Adam

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَعَلَّمَءَادَمَٱلۡأَسۡمَآءَكُلَّهَاثُمَّعَرَضَهُمۡعَلَىٱلۡمَلَٰٓئِكَةِفَقَالَأَنۢبِـُٔونِيبِأَسۡمَآءِهَٰٓؤُلَآءِإِنكُنتُمۡصَٰدِقِينَ٣١
Saheeh International

And He taught Adam the names - all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful."

وَعَلَّمَWaAAallama
ءَادَمَadama
ٱلْأَسْمَآءَalasmaa
كُلَّهَاkullaha
ثُمَّthumma
عَرَضَهُمْAAaradahum
عَلَىAAala
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِalmalaikati
فَقَالَfaqala
أَنۢبِـُٔونِىanbioonee
بِأَسْمَآءِbiasmai
هَـٰٓؤُلَآءِhaolai
إِنin
كُنتُمْkuntum
صَـٰدِقِينَsadiqeena
قَالُواْسُبۡحَٰنَكَلَاعِلۡمَلَنَآإِلَّامَاعَلَّمۡتَنَآۖإِنَّكَأَنتَٱلۡعَلِيمُٱلۡحَكِيمُ٣٢
Saheeh International

They said, "Exalted are You; we have no knowledge except what You have taught us. Indeed, it is You who is the Knowing,1 the Wise."2

قَالُوا۟Qaloo
سُبْحَـٰنَكَsubhanaka
لَاla
عِلْمَAAilma
لَنَآlana
إِلَّاilla
مَاma
عَلَّمْتَنَآ ۖAAallamtana
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
ٱلْعَلِيمُalAAaleemu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
قَالَيَٰٓـَٔادَمُأَنۢبِئۡهُمبِأَسۡمَآئِهِمۡۖفَلَمَّآأَنۢبَأَهُمبِأَسۡمَآئِهِمۡقَالَأَلَمۡأَقُللَّكُمۡإِنِّيٓأَعۡلَمُغَيۡبَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَأَعۡلَمُمَاتُبۡدُونَوَمَاكُنتُمۡتَكۡتُمُونَ٣٣
Saheeh International

He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed."

قَالَQala
يَـٰٓـَٔادَمُyaadamu
أَنۢبِئْهُمanbihum
بِأَسْمَآئِهِمْ ۖbiasmaihim
فَلَمَّآfalamma
أَنۢبَأَهُمanbaahum
بِأَسْمَآئِهِمْbiasmaihim
قَالَqala
أَلَمْalam
أَقُلaqul
لَّكُمْlakum
إِنِّىٓinnee
أَعْلَمُaAAlamu
غَيْبَghayba
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَأَعْلَمُwaaAAlamu
مَاma
تُبْدُونَtubdoona
وَمَاwama
كُنتُمْkuntum
تَكْتُمُونَtaktumoona
وَإِذۡقُلۡنَالِلۡمَلَٰٓئِكَةِٱسۡجُدُواْلِأٓدَمَفَسَجَدُوٓاْإِلَّآإِبۡلِيسَأَبَىٰوَٱسۡتَكۡبَرَوَكَانَمِنَٱلۡكَٰفِرِينَ٣٤
Saheeh International

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate before Adam"; so they prostrated, except for Iblees.1 He refused and was arrogant and became of the disbelievers.

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
ٱسْجُدُوا۟osjudoo
لِـَٔادَمَliadama
فَسَجَدُوٓا۟fasajadoo
إِلَّآilla
إِبْلِيسَibleesa
أَبَىٰaba
وَٱسْتَكْبَرَwaistakbara
وَكَانَwakana
مِنَmina
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
وَقُلۡنَايَٰٓـَٔادَمُٱسۡكُنۡأَنتَوَزَوۡجُكَٱلۡجَنَّةَوَكُلَامِنۡهَارَغَدًاحَيۡثُشِئۡتُمَاوَلَاتَقۡرَبَاهَٰذِهِٱلشَّجَرَةَفَتَكُونَامِنَٱلظَّٰلِمِينَ٣٥
Saheeh International

And We said, "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat therefrom in [ease and] abundance from wherever you will. But do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."

وَقُلْنَاWaqulna
يَـٰٓـَٔادَمُyaadamu
ٱسْكُنْoskun
أَنتَanta
وَزَوْجُكَwazawjuka
ٱلْجَنَّةَaljannata
وَكُلَاwakula
مِنْهَاminha
رَغَدًاraghadan
حَيْثُhaythu
شِئْتُمَاshituma
وَلَاwala
تَقْرَبَاtaqraba
هَـٰذِهِhathihi
ٱلشَّجَرَةَalshshajarata
فَتَكُونَاfatakoona
مِنَmina
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
فَأَزَلَّهُمَاٱلشَّيۡطَٰنُعَنۡهَافَأَخۡرَجَهُمَامِمَّاكَانَافِيهِۖوَقُلۡنَاٱهۡبِطُواْبَعۡضُكُمۡلِبَعۡضٍعَدُوّٞۖوَلَكُمۡفِيٱلۡأَرۡضِمُسۡتَقَرّٞوَمَتَٰعٌإِلَىٰحِينٖ٣٦
Saheeh International

But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time."

فَأَزَلَّهُمَاFaazallahuma
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
عَنْهَاAAanha
فَأَخْرَجَهُمَاfaakhrajahuma
مِمَّاmimma
كَانَاkana
فِيهِ ۖfeehi
وَقُلْنَاwaqulna
ٱهْبِطُوا۟ihbitoo
بَعْضُكُمْbaAAdukum
لِبَعْضٍlibaAAdin
عَدُوٌّۭ ۖAAaduwwun
وَلَكُمْwalakum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مُسْتَقَرٌّۭmustaqarrun
وَمَتَـٰعٌwamataAAun
إِلَىٰila
حِينٍۢheenin
فَتَلَقَّىٰٓءَادَمُمِنرَّبِّهِۦكَلِمَٰتٖفَتَابَعَلَيۡهِۚإِنَّهُۥهُوَٱلتَّوَّابُٱلرَّحِيمُ٣٧
Saheeh International

Then Adam received from his Lord [some] words,1 and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of Repentance,2 the Merciful.

فَتَلَقَّىٰٓFatalaqqa
ءَادَمُadamu
مِنmin
رَّبِّهِۦrabbihi
كَلِمَـٰتٍۢkalimatin
فَتَابَfataba
عَلَيْهِ ۚAAalayhi
إِنَّهُۥinnahu
هُوَhuwa
ٱلتَّوَّابُalttawwabu
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
۞ إِنَّٱللَّهَٱصۡطَفَىٰٓءَادَمَوَنُوحٗاوَءَالَإِبۡرَٰهِيمَوَءَالَعِمۡرَٰنَعَلَىٱلۡعَٰلَمِينَ٣٣
Saheeh International

Indeed, Allāh chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of ʿImrān over the worlds -

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
ٱصْطَفَىٰٓistafa
ءَادَمَadama
وَنُوحًۭاwanoohan
وَءَالَwaala
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَءَالَwaala
عِمْرَٰنَAAimrana
عَلَىAAala
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
ذُرِّيَّةَۢبَعۡضُهَامِنۢبَعۡضٖۗوَٱللَّهُسَمِيعٌعَلِيمٌ٣٤
Saheeh International

Descendants, some of them from others. And Allāh is Hearing and Knowing.

