكُمْawladakum
خَشْيَةَkhashyata
إِمْلَـٰقٍۢ ۖimlaqin
نَّحْنُnahnu
نَرْزُقُهُمْnarzuquhum
وَإِيَّاكُمْ ۚwaiyyakum
إِنَّinna
قَتْلَهُمْqatlahum
كَانَkana
خِطْـًۭٔاkhitan
كَبِيرًۭاkabeeran
وَقَضَيۡنَآإِلَىٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَفِيٱلۡكِتَٰبِلَتُفۡسِدُنَّفِيٱلۡأَرۡضِمَرَّتَيۡنِوَلَتَعۡلُنَّعُلُوّٗاكَبِيرٗا٤
Saheeh International

And We conveyed1 to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness."

وَقَضَيْنَآWaqadayna
إِلَىٰila
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
فِىfee
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَتُفْسِدُنَّlatufsidunna
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مَرَّتَيْنِmarratayni
وَلَتَعْلُنَّwalataAAlunna
عُلُوًّۭاAAuluwwan
كَبِيرًۭاkabeeran
ثُمَّرَدَدۡنَالَكُمُٱلۡكَرَّةَعَلَيۡهِمۡوَأَمۡدَدۡنَٰكُمبِأَمۡوَٰلٖوَبَنِينَوَجَعَلۡنَٰكُمۡأَكۡثَرَنَفِيرًا٦
Saheeh International

Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower.

ثُمَّThumma
رَدَدْنَاradadna
لَكُمُlakumu
ٱلْكَرَّةَalkarrata
عَلَيْهِمْAAalayhim
وَأَمْدَدْنَـٰكُمwaamdadnakum
بِأَمْوَٰلٍۢbiamwalin
وَبَنِينَwabaneena
وَجَعَلْنَـٰكُمْwajaAAalnakum
أَكْثَرَakthara
نَفِيرًاnafeeran
وَٱسۡتَفۡزِزۡمَنِٱسۡتَطَعۡتَمِنۡهُمبِصَوۡتِكَوَأَجۡلِبۡعَلَيۡهِمبِخَيۡلِكَوَرَجِلِكَوَشَارِكۡهُمۡفِيٱلۡأَمۡوَٰلِوَٱلۡأَوۡلَٰدِوَعِدۡهُمۡۚوَمَايَعِدُهُمُٱلشَّيۡطَٰنُإِلَّاغُرُورًا٦٤
Saheeh International

And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion.

وَٱسْتَفْزِزْWaistafziz
مَنِmani
ٱسْتَطَعْتَistataAAta
مِنْهُمminhum
بِصَوْتِكَbisawtika
وَأَجْلِبْwaajlib
عَلَيْهِمAAalayhim
بِخَيْلِكَbikhaylika
وَرَجِلِكَwarajlika
وَشَارِكْهُمْwasharikhum
فِىfee
ٱلْأَمْوَٰلِalamwali
وَٱلْأَوْلَـٰدِwaalawladi
وَعِدْهُمْ ۚwaAAidhum
وَمَاwama
يَعِدُهُمُyaAAiduhumu
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
إِلَّاilla
غُرُورًاghurooran
وَلَوۡلَآإِذۡدَخَلۡتَجَنَّتَكَقُلۡتَمَاشَآءَٱللَّهُلَاقُوَّةَإِلَّابِٱللَّهِۚإِنتَرَنِأَنَا۠أَقَلَّمِنكَمَالٗاوَوَلَدٗا٣٩
Saheeh International

And why did you, when you entered your garden, not say, 'What Allāh willed [has occurred]; there is no power except in Allāh'? Although you see me less than you in wealth and children,

وَلَوْلَآWalawla
إِذْith
دَخَلْتَdakhalta
جَنَّتَكَjannataka
قُلْتَqulta
مَاma
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
لَاla
قُوَّةَquwwata
إِلَّاilla
بِٱللَّهِ ۚbiAllahi
إِنin
تَرَنِtarani
أَنَا۠ana
أَقَلَّaqalla
مِنكَminka
مَالًۭاmalan
وَوَلَدًۭاwawaladan
وَيُنذِرَٱلَّذِينَقَالُواْٱتَّخَذَٱللَّهُوَلَدٗا٤
Saheeh International

And to warn those who say, "Allāh has taken a son."

وَيُنذِرَWayunthira
ٱلَّذِينَallatheena
قَالُوا۟qaloo
ٱتَّخَذَittakhatha
ٱللَّهُAllahu
وَلَدًۭاwaladan
فَعَسَىٰرَبِّيٓأَنيُؤۡتِيَنِخَيۡرٗامِّنجَنَّتِكَوَيُرۡسِلَعَلَيۡهَاحُسۡبَانٗامِّنَٱلسَّمَآءِفَتُصۡبِحَصَعِيدٗازَلَقًا٤٠
Saheeh International

It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground,

فَعَسَىٰFaAAasa
رَبِّىٓrabbee
أَنan
يُؤْتِيَنِyutiyani
خَيْرًۭاkhayran
مِّنmin
جَنَّتِكَjannatika
وَيُرْسِلَwayursila
عَلَيْهَاAAalayha
حُسْبَانًۭاhusbanan
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَتُصْبِحَfatusbiha
صَعِيدًۭاsaAAeedan
زَلَقًاzalaqan
ٱلۡمَالُوَٱلۡبَنُونَزِينَةُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَٱلۡبَٰقِيَٰتُٱلصَّٰلِحَٰتُخَيۡرٌعِندَرَبِّكَثَوَابٗاوَخَيۡرٌأَمَلٗا٤٦
Saheeh International

Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord1 for reward and better for [one's] hope.

ٱلْمَالُAlmalu
وَٱلْبَنُونَwaalbanoona
زِينَةُzeenatu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُwaalbaqiyatu
ٱلصَّـٰلِحَـٰتُalssalihatu
خَيْرٌkhayrun
عِندَAAinda
رَبِّكَrabbika
ثَوَابًۭاthawaban
وَخَيْرٌwakhayrun
أَمَلًۭاamalan
فَٱنطَلَقَاحَتَّىٰٓإِذَالَقِيَاغُلَٰمٗافَقَتَلَهُۥقَالَأَقَتَلۡتَنَفۡسٗازَكِيَّةَۢبِغَيۡرِنَفۡسٖلَّقَدۡجِئۡتَشَيۡـٔٗانُّكۡرٗا٧٤
Saheeh International

So they set out, until when they met a boy, he [i.e., al-Khiḍr] killed him. [Moses] said, "Have you killed a pure soul for other than [having killed] a soul? You have certainly done a deplorable thing."

فَٱنطَلَقَاFaintalaqa
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
لَقِيَاlaqiya
غُلَـٰمًۭاghulaman
فَقَتَلَهُۥfaqatalahu
قَالَqala
أَقَتَلْتَaqatalta
نَفْسًۭاnafsan
زَكِيَّةًۢzakiyyatan
بِغَيْرِbighayri
نَفْسٍۢnafsin
لَّقَدْlaqad
جِئْتَjita
شَيْـًۭٔاshayan
نُّكْرًۭاnukran
وَأَمَّاٱلۡغُلَٰمُفَكَانَأَبَوَاهُمُؤۡمِنَيۡنِفَخَشِينَآأَنيُرۡهِقَهُمَاطُغۡيَٰنٗاوَكُفۡرٗا٨٠
Saheeh International

And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief.

وَأَمَّاWaamma
ٱلْغُلَـٰمُalghulamu
فَكَانَfakana
أَبَوَاهُabawahu
مُؤْمِنَيْنِmuminayni
فَخَشِينَآfakhasheena
أَنan
يُرْهِقَهُمَاyurhiqahuma
طُغْيَـٰنًۭاtughyanan
وَكُفْرًۭاwakufran
وَأَمَّاٱلۡجِدَارُفَكَانَلِغُلَٰمَيۡنِيَتِيمَيۡنِفِيٱلۡمَدِينَةِوَكَانَتَحۡتَهُۥكَنزٞلَّهُمَاوَكَانَأَبُوهُمَاصَٰلِحٗافَأَرَادَرَبُّكَأَنيَبۡلُغَآأَشُدَّهُمَاوَيَسۡتَخۡرِجَاكَنزَهُمَارَحۡمَةٗمِّنرَّبِّكَۚوَمَافَعَلۡتُهُۥعَنۡأَمۡرِيۚذَٰلِكَتَأۡوِيلُمَالَمۡتَسۡطِععَّلَيۡهِصَبۡرٗا٨٢
Saheeh International

And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure for them, and their father had been righteous. So your Lord intended that they reach maturity and extract their treasure, as a mercy from your Lord. And I did it not of my own accord. That is the interpretation of that about which you could not have patience."

وَأَمَّاWaamma
ٱلْجِدَارُaljidaru
فَكَانَfakana
لِغُلَـٰمَيْنِlighulamayni
يَتِيمَيْنِyateemayni
فِىfee
ٱلْمَدِينَةِalmadeenati
وَكَانَwakana
تَحْتَهُۥtahtahu
كَنزٌۭkanzun
لَّهُمَاlahuma
وَكَانَwakana
أَبُوهُمَاaboohuma
صَـٰلِحًۭاsalihan
فَأَرَادَfaarada
رَبُّكَrabbuka
أَنan
يَبْلُغَآyablugha
أَشُدَّهُمَاashuddahuma
وَيَسْتَخْرِجَاwayastakhrija
كَنزَهُمَاkanzahuma
رَحْمَةًۭrahmatan
مِّنmin
رَّبِّكَ ۚrabbika
وَمَاwama
فَعَلْتُهُۥfaAAaltuhu
عَنْAAan
أَمْرِى ۚamree
ذَٰلِكَthalika
تَأْوِيلُtaweelu
مَاma
لَمْlam
تَسْطِعtastiAA
عَّلَيْهِAAalayhi
صَبْرًۭاsabran
يَٰيَحۡيَىٰخُذِٱلۡكِتَٰبَبِقُوَّةٖۖوَءَاتَيۡنَٰهُٱلۡحُكۡمَصَبِيّٗا١٢
Saheeh International

[Allāh said], "O John, take the Scripture [i.e., adhere to it] with determination." And We gave him judgement [while yet] a boy

يَـٰيَحْيَىٰYayahya
خُذِkhuthi
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
بِقُوَّةٍۢ ۖbiquwwatin
وَءَاتَيْنَـٰهُwaataynahu
ٱلْحُكْمَalhukma
صَبِيًّۭاsabiyyan
قَالَإِنَّمَآأَنَا۠رَسُولُرَبِّكِلِأَهَبَلَكِغُلَٰمٗازَكِيّٗا١٩
Saheeh International

He said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy [i.e., son]."