ذُرِّيَّةًۢThurriyyatan
بَعْضُهَاbaAAduha
مِنۢmin
بَعْضٍۢ ۗbaAAdin
وَٱللَّهُwaAllahu
سَمِيعٌsameeAAun
عَلِيمٌAAaleemun
إِذۡقَالَتِٱمۡرَأَتُعِمۡرَٰنَرَبِّإِنِّينَذَرۡتُلَكَمَافِيبَطۡنِيمُحَرَّرٗافَتَقَبَّلۡمِنِّيٓۖإِنَّكَأَنتَٱلسَّمِيعُٱلۡعَلِيمُ٣٥
Saheeh International

[Mention, O Muḥammad], when the wife of ʿImrān said, "My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing."

إِذْIth
قَالَتِqalati
ٱمْرَأَتُimraatu
عِمْرَٰنَAAimrana
رَبِّrabbi
إِنِّىinnee
نَذَرْتُnathartu
لَكَlaka
مَاma
فِىfee
بَطْنِىbatnee
مُحَرَّرًۭاmuharraran
فَتَقَبَّلْfataqabbal
مِنِّىٓ ۖminnee
إِنَّكَinnaka
أَنتَanta
ٱلسَّمِيعُalssameeAAu
ٱلْعَلِيمُalAAaleemu
فَلَمَّاوَضَعَتۡهَاقَالَتۡرَبِّإِنِّيوَضَعۡتُهَآأُنثَىٰوَٱللَّهُأَعۡلَمُبِمَاوَضَعَتۡوَلَيۡسَٱلذَّكَرُكَٱلۡأُنثَىٰۖوَإِنِّيسَمَّيۡتُهَامَرۡيَمَوَإِنِّيٓأُعِيذُهَابِكَوَذُرِّيَّتَهَامِنَٱلشَّيۡطَٰنِٱلرَّجِيمِ٣٦
Saheeh International

But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allāh was most knowing of what she delivered, and the male is not like the female. "And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allāh]."

فَلَمَّاFalamma
وَضَعَتْهَاwadaAAatha
قَالَتْqalat
رَبِّrabbi
إِنِّىinnee
وَضَعْتُهَآwadaAAtuha
أُنثَىٰontha
وَٱللَّهُwaAllahu
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَاbima
وَضَعَتْwadaAAat
وَلَيْسَwalaysa
ٱلذَّكَرُalththakaru
كَٱلْأُنثَىٰ ۖkaalontha
وَإِنِّىwainnee
سَمَّيْتُهَاsammaytuha
مَرْيَمَmaryama
وَإِنِّىٓwainnee
أُعِيذُهَاoAAeethuha
بِكَbika
وَذُرِّيَّتَهَاwathurriyyataha
مِنَmina
ٱلشَّيْطَـٰنِalshshaytani
ٱلرَّجِيمِalrrajeemi
فَتَقَبَّلَهَارَبُّهَابِقَبُولٍحَسَنٖوَأَنۢبَتَهَانَبَاتًاحَسَنٗاوَكَفَّلَهَازَكَرِيَّاۖكُلَّمَادَخَلَعَلَيۡهَازَكَرِيَّاٱلۡمِحۡرَابَوَجَدَعِندَهَارِزۡقٗاۖقَالَيَٰمَرۡيَمُأَنَّىٰلَكِهَٰذَاۖقَالَتۡهُوَمِنۡعِندِٱللَّهِۖإِنَّٱللَّهَيَرۡزُقُمَنيَشَآءُبِغَيۡرِحِسَابٍ٣٧
Saheeh International

So her Lord accepted her with good acceptance and caused her to grow in a good manner and put her in the care of Zechariah. Every time Zechariah entered upon her in the prayer chamber, he found with her provision. He said, "O Mary, from where is this [coming] to you?" She said, "It is from Allāh. Indeed, Allāh provides for whom He wills without account."

فَتَقَبَّلَهَاFataqabbalaha
رَبُّهَاrabbuha
بِقَبُولٍbiqaboolin
حَسَنٍۢhasanin
وَأَنۢبَتَهَاwaanbataha
نَبَاتًاnabatan
حَسَنًۭاhasanan
وَكَفَّلَهَاwakaffalaha
زَكَرِيَّا ۖzakariyya
كُلَّمَاkullama
دَخَلَdakhala
عَلَيْهَاAAalayha
زَكَرِيَّاzakariyya
ٱلْمِحْرَابَalmihraba
وَجَدَwajada
عِندَهَاAAindaha
رِزْقًۭا ۖrizqan
قَالَqala
يَـٰمَرْيَمُyamaryamu
أَنَّىٰanna
لَكِlaki
هَـٰذَا ۖhatha
قَالَتْqalat
هُوَhuwa
مِنْmin
عِندِAAindi
ٱللَّهِ ۖAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يَرْزُقُyarzuqu
مَنman
يَشَآءُyashao
بِغَيْرِbighayri
حِسَابٍhisabin
هُنَالِكَدَعَازَكَرِيَّارَبَّهُۥۖقَالَرَبِّهَبۡلِيمِنلَّدُنكَذُرِّيَّةٗطَيِّبَةًۖإِنَّكَسَمِيعُٱلدُّعَآءِ٣٨
Saheeh International

At that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant me from Yourself a good offspring. Indeed, You are the Hearer of supplication."

هُنَالِكَHunalika
دَعَاdaAAa
زَكَرِيَّاzakariyya
رَبَّهُۥ ۖrabbahu
قَالَqala
رَبِّrabbi
هَبْhab
لِىlee
مِنmin
لَّدُنكَladunka
ذُرِّيَّةًۭthurriyyatan
طَيِّبَةً ۖtayyibatan
إِنَّكَinnaka
سَمِيعُsameeAAu
ٱلدُّعَآءِaldduAAai
فَنَادَتۡهُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُوَهُوَقَآئِمٞيُصَلِّيفِيٱلۡمِحۡرَابِأَنَّٱللَّهَيُبَشِّرُكَبِيَحۡيَىٰمُصَدِّقَۢابِكَلِمَةٖمِّنَٱللَّهِوَسَيِّدٗاوَحَصُورٗاوَنَبِيّٗامِّنَٱلصَّٰلِحِينَ٣٩
Saheeh International

So the angels called him while he was standing in prayer in the chamber, "Indeed, Allāh gives you good tidings of John, confirming a word1 from Allāh and [who will be] honorable, abstaining [from women], and a prophet from among the righteous."