قَالَQala
إِنَّمَآinnama
أَنَا۠ana
رَسُولُrasoolu
رَبِّكِrabbiki
لِأَهَبَliahaba
لَكِlaki
غُلَـٰمًۭاghulaman
زَكِيًّۭاzakiyyan
قَالَتۡأَنَّىٰيَكُونُلِيغُلَٰمٞوَلَمۡيَمۡسَسۡنِيبَشَرٞوَلَمۡأَكُبَغِيّٗا٢٠
Saheeh International

She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?"

قَالَتْQalat
أَنَّىٰanna
يَكُونُyakoonu
لِىlee
غُلَـٰمٌۭghulamun
وَلَمْwalam
يَمْسَسْنِىyamsasnee
بَشَرٌۭbasharun
وَلَمْwalam
أَكُaku
بَغِيًّۭاbaghiyyan
فَأَشَارَتۡإِلَيۡهِۖقَالُواْكَيۡفَنُكَلِّمُمَنكَانَفِيٱلۡمَهۡدِصَبِيّٗا٢٩
Saheeh International

So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"

فَأَشَارَتْFaasharat
إِلَيْهِ ۖilayhi
قَالُوا۟qaloo
كَيْفَkayfa
نُكَلِّمُnukallimu
مَنman
كَانَkana
فِىfee
ٱلْمَهْدِalmahdi
صَبِيًّۭاsabiyyan
مَاكَانَلِلَّهِأَنيَتَّخِذَمِنوَلَدٖۖسُبۡحَٰنَهُۥٓۚإِذَاقَضَىٰٓأَمۡرٗافَإِنَّمَايَقُولُلَهُۥكُنفَيَكُونُ٣٥
Saheeh International

It is not [befitting] for Allāh to take a son; exalted is He!1 When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.

مَاMa
كَانَkana
لِلَّهِlillahi
أَنan
يَتَّخِذَyattakhitha
مِنmin
وَلَدٍۢ ۖwaladin
سُبْحَـٰنَهُۥٓ ۚsubhanahu
إِذَاitha
قَضَىٰٓqada
أَمْرًۭاamran
فَإِنَّمَاfainnama
يَقُولُyaqoolu
لَهُۥlahu
كُنkun
فَيَكُونُfayakoonu
يَٰزَكَرِيَّآإِنَّانُبَشِّرُكَبِغُلَٰمٍٱسۡمُهُۥيَحۡيَىٰلَمۡنَجۡعَللَّهُۥمِنقَبۡلُسَمِيّٗا٧
Saheeh International

[He was told],1 "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."

يَـٰزَكَرِيَّآYazakariyya
إِنَّاinna
نُبَشِّرُكَnubashshiruka
بِغُلَـٰمٍbighulamin
ٱسْمُهُۥismuhu
يَحْيَىٰyahya
لَمْlam
نَجْعَلnajAAal
لَّهُۥlahu
مِنmin
قَبْلُqablu
سَمِيًّۭاsamiyyan
أَفَرَءَيۡتَٱلَّذِيكَفَرَبِـَٔايَٰتِنَاوَقَالَلَأُوتَيَنَّمَالٗاوَوَلَدًا٧٧
Saheeh International

Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"?

أَفَرَءَيْتَAfaraayta
ٱلَّذِىallathee
كَفَرَkafara
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَقَالَwaqala
لَأُوتَيَنَّlaootayanna
مَالًۭاmalan
وَوَلَدًاwawaladan
وَقَالُواْٱتَّخَذَٱلرَّحۡمَٰنُوَلَدٗا٨٨
Saheeh International

And they say, "The Most Merciful has taken [for Himself] a son."

وَقَالُوا۟Waqaloo
ٱتَّخَذَittakhatha
ٱلرَّحْمَـٰنُalrrahmanu
وَلَدًۭاwaladan
تَكَادُٱلسَّمَٰوَٰتُيَتَفَطَّرۡنَمِنۡهُوَتَنشَقُّٱلۡأَرۡضُوَتَخِرُّٱلۡجِبَالُهَدًّا٩٠
Saheeh International

The heavens almost rupture therefrom and the earth splits open and the mountains collapse in devastation

تَكَادُTakadu
ٱلسَّمَـٰوَٰتُalssamawatu
يَتَفَطَّرْنَyatafattarna
مِنْهُminhu
وَتَنشَقُّwatanshaqqu
ٱلْأَرْضُalardu
وَتَخِرُّwatakhirru
ٱلْجِبَالُaljibalu
هَدًّاhaddan
أَندَعَوۡاْلِلرَّحۡمَٰنِوَلَدٗا٩١
Saheeh International

That they attribute to the Most Merciful a son.

أَنAn
دَعَوْا۟daAAaw
لِلرَّحْمَـٰنِlilrrahmani
وَلَدًۭاwaladan
وَمَايَنۢبَغِيلِلرَّحۡمَٰنِأَنيَتَّخِذَوَلَدًا٩٢
Saheeh International

And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.

وَمَاWama
يَنۢبَغِىyanbaghee
لِلرَّحْمَـٰنِlilrrahmani
أَنan
يَتَّخِذَyattakhitha
وَلَدًاwaladan
فَأۡتِيَاهُفَقُولَآإِنَّارَسُولَارَبِّكَفَأَرۡسِلۡمَعَنَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَوَلَاتُعَذِّبۡهُمۡۖقَدۡجِئۡنَٰكَبِـَٔايَةٖمِّنرَّبِّكَۖوَٱلسَّلَٰمُعَلَىٰمَنِٱتَّبَعَٱلۡهُدَىٰٓ٤٧
Saheeh International

So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace1 will be upon he who follows the guidance.

فَأْتِيَاهُFatiyahu
فَقُولَآfaqoola
إِنَّاinna
رَسُولَاrasoola
رَبِّكَrabbika
فَأَرْسِلْfaarsil
مَعَنَاmaAAana
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَلَاwala
تُعَذِّبْهُمْ ۖtuAAaththibhum
قَدْqad
جِئْنَـٰكَjinaka
بِـَٔايَةٍۢbiayatin
مِّنmin
رَّبِّكَ ۖrabbika
وَٱلسَّلَـٰمُwaalssalamu
عَلَىٰAAala
مَنِmani
ٱتَّبَعَittabaAAa
ٱلْهُدَىٰٓalhuda
يَٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَقَدۡأَنجَيۡنَٰكُممِّنۡعَدُوِّكُمۡوَوَٰعَدۡنَٰكُمۡجَانِبَٱلطُّورِٱلۡأَيۡمَنَوَنَزَّلۡنَاعَلَيۡكُمُٱلۡمَنَّوَٱلسَّلۡوَىٰ٨٠
Saheeh International

O Children of Israel, We delivered you from your enemy, and We made an appointment with you1 at the right side of the mount, and We sent down to you manna and quails,

يَـٰبَنِىٓYabanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
قَدْqad
أَنجَيْنَـٰكُمanjaynakum
مِّنْmin
عَدُوِّكُمْAAaduwwikum
وَوَٰعَدْنَـٰكُمْwawaAAadnakum
جَانِبَjaniba
ٱلطُّورِalttoori
ٱلْأَيْمَنَalaymana
وَنَزَّلْنَاwanazzalna
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْمَنَّalmanna
وَٱلسَّلْوَىٰwaalssalwa
قَالَيَبۡنَؤُمَّلَاتَأۡخُذۡبِلِحۡيَتِيوَلَابِرَأۡسِيٓۖإِنِّيخَشِيتُأَنتَقُولَفَرَّقۡتَبَيۡنَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَوَلَمۡتَرۡقُبۡقَوۡلِي٩٤
Saheeh International

[Aaron] said, "O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, 'You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.'"

قَالَQala
يَبْنَؤُمَّyabnaomma
لَاla
تَأْخُذْtakhuth
بِلِحْيَتِىbilihyatee
وَلَاwala
بِرَأْسِىٓ ۖbirasee
إِنِّىinnee
خَشِيتُkhasheetu
أَنan
تَقُولَtaqoola
فَرَّقْتَfarraqta
بَيْنَbayna
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَلَمْwalam
تَرْقُبْtarqub
قَوْلِىqawlee
وَقَالُواْٱتَّخَذَٱلرَّحۡمَٰنُوَلَدٗاۗسُبۡحَٰنَهُۥۚبَلۡعِبَادٞمُّكۡرَمُونَ٢٦
Saheeh International

And they say, "The Most Merciful has taken a son." Exalted is He! Rather, they1 are [but] honored servants.

وَقَالُوا۟Waqaloo
ٱتَّخَذَittakhatha
ٱلرَّحْمَـٰنُalrrahmanu
وَلَدًۭا ۗwaladan
سُبْحَـٰنَهُۥ ۚsubhanahu
بَلْbal
عِبَادٌۭAAibadun
مُّكْرَمُونَmukramoona
وَٱلَّتِيٓأَحۡصَنَتۡفَرۡجَهَافَنَفَخۡنَافِيهَامِنرُّوحِنَاوَجَعَلۡنَٰهَاوَٱبۡنَهَآءَايَةٗلِّلۡعَٰلَمِينَ٩١
Saheeh International

And [mention] the one who guarded her chastity [i.e., Mary], so We blew into her [garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds.