فَنَادَتْهُFanadathu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
وَهُوَwahuwa
قَآئِمٌۭqaimun
يُصَلِّىyusallee
فِىfee
ٱلْمِحْرَابِalmihrabi
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
يُبَشِّرُكَyubashshiruka
بِيَحْيَىٰbiyahya
مُصَدِّقًۢاmusaddiqan
بِكَلِمَةٍۢbikalimatin
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَسَيِّدًۭاwasayyidan
وَحَصُورًۭاwahasooran
وَنَبِيًّۭاwanabiyyan
مِّنَmina
ٱلصَّـٰلِحِينَalssaliheena
قَالَرَبِّأَنَّىٰيَكُونُلِيغُلَٰمٞوَقَدۡبَلَغَنِيَٱلۡكِبَرُوَٱمۡرَأَتِيعَاقِرٞۖقَالَكَذَٰلِكَٱللَّهُيَفۡعَلُمَايَشَآءُ٤٠
Saheeh International

He said, "My Lord, how will I have a boy when I have reached old age and my wife is barren?" He [the angel] said, "Such is Allāh; He does what He wills."

قَالَQala
رَبِّrabbi
أَنَّىٰanna
يَكُونُyakoonu
لِىlee
غُلَـٰمٌۭghulamun
وَقَدْwaqad
بَلَغَنِىَbalaghaniya
ٱلْكِبَرُalkibaru
وَٱمْرَأَتِىwaimraatee
عَاقِرٌۭ ۖAAaqirun
قَالَqala
كَذَٰلِكَkathalika
ٱللَّهُAllahu
يَفْعَلُyafAAalu
مَاma
يَشَآءُyashao
قَالَرَبِّٱجۡعَللِّيٓءَايَةٗۖقَالَءَايَتُكَأَلَّاتُكَلِّمَٱلنَّاسَثَلَٰثَةَأَيَّامٍإِلَّارَمۡزٗاۗوَٱذۡكُررَّبَّكَكَثِيرٗاوَسَبِّحۡبِٱلۡعَشِيِّوَٱلۡإِبۡكَٰرِ٤١
Saheeh International

He said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning."

قَالَQala
رَبِّrabbi
ٱجْعَلijAAal
لِّىٓlee
ءَايَةًۭ ۖayatan
قَالَqala
ءَايَتُكَayatuka
أَلَّاalla
تُكَلِّمَtukallima
ٱلنَّاسَalnnasa
ثَلَـٰثَةَthalathata
أَيَّامٍayyamin
إِلَّاilla
رَمْزًۭا ۗramzan
وَٱذْكُرwaothkur
رَّبَّكَrabbaka
كَثِيرًۭاkatheeran
وَسَبِّحْwasabbih
بِٱلْعَشِىِّbialAAashiyyi
وَٱلْإِبْكَـٰرِwaalibkari
وَإِذۡقَالَتِٱلۡمَلَٰٓئِكَةُيَٰمَرۡيَمُإِنَّٱللَّهَٱصۡطَفَىٰكِوَطَهَّرَكِوَٱصۡطَفَىٰكِعَلَىٰنِسَآءِٱلۡعَٰلَمِينَ٤٢
Saheeh International

And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allāh has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds.

وَإِذْWaith
قَالَتِqalati
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
يَـٰمَرْيَمُyamaryamu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
ٱصْطَفَىٰكِistafaki
وَطَهَّرَكِwatahharaki
وَٱصْطَفَىٰكِwaistafaki
عَلَىٰAAala
نِسَآءِnisai
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
يَٰمَرۡيَمُٱقۡنُتِيلِرَبِّكِوَٱسۡجُدِيوَٱرۡكَعِيمَعَٱلرَّٰكِعِينَ٤٣
Saheeh International

O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."

يَـٰمَرْيَمُYamaryamu
ٱقْنُتِىoqnutee
لِرَبِّكِlirabbiki
وَٱسْجُدِىwaosjudee
وَٱرْكَعِىwairkaAAee
مَعَmaAAa
ٱلرَّٰكِعِينَalrrakiAAeena
ذَٰلِكَمِنۡأَنۢبَآءِٱلۡغَيۡبِنُوحِيهِإِلَيۡكَۚوَمَاكُنتَلَدَيۡهِمۡإِذۡيُلۡقُونَأَقۡلَٰمَهُمۡأَيُّهُمۡيَكۡفُلُمَرۡيَمَوَمَاكُنتَلَدَيۡهِمۡإِذۡيَخۡتَصِمُونَ٤٤
Saheeh International

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muḥammad]. And you were not with them when they cast their pens1 as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed.

ذَٰلِكَThalika
مِنْmin
أَنۢبَآءِanbai
ٱلْغَيْبِalghaybi
نُوحِيهِnooheehi
إِلَيْكَ ۚilayka
وَمَاwama
كُنتَkunta
لَدَيْهِمْladayhim
إِذْith
يُلْقُونَyulqoona
أَقْلَـٰمَهُمْaqlamahum
أَيُّهُمْayyuhum
يَكْفُلُyakfulu
مَرْيَمَmaryama
وَمَاwama
كُنتَkunta
لَدَيْهِمْladayhim
إِذْith
يَخْتَصِمُونَyakhtasimoona
إِذۡقَالَتِٱلۡمَلَٰٓئِكَةُيَٰمَرۡيَمُإِنَّٱللَّهَيُبَشِّرُكِبِكَلِمَةٖمِّنۡهُٱسۡمُهُٱلۡمَسِيحُعِيسَىٱبۡنُمَرۡيَمَوَجِيهٗافِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِوَمِنَٱلۡمُقَرَّبِينَ٤٥
Saheeh International

[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allāh gives you good tidings of a word1 from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary - distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allāh].

إِذْIth
قَالَتِqalati
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
يَـٰمَرْيَمُyamaryamu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُبَشِّرُكِyubashshiruki
بِكَلِمَةٍۢbikalimatin
مِّنْهُminhu
ٱسْمُهُismuhu
ٱلْمَسِيحُalmaseehu
عِيسَىAAeesa
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
وَجِيهًۭاwajeehan
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِwaalakhirati
وَمِنَwamina
ٱلْمُقَرَّبِينَalmuqarrabeena
وَيُكَلِّمُٱلنَّاسَفِيٱلۡمَهۡدِوَكَهۡلٗاوَمِنَٱلصَّٰلِحِينَ٤٦
Saheeh International

He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous."

وَيُكَلِّمُWayukallimu
ٱلنَّاسَalnnasa
فِىfee
ٱلْمَهْدِalmahdi
وَكَهْلًۭاwakahlan
وَمِنَwamina
ٱلصَّـٰلِحِينَalssaliheena
قَالَتۡرَبِّأَنَّىٰيَكُونُلِيوَلَدٞوَلَمۡيَمۡسَسۡنِيبَشَرٞۖقَالَكَذَٰلِكِٱللَّهُيَخۡلُقُمَايَشَآءُۚإِذَاقَضَىٰٓأَمۡرٗافَإِنَّمَايَقُولُلَهُۥكُنفَيَكُونُ٤٧
Saheeh International

She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allāh; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is.