وَٱلَّتِىٓWaallatee
أَحْصَنَتْahsanat
فَرْجَهَاfarjaha
فَنَفَخْنَاfanafakhna
فِيهَاfeeha
مِنmin
رُّوحِنَاroohina
وَجَعَلْنَـٰهَاwajaAAalnaha
وَٱبْنَهَآwaibnaha
ءَايَةًۭayatan
لِّلْعَـٰلَمِينَlilAAalameena
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنكُنتُمۡفِيرَيۡبٖمِّنَٱلۡبَعۡثِفَإِنَّاخَلَقۡنَٰكُممِّنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّمِنۡعَلَقَةٖثُمَّمِنمُّضۡغَةٖمُّخَلَّقَةٖوَغَيۡرِمُخَلَّقَةٖلِّنُبَيِّنَلَكُمۡۚوَنُقِرُّفِيٱلۡأَرۡحَامِمَانَشَآءُإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىثُمَّنُخۡرِجُكُمۡطِفۡلٗاثُمَّلِتَبۡلُغُوٓاْأَشُدَّكُمۡۖوَمِنكُممَّنيُتَوَفَّىٰوَمِنكُممَّنيُرَدُّإِلَىٰٓأَرۡذَلِٱلۡعُمُرِلِكَيۡلَايَعۡلَمَمِنۢبَعۡدِعِلۡمٖشَيۡـٔٗاۚوَتَرَىٱلۡأَرۡضَهَامِدَةٗفَإِذَآأَنزَلۡنَاعَلَيۡهَاٱلۡمَآءَٱهۡتَزَّتۡوَرَبَتۡوَأَنۢبَتَتۡمِنكُلِّزَوۡجِۭبَهِيجٖ٥
Saheeh International

O people, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed1 - that We may show you.2 And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
إِنin
كُنتُمْkuntum
فِىfee
رَيْبٍۢraybin
مِّنَmina
ٱلْبَعْثِalbaAAthi
فَإِنَّاfainna
خَلَقْنَـٰكُمkhalaqnakum
مِّنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
مِنْmin
عَلَقَةٍۢAAalaqatin
ثُمَّthumma
مِنmin
مُّضْغَةٍۢmudghatin
مُّخَلَّقَةٍۢmukhallaqatin
وَغَيْرِwaghayri
مُخَلَّقَةٍۢmukhallaqatin
لِّنُبَيِّنَlinubayyina
لَكُمْ ۚlakum
وَنُقِرُّwanuqirru
فِىfee
ٱلْأَرْحَامِalarhami
مَاma
نَشَآءُnashao
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
ثُمَّthumma
نُخْرِجُكُمْnukhrijukum
طِفْلًۭاtiflan
ثُمَّthumma
لِتَبْلُغُوٓا۟litablughoo
أَشُدَّكُمْ ۖashuddakum
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُتَوَفَّىٰyutawaffa
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُرَدُّyuraddu
إِلَىٰٓila
أَرْذَلِarthali
ٱلْعُمُرِalAAumuri
لِكَيْلَاlikayla
يَعْلَمَyaAAlama
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
عِلْمٍۢAAilmin
شَيْـًۭٔا ۚshayan
وَتَرَىwatara
ٱلْأَرْضَalarda
هَامِدَةًۭhamidatan
فَإِذَآfaitha
أَنزَلْنَاanzalna
عَلَيْهَاAAalayha
ٱلْمَآءَalmaa
ٱهْتَزَّتْihtazzat
وَرَبَتْwarabat
وَأَنۢبَتَتْwaanbatat
مِنmin
كُلِّkulli
زَوْجٍۭzawjin
بَهِيجٍۢbaheejin
أَيَحۡسَبُونَأَنَّمَانُمِدُّهُمبِهِۦمِنمَّالٖوَبَنِينَ٥٥
Saheeh International

Do they think that what We extend to them of wealth and children

أَيَحْسَبُونَAyahsaboona
أَنَّمَاannama
نُمِدُّهُمnumidduhum
بِهِۦbihi
مِنmin
مَّالٍۢmalin
وَبَنِينَwabaneena
نُسَارِعُلَهُمۡفِيٱلۡخَيۡرَٰتِۚبَللَّايَشۡعُرُونَ٥٦
Saheeh International

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.1

نُسَارِعُNusariAAu
لَهُمْlahum
فِىfee
ٱلْخَيْرَٰتِ ۚalkhayrati
بَلbal
لَّاla
يَشْعُرُونَyashAAuroona
مَاٱتَّخَذَٱللَّهُمِنوَلَدٖوَمَاكَانَمَعَهُۥمِنۡإِلَٰهٍۚإِذٗالَّذَهَبَكُلُّإِلَٰهِۭبِمَاخَلَقَوَلَعَلَابَعۡضُهُمۡعَلَىٰبَعۡضٖۚسُبۡحَٰنَٱللَّهِعَمَّايَصِفُونَ٩١
Saheeh International

Allāh has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have [sought to] overcome others. Exalted is Allāh above what they describe [concerning Him].

مَاMa
ٱتَّخَذَittakhatha
ٱللَّهُAllahu
مِنmin
وَلَدٍۢwaladin
وَمَاwama
كَانَkana
مَعَهُۥmaAAahu
مِنْmin
إِلَـٰهٍ ۚilahin
إِذًۭاithan
لَّذَهَبَlathahaba
كُلُّkullu
إِلَـٰهٍۭilahin
بِمَاbima
خَلَقَkhalaqa
وَلَعَلَاwalaAAala
بَعْضُهُمْbaAAduhum
عَلَىٰAAala
بَعْضٍۢ ۚbaAAdin
سُبْحَـٰنَsubhana
ٱللَّهِAllahi
عَمَّاAAamma
يَصِفُونَyasifoona
وَقُللِّلۡمُؤۡمِنَٰتِيَغۡضُضۡنَمِنۡأَبۡصَٰرِهِنَّوَيَحۡفَظۡنَفُرُوجَهُنَّوَلَايُبۡدِينَزِينَتَهُنَّإِلَّامَاظَهَرَمِنۡهَاۖوَلۡيَضۡرِبۡنَبِخُمُرِهِنَّعَلَىٰجُيُوبِهِنَّۖوَلَايُبۡدِينَزِينَتَهُنَّإِلَّالِبُعُولَتِهِنَّأَوۡءَابَآئِهِنَّأَوۡءَابَآءِبُعُولَتِهِنَّأَوۡأَبۡنَآئِهِنَّأَوۡأَبۡنَآءِبُعُولَتِهِنَّأَوۡإِخۡوَٰنِهِنَّأَوۡبَنِيٓإِخۡوَٰنِهِنَّأَوۡبَنِيٓأَخَوَٰتِهِنَّأَوۡنِسَآئِهِنَّأَوۡمَامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُهُنَّأَوِٱلتَّٰبِعِينَغَيۡرِأُوْلِيٱلۡإِرۡبَةِمِنَٱلرِّجَالِأَوِٱلطِّفۡلِٱلَّذِينَلَمۡيَظۡهَرُواْعَلَىٰعَوۡرَٰتِٱلنِّسَآءِۖوَلَايَضۡرِبۡنَبِأَرۡجُلِهِنَّلِيُعۡلَمَمَايُخۡفِينَمِنزِينَتِهِنَّۚوَتُوبُوٓاْإِلَىٱللَّهِجَمِيعًاأَيُّهَٱلۡمُؤۡمِنُونَلَعَلَّكُمۡتُفۡلِحُونَ٣١
Saheeh International

And tell the believing women to reduce [some] of their vision1 and guard their private parts and not expose their adornment2 except that which [necessarily] appears thereof3 and to wrap [a portion of] their headcovers over their chests and not expose their adornment [i.e., beauty] except to their husbands, their fathers, their husbands' fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, that which their right hands possess [i.e., slaves], or those male attendants having no physical desire,4 or children who are not yet aware of the private aspects of women. And let them not stamp their feet to make known what they conceal of their adornment. And turn to Allāh in repentance, all of you, O believers, that you might succeed.

وَقُلWaqul
لِّلْمُؤْمِنَـٰتِlilmuminati
يَغْضُضْنَyaghdudna
مِنْmin
أَبْصَـٰرِهِنَّabsarihinna
وَيَحْفَظْنَwayahfathna
فُرُوجَهُنَّfuroojahunna
وَلَاwala
يُبْدِينَyubdeena
زِينَتَهُنَّzeenatahunna
إِلَّاilla
مَاma
ظَهَرَthahara
مِنْهَا ۖminha
وَلْيَضْرِبْنَwalyadribna
بِخُمُرِهِنَّbikhumurihinna
عَلَىٰAAala
جُيُوبِهِنَّ ۖjuyoobihinna
وَلَاwala
يُبْدِينَyubdeena
زِينَتَهُنَّzeenatahunna
إِلَّاilla
لِبُعُولَتِهِنَّlibuAAoolatihinna
أَوْaw
ءَابَآئِهِنَّabaihinna
أَوْaw
ءَابَآءِabai
بُعُولَتِهِنَّbuAAoolatihinna
أَوْaw
أَبْنَآئِهِنَّabnaihinna
أَوْaw
أَبْنَآءِabnai
بُعُولَتِهِنَّbuAAoolatihinna
أَوْaw
إِخْوَٰنِهِنَّikhwanihinna
أَوْaw
بَنِىٓbanee
إِخْوَٰنِهِنَّikhwanihinna
أَوْaw
بَنِىٓbanee
أَخَوَٰتِهِنَّakhawatihinna
أَوْaw
نِسَآئِهِنَّnisaihinna
أَوْaw
مَاma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُهُنَّaymanuhunna
أَوِawi
ٱلتَّـٰبِعِينَalttabiAAeena
غَيْرِghayri
أُو۟لِىolee
ٱلْإِرْبَةِalirbati
مِنَmina
ٱلرِّجَالِalrrijali
أَوِawi
ٱلطِّفْلِalttifli
ٱلَّذِينَallatheena
لَمْlam
يَظْهَرُوا۟yathharoo
عَلَىٰAAala
عَوْرَٰتِAAawrati
ٱلنِّسَآءِ ۖalnnisai
وَلَاwala
يَضْرِبْنَyadribna
بِأَرْجُلِهِنَّbiarjulihinna
لِيُعْلَمَliyuAAlama
مَاma
يُخْفِينَyukhfeena
مِنmin
زِينَتِهِنَّ ۚzeenatihinna
وَتُوبُوٓا۟watooboo
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
جَمِيعًاjameeAAan
أَيُّهَayyuha
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تُفْلِحُونَtuflihoona
وَإِذَابَلَغَٱلۡأَطۡفَٰلُمِنكُمُٱلۡحُلُمَفَلۡيَسۡتَـٔۡذِنُواْكَمَاٱسۡتَـٔۡذَنَٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِمۡۚكَذَٰلِكَيُبَيِّنُٱللَّهُلَكُمۡءَايَٰتِهِۦۗوَٱللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٞ٥٩
Saheeh International

And when the children among you reach puberty, let them ask permission [at all times] as those before them have done. Thus does Allāh make clear to you His verses; and Allāh is Knowing and Wise.

وَإِذَاWaitha
بَلَغَbalagha
ٱلْأَطْفَـٰلُalatfalu
مِنكُمُminkumu
ٱلْحُلُمَalhuluma
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟falyastathinoo
كَمَاkama
ٱسْتَـْٔذَنَistathana
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمْ ۚqablihim
كَذَٰلِكَkathalika
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْlakum
ءَايَـٰتِهِۦ ۗayatihi
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَكِيمٌۭhakeemun
وَٱلۡقَوَٰعِدُمِنَٱلنِّسَآءِٱلَّٰتِيلَايَرۡجُونَنِكَاحٗافَلَيۡسَعَلَيۡهِنَّجُنَاحٌأَنيَضَعۡنَثِيَابَهُنَّغَيۡرَمُتَبَرِّجَٰتِۭبِزِينَةٖۖوَأَنيَسۡتَعۡفِفۡنَخَيۡرٞلَّهُنَّۗوَٱللَّهُسَمِيعٌعَلِيمٞ٦٠
Saheeh International

And women of post-menstrual age who have no desire for marriage - there is no blame upon them for putting aside their outer garments [but] not displaying adornment. But to modestly refrain [from that] is better for them. And Allāh is Hearing and Knowing.