قَالَتْQalat
رَبِّrabbi
أَنَّىٰanna
يَكُونُyakoonu
لِىlee
وَلَدٌۭwaladun
وَلَمْwalam
يَمْسَسْنِىyamsasnee
بَشَرٌۭ ۖbasharun
قَالَqala
كَذَٰلِكِkathaliki
ٱللَّهُAllahu
يَخْلُقُyakhluqu
مَاma
يَشَآءُ ۚyashao
إِذَاitha
قَضَىٰٓqada
أَمْرًۭاamran
فَإِنَّمَاfainnama
يَقُولُyaqoolu
لَهُۥlahu
كُنkun
فَيَكُونُfayakoonu
وَيُعَلِّمُهُٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡحِكۡمَةَوَٱلتَّوۡرَىٰةَوَٱلۡإِنجِيلَ٤٨
Saheeh International

And He will teach him writing and wisdom1 and the Torah and the Gospel

وَيُعَلِّمُهُWayuAAallimuhu
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْحِكْمَةَwaalhikmata
وَٱلتَّوْرَىٰةَwaalttawrata
وَٱلْإِنجِيلَwaalinjeela
وَرَسُولًاإِلَىٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَأَنِّيقَدۡجِئۡتُكُمبِـَٔايَةٖمِّنرَّبِّكُمۡأَنِّيٓأَخۡلُقُلَكُممِّنَٱلطِّينِكَهَيۡـَٔةِٱلطَّيۡرِفَأَنفُخُفِيهِفَيَكُونُطَيۡرَۢابِإِذۡنِٱللَّهِۖوَأُبۡرِئُٱلۡأَكۡمَهَوَٱلۡأَبۡرَصَوَأُحۡيِٱلۡمَوۡتَىٰبِإِذۡنِٱللَّهِۖوَأُنَبِّئُكُمبِمَاتَأۡكُلُونَوَمَاتَدَّخِرُونَفِيبُيُوتِكُمۡۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَةٗلَّكُمۡإِنكُنتُممُّؤۡمِنِينَ٤٩
Saheeh International

And [make him] a messenger to the Children of Israel, [who will say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird by permission of Allāh. And I cure the blind [from birth] and the leper, and I give life to the dead - by permission of Allāh. And I inform you of what you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are believers.

وَرَسُولًاWarasoolan
إِلَىٰila
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
أَنِّىannee
قَدْqad
جِئْتُكُمjitukum
بِـَٔايَةٍۢbiayatin
مِّنmin
رَّبِّكُمْ ۖrabbikum
أَنِّىٓannee
أَخْلُقُakhluqu
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱلطِّينِaltteeni
كَهَيْـَٔةِkahayati
ٱلطَّيْرِalttayri
فَأَنفُخُfaanfukhu
فِيهِfeehi
فَيَكُونُfayakoonu
طَيْرًۢاtayran
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَأُبْرِئُwaobrio
ٱلْأَكْمَهَalakmaha
وَٱلْأَبْرَصَwaalabrasa
وَأُحْىِwaohyee
ٱلْمَوْتَىٰalmawta
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَأُنَبِّئُكُمwaonabbiokum
بِمَاbima
تَأْكُلُونَtakuloona
وَمَاwama
تَدَّخِرُونَtaddakhiroona
فِىfee
بُيُوتِكُمْ ۚbuyootikum
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَةًۭlaayatan
لَّكُمْlakum
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّؤْمِنِينَmumineena
وَمُصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيَّمِنَٱلتَّوۡرَىٰةِوَلِأُحِلَّلَكُمبَعۡضَٱلَّذِيحُرِّمَعَلَيۡكُمۡۚوَجِئۡتُكُمبِـَٔايَةٖمِّنرَّبِّكُمۡفَٱتَّقُواْٱللَّهَوَأَطِيعُونِ٥٠
Saheeh International

And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you. And I have come to you with a sign from your Lord, so fear Allāh and obey me.

وَمُصَدِّقًۭاWamusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَىَّyadayya
مِنَmina
ٱلتَّوْرَىٰةِalttawrati
وَلِأُحِلَّwaliohilla
لَكُمlakum
بَعْضَbaAAda
ٱلَّذِىallathee
حُرِّمَhurrima
عَلَيْكُمْ ۚAAalaykum
وَجِئْتُكُمwajitukum
بِـَٔايَةٍۢbiayatin
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
فَٱتَّقُوا۟faittaqoo
ٱللَّهَAllaha
وَأَطِيعُونِwaateeAAooni
إِنَّٱللَّهَرَبِّيوَرَبُّكُمۡفَٱعۡبُدُوهُۚهَٰذَاصِرَٰطٞمُّسۡتَقِيمٞ٥١
Saheeh International

Indeed, Allāh is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path.'"

إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
رَبِّىrabbee
وَرَبُّكُمْwarabbukum
فَٱعْبُدُوهُ ۗfaoAAbudoohu
هَـٰذَاhatha
صِرَٰطٌۭsiratun
مُّسْتَقِيمٌۭmustaqeemun
۞ فَلَمَّآأَحَسَّعِيسَىٰمِنۡهُمُٱلۡكُفۡرَقَالَمَنۡأَنصَارِيٓإِلَىٱللَّهِۖقَالَٱلۡحَوَارِيُّونَنَحۡنُأَنصَارُٱللَّهِءَامَنَّابِٱللَّهِوَٱشۡهَدۡبِأَنَّامُسۡلِمُونَ٥٢
Saheeh International

But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said, "Who are my supporters for [the cause of] Allāh?" The disciples said, "We are supporters for Allāh. We have believed in Allāh and testify that we are Muslims [submitting to Him].

۞ فَلَمَّآFalamma
أَحَسَّahassa
عِيسَىٰAAeesa
مِنْهُمُminhumu
ٱلْكُفْرَalkufra
قَالَqala
مَنْman
أَنصَارِىٓansaree
إِلَىila
ٱللَّهِ ۖAllahi
قَالَqala
ٱلْحَوَارِيُّونَalhawariyyoona
نَحْنُnahnu
أَنصَارُansaru
ٱللَّهِAllahi
ءَامَنَّاamanna
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱشْهَدْwaishhad
بِأَنَّاbianna
مُسْلِمُونَmuslimoona
رَبَّنَآءَامَنَّابِمَآأَنزَلۡتَوَٱتَّبَعۡنَاٱلرَّسُولَفَٱكۡتُبۡنَامَعَٱلشَّٰهِدِينَ٥٣
Saheeh International

Our Lord, we have believed in what You revealed and have followed the messenger [i.e., Jesus], so register us among the witnesses [to truth]."

رَبَّنَآRabbana
ءَامَنَّاamanna
بِمَآbima
أَنزَلْتَanzalta
وَٱتَّبَعْنَاwaittabaAAna
ٱلرَّسُولَalrrasoola
فَٱكْتُبْنَاfaoktubna
مَعَmaAAa
ٱلشَّـٰهِدِينَalshshahideena
وَمَكَرُواْوَمَكَرَٱللَّهُۖوَٱللَّهُخَيۡرُٱلۡمَٰكِرِينَ٥٤
Saheeh International

And they [i.e., the disbelievers] planned, but Allāh planned. And Allāh is the best of planners.

وَمَكَرُوا۟Wamakaroo
وَمَكَرَwamakara
ٱللَّهُ ۖAllahu
وَٱللَّهُwaAllahu
خَيْرُkhayru
ٱلْمَـٰكِرِينَalmakireena
إِذۡقَالَٱللَّهُيَٰعِيسَىٰٓإِنِّيمُتَوَفِّيكَوَرَافِعُكَإِلَيَّوَمُطَهِّرُكَمِنَٱلَّذِينَكَفَرُواْوَجَاعِلُٱلَّذِينَٱتَّبَعُوكَفَوۡقَٱلَّذِينَكَفَرُوٓاْإِلَىٰيَوۡمِٱلۡقِيَٰمَةِۖثُمَّإِلَيَّمَرۡجِعُكُمۡفَأَحۡكُمُبَيۡنَكُمۡفِيمَاكُنتُمۡفِيهِتَخۡتَلِفُونَ٥٥
Saheeh International

[Mention] when Allāh said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to Myself and purify [i.e., free] you from those who disbelieve and make those who follow you [in submission to Allāh alone] superior to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ.

إِذْIth
قَالَqala
ٱللَّهُAllahu
يَـٰعِيسَىٰٓyaAAeesa
إِنِّىinnee
مُتَوَفِّيكَmutawaffeeka
وَرَافِعُكَwarafiAAuka
إِلَىَّilayya
وَمُطَهِّرُكَwamutahhiruka
مِنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
وَجَاعِلُwajaAAilu
ٱلَّذِينَallatheena
ٱتَّبَعُوكَittabaAAooka
فَوْقَfawqa
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوٓا۟kafaroo
إِلَىٰila
يَوْمِyawmi
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۖalqiyamati
ثُمَّthumma
إِلَىَّilayya
مَرْجِعُكُمْmarjiAAukum
فَأَحْكُمُfaahkumu
بَيْنَكُمْbaynakum
فِيمَاfeema
كُنتُمْkuntum
فِيهِfeehi
تَخْتَلِفُونَtakhtalifoona
فَأَمَّاٱلَّذِينَكَفَرُواْفَأُعَذِّبُهُمۡعَذَابٗاشَدِيدٗافِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِوَمَالَهُممِّننَّٰصِرِينَ٥٦
Saheeh International

And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers."

فَأَمَّاFaamma
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
فَأُعَذِّبُهُمْfaoAAaththibuhum
عَذَابًۭاAAathaban
شَدِيدًۭاshadeedan
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِwaalakhirati
وَمَاwama
لَهُمlahum
مِّنmin
نَّـٰصِرِينَnasireena
وَأَمَّاٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِفَيُوَفِّيهِمۡأُجُورَهُمۡۗوَٱللَّهُلَايُحِبُّٱلظَّٰلِمِينَ٥٧
Saheeh International

But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allāh does not like the wrongdoers.

وَأَمَّاWaamma
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
فَيُوَفِّيهِمْfayuwaffeehim
أُجُورَهُمْ ۗojoorahum
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
ذَٰلِكَنَتۡلُوهُعَلَيۡكَمِنَٱلۡأٓيَٰتِوَٱلذِّكۡرِٱلۡحَكِيمِ٥٨
Saheeh International

This is what We recite to you, [O Muḥammad], of [Our] verses and the precise [and wise] message [i.e., the Qur’ān].

ذَٰلِكَThalika
نَتْلُوهُnatloohu
عَلَيْكَAAalayka
مِنَmina
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
وَٱلذِّكْرِwaalththikri
ٱلْحَكِيمِalhakeemi
إِنَّمَثَلَعِيسَىٰعِندَٱللَّهِكَمَثَلِءَادَمَۖخَلَقَهُۥمِنتُرَابٖثُمَّقَالَلَهُۥكُنفَيَكُونُ٥٩
Saheeh International

Indeed, the example of Jesus to Allāh1 is like that of Adam. He created him from dust; then He said to him, "Be," and he was.

إِنَّInna
مَثَلَmathala
عِيسَىٰAAeesa
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
كَمَثَلِkamathali
ءَادَمَ ۖadama
خَلَقَهُۥkhalaqahu
مِنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
قَالَqala
لَهُۥlahu
كُنkun
فَيَكُونُfayakoonu
۞ وَٱتۡلُعَلَيۡهِمۡنَبَأَٱبۡنَيۡءَادَمَبِٱلۡحَقِّإِذۡقَرَّبَاقُرۡبَانٗافَتُقُبِّلَمِنۡأَحَدِهِمَاوَلَمۡيُتَقَبَّلۡمِنَٱلۡأٓخَرِقَالَلَأَقۡتُلَنَّكَۖقَالَإِنَّمَايَتَقَبَّلُٱللَّهُمِنَٱلۡمُتَّقِينَ٢٧
Saheeh International

And recite to them the story of Adam's two sons, in truth, when they both made an offering [to Allāh], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed, Allāh only accepts from the righteous [who fear Him].

۞ وَٱتْلُWaotlu
عَلَيْهِمْAAalayhim
نَبَأَnabaa
ٱبْنَىْibnay
ءَادَمَadama
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
إِذْith
قَرَّبَاqarraba
قُرْبَانًۭاqurbanan
فَتُقُبِّلَfatuqubbila
مِنْmin
أَحَدِهِمَاahadihima
وَلَمْwalam
يُتَقَبَّلْyutaqabbal
مِنَmina
ٱلْـَٔاخَرِalakhari
قَالَqala
لَأَقْتُلَنَّكَ ۖlaaqtulannaka
قَالَqala
إِنَّمَاinnama
يَتَقَبَّلُyataqabbalu
ٱللَّهُAllahu
مِنَmina
ٱلْمُتَّقِينَalmuttaqeena
وَلَقَدۡخَلَقۡنَٰكُمۡثُمَّصَوَّرۡنَٰكُمۡثُمَّقُلۡنَالِلۡمَلَٰٓئِكَةِٱسۡجُدُواْلِأٓدَمَفَسَجَدُوٓاْإِلَّآإِبۡلِيسَلَمۡيَكُنمِّنَٱلسَّٰجِدِينَ١١
Saheeh International

And We have certainly created you, [O mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees.1 He was not of those who prostrated.

وَلَقَدْWalaqad
خَلَقْنَـٰكُمْkhalaqnakum
ثُمَّthumma
صَوَّرْنَـٰكُمْsawwarnakum
ثُمَّthumma
قُلْنَاqulna
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
ٱسْجُدُوا۟osjudoo
لِـَٔادَمَliadama
فَسَجَدُوٓا۟fasajadoo
إِلَّآilla
إِبْلِيسَibleesa
لَمْlam
يَكُنyakun
مِّنَmina
ٱلسَّـٰجِدِينَalssajideena
وَإِذۡأَخَذَرَبُّكَمِنۢبَنِيٓءَادَمَمِنظُهُورِهِمۡذُرِّيَّتَهُمۡوَأَشۡهَدَهُمۡعَلَىٰٓأَنفُسِهِمۡأَلَسۡتُبِرَبِّكُمۡۖقَالُواْبَلَىٰشَهِدۡنَآۚأَنتَقُولُواْيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِإِنَّاكُنَّاعَنۡهَٰذَاغَٰفِلِينَ١٧٢
Saheeh International

And [mention] when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] - lest you should say on the Day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware."