وَٱلْقَوَٰعِدُWaalqawaAAidu
مِنَmina
ٱلنِّسَآءِalnnisai
ٱلَّـٰتِىallatee
لَاla
يَرْجُونَyarjoona
نِكَاحًۭاnikahan
فَلَيْسَfalaysa
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
جُنَاحٌjunahun
أَنan
يَضَعْنَyadaAAna
ثِيَابَهُنَّthiyabahunna
غَيْرَghayra
مُتَبَرِّجَـٰتٍۭmutabarrijatin
بِزِينَةٍۢ ۖbizeenatin
وَأَنwaan
يَسْتَعْفِفْنَyastaAAfifna
خَيْرٌۭkhayrun
لَّهُنَّ ۗlahunna
وَٱللَّهُwaAllahu
سَمِيعٌsameeAAun
عَلِيمٌۭAAaleemun
ٱلَّذِيلَهُۥمُلۡكُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَلَمۡيَتَّخِذۡوَلَدٗاوَلَمۡيَكُنلَّهُۥشَرِيكٞفِيٱلۡمُلۡكِوَخَلَقَكُلَّشَيۡءٖفَقَدَّرَهُۥتَقۡدِيرٗا٢
Saheeh International

He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination.

ٱلَّذِىAllathee
لَهُۥlahu
مُلْكُmulku
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَلَمْwalam
يَتَّخِذْyattakhith
وَلَدًۭاwaladan
وَلَمْwalam
يَكُنyakun
لَّهُۥlahu
شَرِيكٌۭshareekun
فِىfee
ٱلْمُلْكِalmulki
وَخَلَقَwakhalaqa
كُلَّkulla
شَىْءٍۢshayin
فَقَدَّرَهُۥfaqaddarahu
تَقْدِيرًۭاtaqdeeran
وَٱلَّذِينَيَقُولُونَرَبَّنَاهَبۡلَنَامِنۡأَزۡوَٰجِنَاوَذُرِّيَّٰتِنَاقُرَّةَأَعۡيُنٖوَٱجۡعَلۡنَالِلۡمُتَّقِينَإِمَامًا٧٤
Saheeh International

And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes1 and make us a leader [i.e., example] for the righteous."

وَٱلَّذِينَWaallatheena
يَقُولُونَyaqooloona
رَبَّنَاrabbana
هَبْhab
لَنَاlana
مِنْmin
أَزْوَٰجِنَاazwajina
وَذُرِّيَّـٰتِنَاwathurriyyatina
قُرَّةَqurrata
أَعْيُنٍۢaAAyunin
وَٱجْعَلْنَاwaijAAalna
لِلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
إِمَامًاimaman
26:132
Open Ayah
وَٱتَّقُواْٱلَّذِيٓأَمَدَّكُمبِمَاتَعۡلَمُونَ١٣٢
Saheeh International

And fear He who provided you with that which you know,

وَٱتَّقُوا۟Waittaqoo
ٱلَّذِىٓallathee
أَمَدَّكُمamaddakum
بِمَاbima
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
26:133
Open Ayah
أَمَدَّكُمبِأَنۡعَٰمٖوَبَنِينَ١٣٣
Saheeh International

Provided you with grazing livestock and children

أَمَدَّكُمAmaddakum
بِأَنْعَـٰمٍۢbianAAamin
وَبَنِينَwabaneena
أَنۡأَرۡسِلۡمَعَنَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ١٧
Saheeh International

[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"

أَنْAn
أَرْسِلْarsil
مَعَنَاmaAAana
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
قَالَأَلَمۡنُرَبِّكَفِينَاوَلِيدٗاوَلَبِثۡتَفِينَامِنۡعُمُرِكَسِنِينَ١٨
Saheeh International

[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?

قَالَQala
أَلَمْalam
نُرَبِّكَnurabbika
فِينَاfeena
وَلِيدًۭاwaleedan
وَلَبِثْتَwalabithta
فِينَاfeena
مِنْmin
عُمُرِكَAAumurika
سِنِينَsineena
26:197
Open Ayah
أَوَلَمۡيَكُنلَّهُمۡءَايَةًأَنيَعۡلَمَهُۥعُلَمَٰٓؤُاْبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ١٩٧
Saheeh International

And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?

أَوَلَمْAwalam
يَكُنyakun
لَّهُمْlahum
ءَايَةًayatan
أَنan
يَعْلَمَهُۥyaAAlamahu
عُلَمَـٰٓؤُا۟AAulamao
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَتِلۡكَنِعۡمَةٞتَمُنُّهَاعَلَيَّأَنۡعَبَّدتَّبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ٢٢
Saheeh International

And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"

وَتِلْكَWatilka
نِعْمَةٌۭniAAmatun
تَمُنُّهَاtamunnuha
عَلَىَّAAalayya
أَنْan
عَبَّدتَّAAabbadta
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
كَذَٰلِكَۖوَأَوۡرَثۡنَٰهَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ٥٩
Saheeh International

Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.

كَذَٰلِكَKathalika
وَأَوْرَثْنَـٰهَاwaawrathnaha
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
يَوۡمَلَايَنفَعُمَالٞوَلَابَنُونَ٨٨
Saheeh International

The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children

يَوْمَYawma
لَاla
يَنفَعُyanfaAAu
مَالٌۭmalun
وَلَاwala
بَنُونَbanoona
إِنَّهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانَيَقُصُّعَلَىٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَأَكۡثَرَٱلَّذِيهُمۡفِيهِيَخۡتَلِفُونَ٧٦
Saheeh International

Indeed, this Qur’ān relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.

إِنَّInna
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانَalqurana
يَقُصُّyaqussu
عَلَىٰAAala
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
أَكْثَرَakthara
ٱلَّذِىallathee
هُمْhum
فِيهِfeehi
يَخْتَلِفُونَyakhtalifoona
إِنَّفِرۡعَوۡنَعَلَافِيٱلۡأَرۡضِوَجَعَلَأَهۡلَهَاشِيَعٗايَسۡتَضۡعِفُطَآئِفَةٗمِّنۡهُمۡيُذَبِّحُأَبۡنَآءَهُمۡوَيَسۡتَحۡيِۦنِسَآءَهُمۡۚإِنَّهُۥكَانَمِنَٱلۡمُفۡسِدِينَ٤
Saheeh International

Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters.

إِنَّInna
فِرْعَوْنَfirAAawna
عَلَاAAala
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَجَعَلَwajaAAala
أَهْلَهَاahlaha
شِيَعًۭاshiyaAAan
يَسْتَضْعِفُyastadAAifu
طَآئِفَةًۭtaifatan
مِّنْهُمْminhum
يُذَبِّحُyuthabbihu
أَبْنَآءَهُمْabnaahum
وَيَسْتَحْىِۦwayastahyee
نِسَآءَهُمْ ۚnisaahum
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُٱتَّقُواْرَبَّكُمۡوَٱخۡشَوۡاْيَوۡمٗالَّايَجۡزِيوَالِدٌعَنوَلَدِهِۦوَلَامَوۡلُودٌهُوَجَازٍعَنوَالِدِهِۦشَيۡـًٔاۚإِنَّوَعۡدَٱللَّهِحَقّٞۖفَلَاتَغُرَّنَّكُمُٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَاوَلَايَغُرَّنَّكُمبِٱللَّهِٱلۡغَرُورُ٣٣
Saheeh International

O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allāh is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allāh by the Deceiver [i.e., Satan].

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
ٱتَّقُوا۟ittaqoo
رَبَّكُمْrabbakum
وَٱخْشَوْا۟waikhshaw
يَوْمًۭاyawman
لَّاla
يَجْزِىyajzee
وَالِدٌwalidun
عَنAAan
وَلَدِهِۦwaladihi
وَلَاwala
مَوْلُودٌmawloodun
هُوَhuwa
جَازٍjazin
عَنAAan
وَالِدِهِۦwalidihi
شَيْـًٔا ۚshayan
إِنَّinna
وَعْدَwaAAda
ٱللَّهِAllahi
حَقٌّۭ ۖhaqqun
فَلَاfala
تَغُرَّنَّكُمُtaghurrannakumu
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَلَاwala
يَغُرَّنَّكُمyaghurrannakum
بِٱللَّهِbiAllahi
ٱلْغَرُورُalgharooru
إِنَّٱللَّهَعِندَهُۥعِلۡمُٱلسَّاعَةِوَيُنَزِّلُٱلۡغَيۡثَوَيَعۡلَمُمَافِيٱلۡأَرۡحَامِۖوَمَاتَدۡرِينَفۡسٞمَّاذَاتَكۡسِبُغَدٗاۖوَمَاتَدۡرِينَفۡسُۢبِأَيِّأَرۡضٖتَمُوتُۚإِنَّٱللَّهَعَلِيمٌخَبِيرُۢ٣٤
Saheeh International

Indeed, Allāh [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs.1 And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allāh is Knowing and Aware.

إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
عِندَهُۥAAindahu
عِلْمُAAilmu
ٱلسَّاعَةِalssaAAati
وَيُنَزِّلُwayunazzilu
ٱلْغَيْثَalghaytha
وَيَعْلَمُwayaAAlamu
مَاma
فِىfee
ٱلْأَرْحَامِ ۖalarhami
وَمَاwama
تَدْرِىtadree
نَفْسٌۭnafsun
مَّاذَاmatha
تَكْسِبُtaksibu
غَدًۭا ۖghadan
وَمَاwama
تَدْرِىtadree
نَفْسٌۢnafsun
بِأَىِّbiayyi
أَرْضٍۢardin
تَمُوتُ ۚtamootu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلِيمٌAAaleemun
خَبِيرٌۢkhabeerun
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَفَلَاتَكُنفِيمِرۡيَةٖمِّنلِّقَآئِهِۦۖوَجَعَلۡنَٰهُهُدٗىلِّبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ٢٣
Saheeh International

And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting.1 And We made it [i.e., the Torah] guidance for the Children of Israel.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
فَلَاfala
تَكُنtakun
فِىfee
مِرْيَةٍۢmiryatin
مِّنmin
لِّقَآئِهِۦ ۖliqaihi
وَجَعَلْنَـٰهُwajaAAalnahu
هُدًۭىhudan
لِّبَنِىٓlibanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
مَّاجَعَلَٱللَّهُلِرَجُلٖمِّنقَلۡبَيۡنِفِيجَوۡفِهِۦۚوَمَاجَعَلَأَزۡوَٰجَكُمُٱلَّٰٓـِٔيتُظَٰهِرُونَمِنۡهُنَّأُمَّهَٰتِكُمۡۚوَمَاجَعَلَأَدۡعِيَآءَكُمۡأَبۡنَآءَكُمۡۚذَٰلِكُمۡقَوۡلُكُمبِأَفۡوَٰهِكُمۡۖوَٱللَّهُيَقُولُٱلۡحَقَّوَهُوَيَهۡدِيٱلسَّبِيلَ٤
Saheeh International

Allāh has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful1 your mothers. And He has not made your claimed [i.e., adopted] sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allāh says the truth, and He guides to the [right] way.

مَّاMa
جَعَلَjaAAala
ٱللَّهُAllahu
لِرَجُلٍۢlirajulin
مِّنmin
قَلْبَيْنِqalbayni
فِىfee
جَوْفِهِۦ ۚjawfihi
وَمَاwama
جَعَلَjaAAala
أَزْوَٰجَكُمُazwajakumu
ٱلَّـٰٓـِٔىallaee
تُظَـٰهِرُونَtuthahiroona
مِنْهُنَّminhunna
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚommahatikum
وَمَاwama
جَعَلَjaAAala
أَدْعِيَآءَكُمْadAAiyaakum
أَبْنَآءَكُمْ ۚabnaakum
ذَٰلِكُمْthalikum
قَوْلُكُمqawlukum
بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖbiafwahikum
وَٱللَّهُwaAllahu
يَقُولُyaqoolu
ٱلْحَقَّalhaqqa
وَهُوَwahuwa
يَهْدِىyahdee
ٱلسَّبِيلَalssabeela
ٱدۡعُوهُمۡلِأٓبَآئِهِمۡهُوَأَقۡسَطُعِندَٱللَّهِۚفَإِنلَّمۡتَعۡلَمُوٓاْءَابَآءَهُمۡفَإِخۡوَٰنُكُمۡفِيٱلدِّينِوَمَوَٰلِيكُمۡۚوَلَيۡسَعَلَيۡكُمۡجُنَاحٞفِيمَآأَخۡطَأۡتُمبِهِۦوَلَٰكِنمَّاتَعَمَّدَتۡقُلُوبُكُمۡۚوَكَانَٱللَّهُغَفُورٗارَّحِيمًا٥
Saheeh International

Call them1 by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allāh. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.

ٱدْعُوهُمْOdAAoohum
لِـَٔابَآئِهِمْliabaihim
هُوَhuwa
أَقْسَطُaqsatu
عِندَAAinda
ٱللَّهِ ۚAllahi
فَإِنfain
لَّمْlam
تَعْلَمُوٓا۟taAAlamoo
ءَابَآءَهُمْabaahum
فَإِخْوَٰنُكُمْfaikhwanukum
فِىfee
ٱلدِّينِalddeeni
وَمَوَٰلِيكُمْ ۚwamawaleekum
وَلَيْسَwalaysa
عَلَيْكُمْAAalaykum
جُنَاحٌۭjunahun
فِيمَآfeema
أَخْطَأْتُمakhtatum
بِهِۦbihi
وَلَـٰكِنwalakin
مَّاma
تَعَمَّدَتْtaAAammadat
قُلُوبُكُمْ ۚquloobukum
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًاraheeman
وَقَالُواْنَحۡنُأَكۡثَرُأَمۡوَٰلٗاوَأَوۡلَٰدٗاوَمَانَحۡنُبِمُعَذَّبِينَ٣٥
Saheeh International

And they1 said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."

وَقَالُوا۟Waqaloo
نَحْنُnahnu
أَكْثَرُaktharu
أَمْوَٰلًۭاamwalan
وَأَوْلَـٰدًۭاwaawladan
وَمَاwama
نَحْنُnahnu
بِمُعَذَّبِينَbimuAAaththabeena
وَمَآأَمۡوَٰلُكُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُكُمبِٱلَّتِيتُقَرِّبُكُمۡعِندَنَازُلۡفَىٰٓإِلَّامَنۡءَامَنَوَعَمِلَصَٰلِحٗافَأُوْلَٰٓئِكَلَهُمۡجَزَآءُٱلضِّعۡفِبِمَاعَمِلُواْوَهُمۡفِيٱلۡغُرُفَٰتِءَامِنُونَ٣٧
Saheeh International

And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].

وَمَآWama
أَمْوَٰلُكُمْamwalukum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُكُمawladukum
بِٱلَّتِىbiallatee
تُقَرِّبُكُمْtuqarribukum
عِندَنَاAAindana
زُلْفَىٰٓzulfa
إِلَّاilla
مَنْman
ءَامَنَamana
وَعَمِلَwaAAamila
صَـٰلِحًۭاsalihan
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
لَهُمْlahum
جَزَآءُjazao
ٱلضِّعْفِalddiAAfi
بِمَاbima
عَمِلُوا۟AAamiloo
وَهُمْwahum
فِىfee
ٱلْغُرُفَـٰتِalghurufati
ءَامِنُونَaminoona
۞ أَلَمۡأَعۡهَدۡإِلَيۡكُمۡيَٰبَنِيٓءَادَمَأَنلَّاتَعۡبُدُواْٱلشَّيۡطَٰنَۖإِنَّهُۥلَكُمۡعَدُوّٞمُّبِينٞ٦٠
Saheeh International

Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

۞ أَلَمْAlam
أَعْهَدْaAAhad
إِلَيْكُمْilaykum
يَـٰبَنِىٓyabanee
ءَادَمَadama
أَنan
لَّاla
تَعْبُدُوا۟taAAbudoo
ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖalshshaytana
إِنَّهُۥinnahu
لَكُمْlakum
عَدُوٌّۭAAaduwwun
مُّبِينٌۭmubeenun
37:100
Open Ayah
رَبِّهَبۡلِيمِنَٱلصَّٰلِحِينَ١٠٠
Saheeh International

My Lord, grant me [a child] from among the righteous."

رَبِّRabbi
هَبْhab
لِىlee
مِنَmina
ٱلصَّـٰلِحِينَalssaliheena
37:101
Open Ayah
فَبَشَّرۡنَٰهُبِغُلَٰمٍحَلِيمٖ١٠١
Saheeh International

So We gave him good tidings of a forbearing boy.

فَبَشَّرْنَـٰهُFabashsharnahu
بِغُلَـٰمٍbighulamin
حَلِيمٍۢhaleemin
37:149
Open Ayah
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡأَلِرَبِّكَٱلۡبَنَاتُوَلَهُمُٱلۡبَنُونَ١٤٩
Saheeh International

So inquire of them, [O Muḥammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?1

فَٱسْتَفْتِهِمْFaistaftihim
أَلِرَبِّكَalirabbika
ٱلْبَنَاتُalbanatu
وَلَهُمُwalahumu
ٱلْبَنُونَalbanoona
37:153
Open Ayah
أَصۡطَفَىٱلۡبَنَاتِعَلَىٱلۡبَنِينَ١٥٣
Saheeh International

Has He chosen daughters over sons?

أَصْطَفَىAstafa
ٱلْبَنَاتِalbanati
عَلَىAAala
ٱلْبَنِينَalbaneena
لَّوۡأَرَادَٱللَّهُأَنيَتَّخِذَوَلَدٗالَّٱصۡطَفَىٰمِمَّايَخۡلُقُمَايَشَآءُۚسُبۡحَٰنَهُۥۖهُوَٱللَّهُٱلۡوَٰحِدُٱلۡقَهَّارُ٤
Saheeh International

If Allāh had intended to take a son, He could have chosen from what He creates whatever He willed. Exalted is He; He is Allāh, the One, the Prevailing.1

لَّوْLaw
أَرَادَarada
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يَتَّخِذَyattakhitha
وَلَدًۭاwaladan
لَّٱصْطَفَىٰlaistafa
مِمَّاmimma
يَخْلُقُyakhluqu
مَاma
يَشَآءُ ۚyashao
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖsubhanahu
هُوَhuwa
ٱللَّهُAllahu
ٱلْوَٰحِدُalwahidu
ٱلْقَهَّارُalqahharu
فَلَمَّاجَآءَهُمبِٱلۡحَقِّمِنۡعِندِنَاقَالُواْٱقۡتُلُوٓاْأَبۡنَآءَٱلَّذِينَءَامَنُواْمَعَهُۥوَٱسۡتَحۡيُواْنِسَآءَهُمۡۚوَمَاكَيۡدُٱلۡكَٰفِرِينَإِلَّافِيضَلَٰلٖ٢٥
Saheeh International

And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error.

فَلَمَّاFalamma
جَآءَهُمjaahum
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
مِنْmin
عِندِنَاAAindina
قَالُوا۟qaloo
ٱقْتُلُوٓا۟oqtuloo
أَبْنَآءَabnaa
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مَعَهُۥmaAAahu
وَٱسْتَحْيُوا۟waistahyoo
نِسَآءَهُمْ ۚnisaahum
وَمَاwama
كَيْدُkaydu
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
إِلَّاilla
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡهُدَىٰوَأَوۡرَثۡنَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱلۡكِتَٰبَ٥٣
Saheeh International

And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْهُدَىٰalhuda
وَأَوْرَثْنَاwaawrathna
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
هُوَٱلَّذِيخَلَقَكُممِّنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّمِنۡعَلَقَةٖثُمَّيُخۡرِجُكُمۡطِفۡلٗاثُمَّلِتَبۡلُغُوٓاْأَشُدَّكُمۡثُمَّلِتَكُونُواْشُيُوخٗاۚوَمِنكُممَّنيُتَوَفَّىٰمِنقَبۡلُۖوَلِتَبۡلُغُوٓاْأَجَلٗامُّسَمّٗىوَلَعَلَّكُمۡتَعۡقِلُونَ٦٧
Saheeh International

It is He who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term;1 and perhaps you will use reason.

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَكُمkhalaqakum
مِّنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
مِنْmin
عَلَقَةٍۢAAalaqatin
ثُمَّthumma
يُخْرِجُكُمْyukhrijukum
طِفْلًۭاtiflan
ثُمَّthumma
لِتَبْلُغُوٓا۟litablughoo
أَشُدَّكُمْashuddakum
ثُمَّthumma
لِتَكُونُوا۟litakoonoo
شُيُوخًۭا ۚshuyookhan
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُتَوَفَّىٰyutawaffa
مِنmin
قَبْلُ ۖqablu
وَلِتَبْلُغُوٓا۟walitablughoo
أَجَلًۭاajalan
مُّسَمًّۭىmusamman
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
رَبَّنَاوَأَدۡخِلۡهُمۡجَنَّٰتِعَدۡنٍٱلَّتِيوَعَدتَّهُمۡوَمَنصَلَحَمِنۡءَابَآئِهِمۡوَأَزۡوَٰجِهِمۡوَذُرِّيَّٰتِهِمۡۚإِنَّكَأَنتَٱلۡعَزِيزُٱلۡحَكِيمُ٨
Saheeh International

Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their forefathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise.