وَإِذْWaith
أَخَذَakhatha
رَبُّكَrabbuka
مِنۢmin
بَنِىٓbanee
ءَادَمَadama
مِنmin
ظُهُورِهِمْthuhoorihim
ذُرِّيَّتَهُمْthurriyyatahum
وَأَشْهَدَهُمْwaashhadahum
عَلَىٰٓAAala
أَنفُسِهِمْanfusihim
أَلَسْتُalastu
بِرَبِّكُمْ ۖbirabbikum
قَالُوا۟qaloo
بَلَىٰ ۛbala
شَهِدْنَآ ۛshahidna
أَنan
تَقُولُوا۟taqooloo
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
إِنَّاinna
كُنَّاkunna
عَنْAAan
هَـٰذَاhatha
غَـٰفِلِينَghafileena
وَيَٰٓـَٔادَمُٱسۡكُنۡأَنتَوَزَوۡجُكَٱلۡجَنَّةَفَكُلَامِنۡحَيۡثُشِئۡتُمَاوَلَاتَقۡرَبَاهَٰذِهِٱلشَّجَرَةَفَتَكُونَامِنَٱلظَّٰلِمِينَ١٩
Saheeh International

And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers."

وَيَـٰٓـَٔادَمُWayaadamu
ٱسْكُنْ
أَنتَoskun
وَزَوْجُكَanta
ٱلْجَنَّةَwazawjuka
فَكُلَاaljannata
مِنْfakula
حَيْثُmin
شِئْتُمَاhaythu
وَلَاshituma
تَقْرَبَاwala
هَـٰذِهِtaqraba
ٱلشَّجَرَةَhathihi
فَتَكُونَاalshshajarata
مِنَfatakoona
ٱلظَّـٰلِمِينَmina
فَوَسۡوَسَلَهُمَاٱلشَّيۡطَٰنُلِيُبۡدِيَلَهُمَامَاوُۥرِيَعَنۡهُمَامِنسَوۡءَٰتِهِمَاوَقَالَمَانَهَىٰكُمَارَبُّكُمَاعَنۡهَٰذِهِٱلشَّجَرَةِإِلَّآأَنتَكُونَامَلَكَيۡنِأَوۡتَكُونَامِنَٱلۡخَٰلِدِينَ٢٠
Saheeh International

But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal."

فَوَسْوَسَalththalimeena
لَهُمَاFawaswasa
ٱلشَّيْطَـٰنُlahuma
لِيُبْدِىَalshshaytanu
لَهُمَاliyubdiya
مَاlahuma
وُۥرِىَma
عَنْهُمَاwooriya
مِنAAanhuma
سَوْءَٰتِهِمَاmin
وَقَالَsawatihima
مَاwaqala
نَهَىٰكُمَاma
رَبُّكُمَاnahakuma
عَنْrabbukuma
هَـٰذِهِAAan
ٱلشَّجَرَةِhathihi
إِلَّآalshshajarati
أَنilla
تَكُونَاan
مَلَكَيْنِtakoona
أَوْmalakayni
تَكُونَاaw
مِنَtakoona
ٱلْخَـٰلِدِينَmina
وَقَاسَمَهُمَآإِنِّيلَكُمَالَمِنَٱلنَّٰصِحِينَ٢١
Saheeh International

And he swore [by Allāh] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors."

وَقَاسَمَهُمَآalkhalideena
إِنِّىWaqasamahuma
لَكُمَاinnee
لَمِنَlakuma
ٱلنَّـٰصِحِينَlamina
فَدَلَّىٰهُمَابِغُرُورٖۚفَلَمَّاذَاقَاٱلشَّجَرَةَبَدَتۡلَهُمَاسَوۡءَٰتُهُمَاوَطَفِقَايَخۡصِفَانِعَلَيۡهِمَامِنوَرَقِٱلۡجَنَّةِۖوَنَادَىٰهُمَارَبُّهُمَآأَلَمۡأَنۡهَكُمَاعَنتِلۡكُمَاٱلشَّجَرَةِوَأَقُللَّكُمَآإِنَّٱلشَّيۡطَٰنَلَكُمَاعَدُوّٞمُّبِينٞ٢٢
Saheeh International

So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?"

فَدَلَّىٰهُمَاalnnasiheena
بِغُرُورٍۢ ۚFadallahuma
فَلَمَّاbighuroorin
ذَاقَاfalamma
ٱلشَّجَرَةَthaqa
بَدَتْalshshajarata
لَهُمَاbadat
سَوْءَٰتُهُمَاlahuma
وَطَفِقَاsawatuhuma
يَخْصِفَانِwatafiqa
عَلَيْهِمَاyakhsifani
مِنAAalayhima
وَرَقِmin
ٱلْجَنَّةِ ۖwaraqi
وَنَادَىٰهُمَاaljannati
رَبُّهُمَآwanadahuma
أَلَمْrabbuhuma
أَنْهَكُمَاalam
عَنanhakuma
تِلْكُمَاAAan
ٱلشَّجَرَةِtilkuma
وَأَقُلalshshajarati
لَّكُمَآwaaqul
إِنَّlakuma
ٱلشَّيْطَـٰنَinna
لَكُمَاalshshaytana
عَدُوٌّۭlakuma
مُّبِينٌۭAAaduwwun
قَالَارَبَّنَاظَلَمۡنَآأَنفُسَنَاوَإِنلَّمۡتَغۡفِرۡلَنَاوَتَرۡحَمۡنَالَنَكُونَنَّمِنَٱلۡخَٰسِرِينَ٢٣
Saheeh International

They said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers."

قَالَاmubeenun
رَبَّنَاQala
ظَلَمْنَآrabbana
أَنفُسَنَاthalamna
وَإِنanfusana
لَّمْwain
تَغْفِرْlam
لَنَاtaghfir
وَتَرْحَمْنَاlana
لَنَكُونَنَّwatarhamna
مِنَlanakoonanna
ٱلْخَـٰسِرِينَmina
قَالَٱهۡبِطُواْبَعۡضُكُمۡلِبَعۡضٍعَدُوّٞۖوَلَكُمۡفِيٱلۡأَرۡضِمُسۡتَقَرّٞوَمَتَٰعٌإِلَىٰحِينٖ٢٤
Saheeh International

[Allāh] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment [i.e., provision] for a time."