رَبَّنَاRabbana
وَأَدْخِلْهُمْwaadkhilhum
جَنَّـٰتِjannati
عَدْنٍAAadnin
ٱلَّتِىallatee
وَعَدتَّهُمْwaAAadtahum
وَمَنwaman
صَلَحَsalaha
مِنْmin
ءَابَآئِهِمْabaihim
وَأَزْوَٰجِهِمْwaazwajihim
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚwathurriyyatihim
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
لِّلَّهِمُلۡكُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۚيَخۡلُقُمَايَشَآءُۚيَهَبُلِمَنيَشَآءُإِنَٰثٗاوَيَهَبُلِمَنيَشَآءُٱلذُّكُورَ٤٩
Saheeh International

To Allāh belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what He wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males.

لِّلَّهِLillahi
مُلْكُmulku
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
يَخْلُقُyakhluqu
مَاma
يَشَآءُ ۚyashao
يَهَبُyahabu
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
إِنَـٰثًۭاinathan
وَيَهَبُwayahabu
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
ٱلذُّكُورَalththukoora
أَوۡيُزَوِّجُهُمۡذُكۡرَانٗاوَإِنَٰثٗاۖوَيَجۡعَلُمَنيَشَآءُعَقِيمًاۚإِنَّهُۥعَلِيمٞقَدِيرٞ٥٠
Saheeh International

Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent.

أَوْAw
يُزَوِّجُهُمْyuzawwijuhum
ذُكْرَانًۭاthukranan
وَإِنَـٰثًۭا ۖwainathan
وَيَجْعَلُwayajAAalu
مَنman
يَشَآءُyashao
عَقِيمًا ۚAAaqeeman
إِنَّهُۥinnahu
عَلِيمٌۭAAaleemun
قَدِيرٌۭqadeerun
أَوَمَنيُنَشَّؤُاْفِيٱلۡحِلۡيَةِوَهُوَفِيٱلۡخِصَامِغَيۡرُمُبِينٖ١٨
Saheeh International

So is one brought up in ornaments while being during conflict unevident1 [attributed to Allāh]?

أَوَمَنAwaman
يُنَشَّؤُا۟yunashshao
فِىfee
ٱلْحِلْيَةِalhilyati
وَهُوَwahuwa
فِىfee
ٱلْخِصَامِalkhisami
غَيْرُghayru
مُبِينٍۢmubeenin
إِنۡهُوَإِلَّاعَبۡدٌأَنۡعَمۡنَاعَلَيۡهِوَجَعَلۡنَٰهُمَثَلٗالِّبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ٥٩
Saheeh International

He [i.e., Jesus] was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.

إِنْIn
هُوَhuwa
إِلَّاilla
عَبْدٌAAabdun
أَنْعَمْنَاanAAamna
عَلَيْهِAAalayhi
وَجَعَلْنَـٰهُwajaAAalnahu
مَثَلًۭاmathalan
لِّبَنِىٓlibanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
قُلۡإِنكَانَلِلرَّحۡمَٰنِوَلَدٞفَأَنَا۠أَوَّلُٱلۡعَٰبِدِينَ٨١
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "If the Most Merciful had a son, then I would be the first of [his] worshippers."1

قُلْQul
إِنin
كَانَkana
لِلرَّحْمَـٰنِlilrrahmani
وَلَدٌۭwaladun
فَأَنَا۠faana
أَوَّلُawwalu
ٱلْعَـٰبِدِينَalAAabideena
وَلَقَدۡنَجَّيۡنَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَمِنَٱلۡعَذَابِٱلۡمُهِينِ٣٠
Saheeh International

And We certainly saved the Children of Israel from the humiliating torment -

وَلَقَدْWalaqad
نَجَّيْنَاnajjayna
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
مِنَmina
ٱلْعَذَابِalAAathabi
ٱلْمُهِينِalmuheeni
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَابَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡحُكۡمَوَٱلنُّبُوَّةَوَرَزَقۡنَٰهُممِّنَٱلطَّيِّبَٰتِوَفَضَّلۡنَٰهُمۡعَلَىٱلۡعَٰلَمِينَ١٦
Saheeh International

And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement1 and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْحُكْمَwaalhukma
وَٱلنُّبُوَّةَwaalnnubuwwata
وَرَزَقْنَـٰهُمwarazaqnahum
مِّنَmina
ٱلطَّيِّبَـٰتِalttayyibati
وَفَضَّلْنَـٰهُمْwafaddalnahum
عَلَىAAala
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
قُلۡأَرَءَيۡتُمۡإِنكَانَمِنۡعِندِٱللَّهِوَكَفَرۡتُمبِهِۦوَشَهِدَشَاهِدٞمِّنۢبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَعَلَىٰمِثۡلِهِۦفَـَٔامَنَوَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡۚإِنَّٱللَّهَلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلظَّٰلِمِينَ١٠
Saheeh International

Say, "Have you considered: if it [i.e., the Qur’ān] was from Allāh, and you disbelieved in it while a witness from the Children of Israel has testified to something similar1 and believed while you were arrogant...?"2 Indeed, Allāh does not guide the wrongdoing people.

قُلْQul
أَرَءَيْتُمْaraaytum
إِنin
كَانَkana
مِنْmin
عِندِAAindi
ٱللَّهِAllahi
وَكَفَرْتُمwakafartum
بِهِۦbihi
وَشَهِدَwashahida
شَاهِدٌۭshahidun
مِّنۢmin
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
عَلَىٰAAala
مِثْلِهِۦmithlihi
فَـَٔامَنَfaamana
وَٱسْتَكْبَرْتُمْ ۖwaistakbartum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَوَصَّيۡنَاٱلۡإِنسَٰنَبِوَٰلِدَيۡهِإِحۡسَٰنًاۖحَمَلَتۡهُأُمُّهُۥكُرۡهٗاوَوَضَعَتۡهُكُرۡهٗاۖوَحَمۡلُهُۥوَفِصَٰلُهُۥثَلَٰثُونَشَهۡرًاۚحَتَّىٰٓإِذَابَلَغَأَشُدَّهُۥوَبَلَغَأَرۡبَعِينَسَنَةٗقَالَرَبِّأَوۡزِعۡنِيٓأَنۡأَشۡكُرَنِعۡمَتَكَٱلَّتِيٓأَنۡعَمۡتَعَلَيَّوَعَلَىٰوَٰلِدَيَّوَأَنۡأَعۡمَلَصَٰلِحٗاتَرۡضَىٰهُوَأَصۡلِحۡلِيفِيذُرِّيَّتِيٓۖإِنِّيتُبۡتُإِلَيۡكَوَإِنِّيمِنَٱلۡمُسۡلِمِينَ١٥
Saheeh International

And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me1 to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims."

وَوَصَّيْنَاWawassayna
ٱلْإِنسَـٰنَalinsana
بِوَٰلِدَيْهِbiwalidayhi
إِحْسَـٰنًا ۖihsanan
حَمَلَتْهُhamalathu
أُمُّهُۥommuhu
كُرْهًۭاkurhan
وَوَضَعَتْهُwawadaAAathu
كُرْهًۭا ۖkurhan
وَحَمْلُهُۥwahamluhu
وَفِصَـٰلُهُۥwafisaluhu
ثَلَـٰثُونَthalathoona
شَهْرًا ۚshahran
حَتَّىٰٓhatta
إِذَاitha
بَلَغَbalagha
أَشُدَّهُۥashuddahu
وَبَلَغَwabalagha
أَرْبَعِينَarbaAAeena
سَنَةًۭsanatan
قَالَqala
رَبِّrabbi
أَوْزِعْنِىٓawziAAnee
أَنْan
أَشْكُرَashkura
نِعْمَتَكَniAAmataka
ٱلَّتِىٓallatee
أَنْعَمْتَanAAamta
عَلَىَّAAalayya
وَعَلَىٰwaAAala
وَٰلِدَىَّwalidayya
وَأَنْwaan
أَعْمَلَaAAmala
صَـٰلِحًۭاsalihan
تَرْضَىٰهُtardahu
وَأَصْلِحْwaaslih
لِىlee
فِىfee
ذُرِّيَّتِىٓ ۖthurriyyatee
إِنِّىinnee
تُبْتُtubtu
إِلَيْكَilayka
وَإِنِّىwainnee
مِنَmina
ٱلْمُسْلِمِينَalmuslimeena
فَأَوۡجَسَمِنۡهُمۡخِيفَةٗۖقَالُواْلَاتَخَفۡۖوَبَشَّرُوهُبِغُلَٰمٍعَلِيمٖ٢٨
Saheeh International

And he felt from them apprehension.1 They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

فَأَوْجَسَFaawjasa
مِنْهُمْminhum
خِيفَةًۭ ۖkheefatan
قَالُوا۟qaloo
لَاla
تَخَفْ ۖtakhaf
وَبَشَّرُوهُwabashsharoohu
بِغُلَـٰمٍbighulamin
عَلِيمٍۢAAaleemin
۞ وَيَطُوفُعَلَيۡهِمۡغِلۡمَانٞلَّهُمۡكَأَنَّهُمۡلُؤۡلُؤٞمَّكۡنُونٞ٢٤
Saheeh International

There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected.

۞ وَيَطُوفُWayatoofu
عَلَيْهِمْAAalayhim
غِلْمَانٌۭghilmanun
لَّهُمْlahum
كَأَنَّهُمْkaannahum
لُؤْلُؤٌۭluluon
مَّكْنُونٌۭmaknoonun
أَلَكُمُٱلذَّكَرُوَلَهُٱلۡأُنثَىٰ٢١
Saheeh International

Is the male for you and for Him the female?

أَلَكُمُAlakumu
ٱلذَّكَرُalththakaru
وَلَهُwalahu
ٱلْأُنثَىٰalontha
تِلۡكَإِذٗاقِسۡمَةٞضِيزَىٰٓ٢٢
Saheeh International

That, then, is an unjust division.1

تِلْكَTilka
إِذًۭاithan
قِسْمَةٌۭqismatun
ضِيزَىٰٓdeeza
يَطُوفُعَلَيۡهِمۡوِلۡدَٰنٞمُّخَلَّدُونَ١٧
Saheeh International

There will circulate among them young boys made eternal

يَطُوفُYatoofu
عَلَيْهِمْAAalayhim
وِلْدَٰنٌۭwildanun
مُّخَلَّدُونَmukhalladoona
ٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَالَعِبٞوَلَهۡوٞوَزِينَةٞوَتَفَاخُرُۢبَيۡنَكُمۡوَتَكَاثُرٞفِيٱلۡأَمۡوَٰلِوَٱلۡأَوۡلَٰدِۖكَمَثَلِغَيۡثٍأَعۡجَبَٱلۡكُفَّارَنَبَاتُهُۥثُمَّيَهِيجُفَتَرَىٰهُمُصۡفَرّٗاثُمَّيَكُونُحُطَٰمٗاۖوَفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابٞشَدِيدٞوَمَغۡفِرَةٞمِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٞۚوَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَآإِلَّامَتَٰعُٱلۡغُرُورِ٢٠
Saheeh International

Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allāh and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.

ٱعْلَمُوٓا۟IAAlamoo
أَنَّمَاannama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
لَعِبٌۭlaAAibun
وَلَهْوٌۭwalahwun
وَزِينَةٌۭwazeenatun
وَتَفَاخُرٌۢwatafakhurun
بَيْنَكُمْbaynakum
وَتَكَاثُرٌۭwatakathurun
فِىfee
ٱلْأَمْوَٰلِalamwali
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖwaalawladi
كَمَثَلِkamathali
غَيْثٍghaythin
أَعْجَبَaAAjaba
ٱلْكُفَّارَalkuffara
نَبَاتُهُۥnabatuhu
ثُمَّthumma
يَهِيجُyaheeju
فَتَرَىٰهُfatarahu
مُصْفَرًّۭاmusfarran
ثُمَّthumma
يَكُونُyakoonu
حُطَـٰمًۭا ۖhutaman
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابٌۭAAathabun
شَدِيدٌۭshadeedun
وَمَغْفِرَةٌۭwamaghfiratun
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚwaridwanun
وَمَاwama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَآalddunya
إِلَّاilla
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْغُرُورِalghuroori
لَّنتُغۡنِيَعَنۡهُمۡأَمۡوَٰلُهُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُهُممِّنَٱللَّهِشَيۡـًٔاۚأُوْلَٰٓئِكَأَصۡحَٰبُٱلنَّارِۖهُمۡفِيهَاخَٰلِدُونَ١٧
Saheeh International

Never will their wealth or their children avail them against Allāh at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally

لَّنLan
تُغْنِىَtughniya
عَنْهُمْAAanhum
أَمْوَٰلُهُمْamwaluhum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُهُمawladuhum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًٔا ۚshayan
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلنَّارِ ۖalnnari
هُمْhum
فِيهَاfeeha
خَـٰلِدُونَkhalidoona
لَّاتَجِدُقَوۡمٗايُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِيُوَآدُّونَمَنۡحَآدَّٱللَّهَوَرَسُولَهُۥوَلَوۡكَانُوٓاْءَابَآءَهُمۡأَوۡأَبۡنَآءَهُمۡأَوۡإِخۡوَٰنَهُمۡأَوۡعَشِيرَتَهُمۡۚأُوْلَٰٓئِكَكَتَبَفِيقُلُوبِهِمُٱلۡإِيمَٰنَوَأَيَّدَهُمبِرُوحٖمِّنۡهُۖوَيُدۡخِلُهُمۡجَنَّٰتٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُخَٰلِدِينَفِيهَاۚرَضِيَٱللَّهُعَنۡهُمۡوَرَضُواْعَنۡهُۚأُوْلَٰٓئِكَحِزۡبُٱللَّهِۚأَلَآإِنَّحِزۡبَٱللَّهِهُمُٱلۡمُفۡلِحُونَ٢٢
Saheeh International

You will not find a people who believe in Allāh and the Last Day having affection for those who oppose Allāh and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those - He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit1 from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allāh is pleased with them, and they are pleased with Him - those are the party of Allāh. Unquestionably, the party of Allāh - they are the successful.

لَّاLa
تَجِدُtajidu
قَوْمًۭاqawman
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
يُوَآدُّونَyuwaddoona
مَنْman
حَآدَّhadda
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
وَلَوْwalaw
كَانُوٓا۟kanoo
ءَابَآءَهُمْabaahum
أَوْaw
أَبْنَآءَهُمْabnaahum
أَوْaw
إِخْوَٰنَهُمْikhwanahum
أَوْaw
عَشِيرَتَهُمْ ۚAAasheeratahum
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
كَتَبَkataba
فِىfee
قُلُوبِهِمُquloobihimu
ٱلْإِيمَـٰنَaleemana
وَأَيَّدَهُمwaayyadahum
بِرُوحٍۢbiroohin
مِّنْهُ ۖminhu
وَيُدْخِلُهُمْwayudkhiluhum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَا ۚfeeha
رَضِىَradiya
ٱللَّهُAllahu
عَنْهُمْAAanhum
وَرَضُوا۟waradoo
عَنْهُ ۚAAanhu
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
حِزْبُhizbu
ٱللَّهِ ۚAllahi
أَلَآala
إِنَّinna
حِزْبَhizba
ٱللَّهِAllahi
هُمُhumu
ٱلْمُفْلِحُونَalmuflihoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّإِذَاجَآءَكَٱلۡمُؤۡمِنَٰتُيُبَايِعۡنَكَعَلَىٰٓأَنلَّايُشۡرِكۡنَبِٱللَّهِشَيۡـٔٗاوَلَايَسۡرِقۡنَوَلَايَزۡنِينَوَلَايَقۡتُلۡنَأَوۡلَٰدَهُنَّوَلَايَأۡتِينَبِبُهۡتَٰنٖيَفۡتَرِينَهُۥبَيۡنَأَيۡدِيهِنَّوَأَرۡجُلِهِنَّوَلَايَعۡصِينَكَفِيمَعۡرُوفٖفَبَايِعۡهُنَّوَٱسۡتَغۡفِرۡلَهُنَّٱللَّهَۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ١٢
Saheeh International

O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allāh, nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs,1 nor will they disobey you in what is right - then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allāh. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
إِذَاitha
جَآءَكَjaaka
ٱلْمُؤْمِنَـٰتُalmuminatu
يُبَايِعْنَكَyubayiAAnaka
عَلَىٰٓAAala
أَنan
لَّاla
يُشْرِكْنَyushrikna
بِٱللَّهِbiAllahi
شَيْـًۭٔاshayan
وَلَاwala
يَسْرِقْنَyasriqna
وَلَاwala
يَزْنِينَyazneena
وَلَاwala
يَقْتُلْنَyaqtulna
أَوْلَـٰدَهُنَّawladahunna
وَلَاwala
يَأْتِينَyateena
بِبُهْتَـٰنٍۢbibuhtanin
يَفْتَرِينَهُۥyaftareenahu
بَيْنَbayna
أَيْدِيهِنَّaydeehinna
وَأَرْجُلِهِنَّwaarjulihinna
وَلَاwala
يَعْصِينَكَyaAAseenaka
فِىfee
مَعْرُوفٍۢ ۙmaAAroofin
فَبَايِعْهُنَّfabayiAAhunna
وَٱسْتَغْفِرْwaistaghfir
لَهُنَّlahunna
ٱللَّهَ ۖAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
لَنتَنفَعَكُمۡأَرۡحَامُكُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُكُمۡۚيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِيَفۡصِلُبَيۡنَكُمۡۚوَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرٞ٣
Saheeh International

Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allāh, of what you do, is Seeing.

لَنLan
تَنفَعَكُمْtanfaAAakum
أَرْحَامُكُمْarhamukum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُكُمْ ۚawladukum
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
يَفْصِلُyafsilu
بَيْنَكُمْ ۚbaynakum
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرٌۭbaseerun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْكُونُوٓاْأَنصَارَٱللَّهِكَمَاقَالَعِيسَىٱبۡنُمَرۡيَمَلِلۡحَوَارِيِّـۧنَمَنۡأَنصَارِيٓإِلَىٱللَّهِۖقَالَٱلۡحَوَارِيُّونَنَحۡنُأَنصَارُٱللَّهِۖفَـَٔامَنَتطَّآئِفَةٞمِّنۢبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَوَكَفَرَتطَّآئِفَةٞۖفَأَيَّدۡنَاٱلَّذِينَءَامَنُواْعَلَىٰعَدُوِّهِمۡفَأَصۡبَحُواْظَٰهِرِينَ١٤
Saheeh International

O you who have believed, be supporters of Allāh, as when Jesus, the son of Mary, said to the disciples, "Who are my supporters for Allāh?" The disciples said, "We are supporters of Allāh." And a faction of the Children of Israel believed and a faction disbelieved. So We supported those who believed against their enemy, and they became dominant.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
كُونُوٓا۟koonoo
أَنصَارَansara
ٱللَّهِAllahi
كَمَاkama
قَالَqala
عِيسَىAAeesa
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
لِلْحَوَارِيِّـۧنَlilhawariyyeena
مَنْman
أَنصَارِىٓansaree
إِلَىila
ٱللَّهِ ۖAllahi
قَالَqala
ٱلْحَوَارِيُّونَalhawariyyoona
نَحْنُnahnu
أَنصَارُansaru
ٱللَّهِ ۖAllahi
فَـَٔامَنَتfaamanat
طَّآئِفَةٌۭtaifatun
مِّنۢmin
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَكَفَرَتwakafarat
طَّآئِفَةٌۭ ۖtaifatun
فَأَيَّدْنَاfaayyadna
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
عَلَىٰAAala
عَدُوِّهِمْAAaduwwihim
فَأَصْبَحُوا۟faasbahoo
ظَـٰهِرِينَthahireena
وَإِذۡقَالَعِيسَىٱبۡنُمَرۡيَمَيَٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَإِنِّيرَسُولُٱللَّهِإِلَيۡكُممُّصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيَّمِنَٱلتَّوۡرَىٰةِوَمُبَشِّرَۢابِرَسُولٖيَأۡتِيمِنۢبَعۡدِيٱسۡمُهُۥٓأَحۡمَدُۖفَلَمَّاجَآءَهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِقَالُواْهَٰذَاسِحۡرٞمُّبِينٞ٦
Saheeh International

And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O Children of Israel, indeed I am the messenger of Allāh to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Aḥmad."1 But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic."2