قَالَalkhasireena
ٱهْبِطُوا۟Qala
بَعْضُكُمْihbitoo
لِبَعْضٍbaAAdukum
عَدُوٌّۭ ۖlibaAAdin
وَلَكُمْAAaduwwun
فِىwalakum
ٱلْأَرْضِfee
مُسْتَقَرٌّۭalardi
وَمَتَـٰعٌmustaqarrun
إِلَىٰwamataAAun
حِينٍۢilaheenin
قَالَفِيهَاتَحۡيَوۡنَوَفِيهَاتَمُوتُونَوَمِنۡهَاتُخۡرَجُونَ٢٥
Saheeh International

He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth."

قَالَQala
فِيهَاfeeha
تَحْيَوْنَtahyawna
وَفِيهَاwafeeha
تَمُوتُونَtamootoona
وَمِنْهَاwaminha
تُخْرَجُونَtukhrajoona
يَٰبَنِيٓءَادَمَقَدۡأَنزَلۡنَاعَلَيۡكُمۡلِبَاسٗايُوَٰرِيسَوۡءَٰتِكُمۡوَرِيشٗاۖوَلِبَاسُٱلتَّقۡوَىٰذَٰلِكَخَيۡرٞۚذَٰلِكَمِنۡءَايَٰتِٱللَّهِلَعَلَّهُمۡيَذَّكَّرُونَ٢٦
Saheeh International

O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness - that is best. That is from the signs of Allāh that perhaps they will remember.

يَـٰبَنِىٓYabanee
ءَادَمَadama
قَدْqad
أَنزَلْنَاanzalna
عَلَيْكُمْAAalaykum
لِبَاسًۭاlibasan
يُوَٰرِىyuwaree
سَوْءَٰتِكُمْsawatikum
وَرِيشًۭا ۖwareeshan
وَلِبَاسُwalibasu
ٱلتَّقْوَىٰalttaqwa
ذَٰلِكَthalika
خَيْرٌۭ ۚkhayrun
ذَٰلِكَthalika
مِنْmin
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِAllahi
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَذَّكَّرُونَyaththakkaroona
يَٰبَنِيٓءَادَمَلَايَفۡتِنَنَّكُمُٱلشَّيۡطَٰنُكَمَآأَخۡرَجَأَبَوَيۡكُممِّنَٱلۡجَنَّةِيَنزِعُعَنۡهُمَالِبَاسَهُمَالِيُرِيَهُمَاسَوۡءَٰتِهِمَآۚإِنَّهُۥيَرَىٰكُمۡهُوَوَقَبِيلُهُۥمِنۡحَيۡثُلَاتَرَوۡنَهُمۡۗإِنَّاجَعَلۡنَاٱلشَّيَٰطِينَأَوۡلِيَآءَلِلَّذِينَلَايُؤۡمِنُونَ٢٧
Saheeh International

O children of Adam, let not Satan tempt you as he removed your parents from Paradise, stripping them of their clothing1 to show them their private parts. Indeed, he sees you, he and his tribe, from where you do not see them. Indeed, We have made the devils allies to those who do not believe.

يَـٰبَنِىٓYabanee
ءَادَمَadama
لَاla
يَفْتِنَنَّكُمُyaftinannakumu
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
كَمَآkama
أَخْرَجَakhraja
أَبَوَيْكُمabawaykum
مِّنَmina
ٱلْجَنَّةِaljannati
يَنزِعُyanziAAu
عَنْهُمَاAAanhuma
لِبَاسَهُمَاlibasahuma
لِيُرِيَهُمَاliyuriyahuma
سَوْءَٰتِهِمَآ ۗsawatihima
إِنَّهُۥinnahu
يَرَىٰكُمْyarakum
هُوَhuwa
وَقَبِيلُهُۥwaqabeeluhu
مِنْmin
حَيْثُhaythu
لَاla
تَرَوْنَهُمْ ۗtarawnahum
إِنَّاinna
جَعَلْنَاjaAAalna
ٱلشَّيَـٰطِينَalshshayateena
أَوْلِيَآءَawliyaa
لِلَّذِينَlillatheena
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
۞ يَٰبَنِيٓءَادَمَخُذُواْزِينَتَكُمۡعِندَكُلِّمَسۡجِدٖوَكُلُواْوَٱشۡرَبُواْوَلَاتُسۡرِفُوٓاْۚإِنَّهُۥلَايُحِبُّٱلۡمُسۡرِفِينَ٣١
Saheeh International

O children of Adam, take your adornment [i.e., wear your clothing] at every masjid,1 and eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not those who commit excess.

۞ يَـٰبَنِىٓYabanee
ءَادَمَadama
خُذُوا۟khuthoo
زِينَتَكُمْzeenatakum
عِندَAAinda
كُلِّkulli
مَسْجِدٍۢmasjidin
وَكُلُوا۟wakuloo
وَٱشْرَبُوا۟waishraboo
وَلَاwala
تُسْرِفُوٓا۟ ۚtusrifoo
إِنَّهُۥinnahu
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُسْرِفِينَalmusrifeena
يَٰبَنِيٓءَادَمَإِمَّايَأۡتِيَنَّكُمۡرُسُلٞمِّنكُمۡيَقُصُّونَعَلَيۡكُمۡءَايَٰتِيفَمَنِٱتَّقَىٰوَأَصۡلَحَفَلَاخَوۡفٌعَلَيۡهِمۡوَلَاهُمۡيَحۡزَنُونَ٣٥
Saheeh International

O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses [i.e., scriptures and laws], then whoever fears Allāh and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

يَـٰبَنِىٓYabanee
ءَادَمَadama
إِمَّاimma
يَأْتِيَنَّكُمْyatiyannakum
رُسُلٌۭrusulun
مِّنكُمْminkum
يَقُصُّونَyaqussoona
عَلَيْكُمْAAalaykum
ءَايَـٰتِى ۙayatee
فَمَنِfamani
ٱتَّقَىٰittaqa
وَأَصْلَحَwaaslaha
فَلَاfala
خَوْفٌkhawfun
عَلَيْهِمْAAalayhim
وَلَاwala
هُمْhum
يَحْزَنُونَyahzanoona
وَإِذۡقُلۡنَالِلۡمَلَٰٓئِكَةِٱسۡجُدُواْلِأٓدَمَفَسَجَدُوٓاْإِلَّآإِبۡلِيسَقَالَءَأَسۡجُدُلِمَنۡخَلَقۡتَطِينٗا٦١
Saheeh International

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees.1 He said, "Should I prostrate to one You created from clay?"

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
ٱسْجُدُوا۟osjudoo
لِـَٔادَمَliadama
فَسَجَدُوٓا۟fasajadoo
إِلَّآilla
إِبْلِيسَibleesa
قَالَqala
ءَأَسْجُدُaasjudu
لِمَنْliman
خَلَقْتَkhalaqta
طِينًۭاteenan
۞ وَلَقَدۡكَرَّمۡنَابَنِيٓءَادَمَوَحَمَلۡنَٰهُمۡفِيٱلۡبَرِّوَٱلۡبَحۡرِوَرَزَقۡنَٰهُممِّنَٱلطَّيِّبَٰتِوَفَضَّلۡنَٰهُمۡعَلَىٰكَثِيرٖمِّمَّنۡخَلَقۡنَاتَفۡضِيلٗا٧٠
Saheeh International

And We have certainly honored the children of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference.