وَإِذْWaith
قَالَqala
عِيسَىAAeesa
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
يَـٰبَنِىٓyabanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
إِنِّىinnee
رَسُولُrasoolu
ٱللَّهِAllahi
إِلَيْكُمilaykum
مُّصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَىَّyadayya
مِنَmina
ٱلتَّوْرَىٰةِalttawrati
وَمُبَشِّرًۢاwamubashshiran
بِرَسُولٍۢbirasoolin
يَأْتِىyatee
مِنۢmin
بَعْدِىbaAAdee
ٱسْمُهُۥٓismuhu
أَحْمَدُ ۖahmadu
فَلَمَّاfalamma
جَآءَهُمjaahum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
قَالُوا۟qaloo
هَـٰذَاhatha
سِحْرٌۭsihrun
مُّبِينٌۭmubeenun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتُلۡهِكُمۡأَمۡوَٰلُكُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُكُمۡعَنذِكۡرِٱللَّهِۚوَمَنيَفۡعَلۡذَٰلِكَفَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡخَٰسِرُونَ٩
Saheeh International

O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from the remembrance of Allāh. And whoever does that - then those are the losers.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تُلْهِكُمْtulhikum
أَمْوَٰلُكُمْamwalukum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُكُمْawladukum
عَنAAan
ذِكْرِthikri
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَمَنwaman
يَفْعَلْyafAAal
ذَٰلِكَthalika
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
هُمُhumu
ٱلْخَـٰسِرُونَalkhasiroona
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِنَّمِنۡأَزۡوَٰجِكُمۡوَأَوۡلَٰدِكُمۡعَدُوّٗالَّكُمۡفَٱحۡذَرُوهُمۡۚوَإِنتَعۡفُواْوَتَصۡفَحُواْوَتَغۡفِرُواْفَإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٌ١٤
Saheeh International

O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِنَّinna
مِنْmin
أَزْوَٰجِكُمْazwajikum
وَأَوْلَـٰدِكُمْwaawladikum
عَدُوًّۭاAAaduwwan
لَّكُمْlakum
فَٱحْذَرُوهُمْ ۚfaihtharoohum
وَإِنwain
تَعْفُوا۟taAAfoo
وَتَصْفَحُوا۟watasfahoo
وَتَغْفِرُوا۟wataghfiroo
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
إِنَّمَآأَمۡوَٰلُكُمۡوَأَوۡلَٰدُكُمۡفِتۡنَةٞۚوَٱللَّهُعِندَهُۥٓأَجۡرٌعَظِيمٞ١٥
Saheeh International

Your wealth and your children are but a trial, and Allāh has with Him a great reward.

إِنَّمَآInnama
أَمْوَٰلُكُمْamwalukum
وَأَوْلَـٰدُكُمْwaawladukum
فِتْنَةٌۭ ۚfitnatun
وَٱللَّهُwaAllahu
عِندَهُۥٓAAindahu
أَجْرٌajrun
عَظِيمٌۭAAatheemun
لِيُنفِقۡذُوسَعَةٖمِّنسَعَتِهِۦۖوَمَنقُدِرَعَلَيۡهِرِزۡقُهُۥفَلۡيُنفِقۡمِمَّآءَاتَىٰهُٱللَّهُۚلَايُكَلِّفُٱللَّهُنَفۡسًاإِلَّامَآءَاتَىٰهَاۚسَيَجۡعَلُٱللَّهُبَعۡدَعُسۡرٖيُسۡرٗا٧
Saheeh International

Let a man of wealth spend from his wealth, and he whose provision is restricted - let him spend from what Allāh has given him. Allāh does not charge a soul except [according to] what He has given it. Allāh will bring about, after hardship, ease [i.e., relief].

لِيُنفِقْLiyunfiq
ذُوthoo
سَعَةٍۢsaAAatin
مِّنmin
سَعَتِهِۦ ۖsaAAatihi
وَمَنwaman
قُدِرَqudira
عَلَيْهِAAalayhi
رِزْقُهُۥrizquhu
فَلْيُنفِقْfalyunfiq
مِمَّآmimma
ءَاتَىٰهُatahu
ٱللَّهُ ۚAllahu
لَاla
يُكَلِّفُyukallifu
ٱللَّهُAllahu
نَفْسًاnafsan
إِلَّاilla
مَآma
ءَاتَىٰهَا ۚataha
سَيَجْعَلُsayajAAalu
ٱللَّهُAllahu
بَعْدَbaAAda
عُسْرٍۢAAusrin
يُسْرًۭاyusran
وَلَاتُطِعۡكُلَّحَلَّافٖمَّهِينٍ١٠
Saheeh International

And do not obey every worthless habitual swearer

وَلَاWala
تُطِعْtutiAA
كُلَّkulla
حَلَّافٍۢhallafin
مَّهِينٍmaheenin
هَمَّازٖمَّشَّآءِۭبِنَمِيمٖ١١
Saheeh International

[And] scorner, going about with malicious gossip -

هَمَّازٍۢHammazin
مَّشَّآءٍۭmashshain
بِنَمِيمٍۢbinameemin
مَّنَّاعٖلِّلۡخَيۡرِمُعۡتَدٍأَثِيمٍ١٢
Saheeh International

A preventer of good, transgressing and sinful,

مَّنَّاعٍۢMannaAAin
لِّلْخَيْرِlilkhayri
مُعْتَدٍmuAAtadin
أَثِيمٍatheemin
عُتُلِّۭبَعۡدَذَٰلِكَزَنِيمٍ١٣
Saheeh International

Cruel, moreover, and an illegitimate pretender.1

عُتُلٍّۭAAutullin
بَعْدَbaAAda
ذَٰلِكَthalika
زَنِيمٍzaneemin
أَنكَانَذَامَالٖوَبَنِينَ١٤
Saheeh International

Because he is a possessor of wealth and children,

أَنAn
كَانَkana
ذَاtha
مَالٍۢmalin
وَبَنِينَwabaneena
يُرۡسِلِٱلسَّمَآءَعَلَيۡكُممِّدۡرَارٗا١١
Saheeh International

He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers

يُرْسِلِYursili
ٱلسَّمَآءَalssamaa
عَلَيْكُمAAalaykum
مِّدْرَارًۭاmidraran
وَيُمۡدِدۡكُمبِأَمۡوَٰلٖوَبَنِينَوَيَجۡعَللَّكُمۡجَنَّٰتٖوَيَجۡعَللَّكُمۡأَنۡهَٰرٗا١٢
Saheeh International

And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers.

وَيُمْدِدْكُمWayumdidkum
بِأَمْوَٰلٍۢbiamwalin
وَبَنِينَwabaneena
وَيَجْعَلwayajAAal
لَّكُمْlakum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
وَيَجْعَلwayajAAal
لَّكُمْlakum
أَنْهَـٰرًۭاanharan
قَالَنُوحٞرَّبِّإِنَّهُمۡعَصَوۡنِيوَٱتَّبَعُواْمَنلَّمۡيَزِدۡهُمَالُهُۥوَوَلَدُهُۥٓإِلَّاخَسَارٗا٢١
Saheeh International

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.

قَالَQala
نُوحٌۭnoohun
رَّبِّrabbi
إِنَّهُمْinnahum
عَصَوْنِىAAasawnee
وَٱتَّبَعُوا۟waittabaAAoo
مَنman
لَّمْlam
يَزِدْهُyazidhu
مَالُهُۥmaluhu
وَوَلَدُهُۥٓwawaladuhu
إِلَّاilla
خَسَارًۭاkhasaran
وَمَكَرُواْمَكۡرٗاكُبَّارٗا٢٢
Saheeh International

And they conspired an immense conspiracy

وَمَكَرُوا۟Wamakaroo
مَكْرًۭاmakran
كُبَّارًۭاkubbaran
وَأَنَّهُۥتَعَٰلَىٰجَدُّرَبِّنَامَاٱتَّخَذَصَٰحِبَةٗوَلَاوَلَدٗا٣
Saheeh International

And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son

وَأَنَّهُۥWaannahu
تَعَـٰلَىٰtaAAala
جَدُّjaddu
رَبِّنَاrabbina
مَاma
ٱتَّخَذَittakhatha
صَـٰحِبَةًۭsahibatan
وَلَاwala
وَلَدًۭاwaladan
فَكَيۡفَتَتَّقُونَإِنكَفَرۡتُمۡيَوۡمٗايَجۡعَلُٱلۡوِلۡدَٰنَشِيبًا١٧
Saheeh International

Then how can you fear, if you disbelieve, a Day that will make the children white-haired?1

فَكَيْفَFakayfa
تَتَّقُونَtattaqoona
إِنin
كَفَرْتُمْkafartum
يَوْمًۭاyawman
يَجْعَلُyajAAalu
ٱلْوِلْدَٰنَalwildana
شِيبًاsheeban
ذَرۡنِيوَمَنۡخَلَقۡتُوَحِيدٗا١١
Saheeh International

Leave Me with the one I created alone1

ذَرْنِىTharnee
وَمَنْwaman
خَلَقْتُkhalaqtu
وَحِيدًۭاwaheedan
وَجَعَلۡتُلَهُۥمَالٗامَّمۡدُودٗا١٢
Saheeh International

And to whom I granted extensive wealth

وَجَعَلْتُWajaAAaltu
لَهُۥlahu
مَالًۭاmalan
مَّمْدُودًۭاmamdoodan
وَبَنِينَشُهُودٗا١٣
Saheeh International

And children present [with him]

وَبَنِينَWabaneena
شُهُودًۭاshuhoodan
فَإِذَاجَآءَتِٱلصَّآخَّةُ٣٣
Saheeh International

But when there comes the Deafening Blast1

فَإِذَاFaitha
جَآءَتِjaati
ٱلصَّآخَّةُalssakhkhatu
يَوۡمَيَفِرُّٱلۡمَرۡءُمِنۡأَخِيهِ٣٤
Saheeh International

On the Day a man will flee from his brother

يَوْمَYawma
يَفِرُّyafirru
ٱلْمَرْءُalmaro
مِنْmin
أَخِيهِakheehi
وَأُمِّهِۦوَأَبِيهِ٣٥
Saheeh International

And his mother and his father

وَأُمِّهِۦWaommihi
وَأَبِيهِwaabeehi
وَصَٰحِبَتِهِۦوَبَنِيهِ٣٦
Saheeh International

And his wife and his children,

وَصَـٰحِبَتِهِۦWasahibatihi
وَبَنِيهِwabaneehi
وَإِذَاٱلۡمَوۡءُۥدَةُسُئِلَتۡ٨
Saheeh International

And when the girl [who was] buried alive is asked

وَإِذَاWaitha
ٱلْمَوْءُۥدَةُalmawoodatu
سُئِلَتْsuilat
بِأَيِّذَنۢبٖقُتِلَتۡ٩
Saheeh International

For what sin she was killed

بِأَىِّBiayyi
ذَنۢبٍۢthanbin
قُتِلَتْqutilat