۞ وَلَقَدْWalaqad
كَرَّمْنَاkarramna
بَنِىٓbanee
ءَادَمَadama
وَحَمَلْنَـٰهُمْwahamalnahum
فِىfee
ٱلْبَرِّalbarri
وَٱلْبَحْرِwaalbahri
وَرَزَقْنَـٰهُمwarazaqnahum
مِّنَmina
ٱلطَّيِّبَـٰتِalttayyibati
وَفَضَّلْنَـٰهُمْwafaddalnahum
عَلَىٰAAala
كَثِيرٍۢkatheerin
مِّمَّنْmimman
خَلَقْنَاkhalaqna
تَفْضِيلًۭاtafdeelan
وَإِذۡقُلۡنَالِلۡمَلَٰٓئِكَةِٱسۡجُدُواْلِأٓدَمَفَسَجَدُوٓاْإِلَّآإِبۡلِيسَكَانَمِنَٱلۡجِنِّفَفَسَقَعَنۡأَمۡرِرَبِّهِۦٓۗأَفَتَتَّخِذُونَهُۥوَذُرِّيَّتَهُۥٓأَوۡلِيَآءَمِندُونِيوَهُمۡلَكُمۡعَدُوُّۢۚبِئۡسَلِلظَّٰلِمِينَبَدَلٗا٥٠
Saheeh International

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from [i.e., disobeyed] the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange.

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
ٱسْجُدُوا۟osjudoo
لِـَٔادَمَliadama
فَسَجَدُوٓا۟fasajadoo
إِلَّآilla
إِبْلِيسَibleesa
كَانَkana
مِنَmina
ٱلْجِنِّaljinni
فَفَسَقَfafasaqa
عَنْAAan
أَمْرِamri
رَبِّهِۦٓ ۗrabbihi
أَفَتَتَّخِذُونَهُۥafatattakhithoonahu
وَذُرِّيَّتَهُۥٓwathurriyyatahu
أَوْلِيَآءَawliyaa
مِنmin
دُونِىdoonee
وَهُمْwahum
لَكُمْlakum
عَدُوٌّۢ ۚAAaduwwun
بِئْسَbisa
لِلظَّـٰلِمِينَlilththalimeena
بَدَلًۭاbadalan
أُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَأَنۡعَمَٱللَّهُعَلَيۡهِممِّنَٱلنَّبِيِّـۧنَمِنذُرِّيَّةِءَادَمَوَمِمَّنۡحَمَلۡنَامَعَنُوحٖوَمِنذُرِّيَّةِإِبۡرَٰهِيمَوَإِسۡرَٰٓءِيلَوَمِمَّنۡهَدَيۡنَاوَٱجۡتَبَيۡنَآۚإِذَاتُتۡلَىٰعَلَيۡهِمۡءَايَٰتُٱلرَّحۡمَٰنِخَرُّواْۤسُجَّدٗاۤوَبُكِيّٗا ۩٥٨
Saheeh International

Those were the ones upon whom Allāh bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [i.e., Jacob], and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping.

أُو۟لَـٰٓئِكَOlaika
ٱلَّذِينَallatheena
أَنْعَمَanAAama
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّنَmina
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
مِنmin
ذُرِّيَّةِthurriyyati
ءَادَمَadama
وَمِمَّنْwamimman
حَمَلْنَاhamalna
مَعَmaAAa
نُوحٍۢnoohin
وَمِنwamin
ذُرِّيَّةِthurriyyati
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَإِسْرَٰٓءِيلَwaisraeela
وَمِمَّنْwamimman
هَدَيْنَاhadayna
وَٱجْتَبَيْنَآ ۚwaijtabayna
إِذَاitha
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْهِمْAAalayhim
ءَايَـٰتُayatu
ٱلرَّحْمَـٰنِalrrahmani
خَرُّوا۟kharroo
سُجَّدًۭاsujjadan
وَبُكِيًّۭا ۩wabukiyyan
20:115
Open Ayah
وَلَقَدۡعَهِدۡنَآإِلَىٰٓءَادَمَمِنقَبۡلُفَنَسِيَوَلَمۡنَجِدۡلَهُۥعَزۡمٗا١١٥
Saheeh International

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.1

وَلَقَدْWalaqad
عَهِدْنَآAAahidna
إِلَىٰٓila
ءَادَمَadama
مِنmin
قَبْلُqablu
فَنَسِىَfanasiya
وَلَمْwalam
نَجِدْnajid
لَهُۥlahu
عَزْمًۭاAAazman
20:116
Open Ayah
وَإِذۡقُلۡنَالِلۡمَلَٰٓئِكَةِٱسۡجُدُواْلِأٓدَمَفَسَجَدُوٓاْإِلَّآإِبۡلِيسَأَبَىٰ١١٦
Saheeh International

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees;1 he refused.

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
لِلْمَلَـٰٓئِكَةِlilmalaikati
ٱسْجُدُوا۟osjudoo
لِـَٔادَمَliadama
فَسَجَدُوٓا۟fasajadoo
إِلَّآilla
إِبْلِيسَibleesa
أَبَىٰaba
20:117
Open Ayah
فَقُلۡنَايَٰٓـَٔادَمُإِنَّهَٰذَاعَدُوّٞلَّكَوَلِزَوۡجِكَفَلَايُخۡرِجَنَّكُمَامِنَٱلۡجَنَّةِفَتَشۡقَىٰٓ١١٧
Saheeh International

So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.

فَقُلْنَاFaqulna
يَـٰٓـَٔادَمُyaadamu
إِنَّinna
هَـٰذَاhatha
عَدُوٌّۭAAaduwwun
لَّكَlaka
وَلِزَوْجِكَwalizawjika
فَلَاfala
يُخْرِجَنَّكُمَاyukhrijannakuma
مِنَmina
ٱلْجَنَّةِaljannati
فَتَشْقَىٰٓfatashqa
20:118
Open Ayah
إِنَّلَكَأَلَّاتَجُوعَفِيهَاوَلَاتَعۡرَىٰ١١٨
Saheeh International

Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.

إِنَّInna
لَكَlaka
أَلَّاalla
تَجُوعَtajooAAa
فِيهَاfeeha
وَلَاwala
تَعْرَىٰtaAAra
20:119
Open Ayah
وَأَنَّكَلَاتَظۡمَؤُاْفِيهَاوَلَاتَضۡحَىٰ١١٩
Saheeh International

And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."

وَأَنَّكَWaannaka
لَاla
تَظْمَؤُا۟tathmao
فِيهَاfeeha
وَلَاwala
تَضْحَىٰtadha
20:120
Open Ayah
فَوَسۡوَسَإِلَيۡهِٱلشَّيۡطَٰنُقَالَيَٰٓـَٔادَمُهَلۡأَدُلُّكَعَلَىٰشَجَرَةِٱلۡخُلۡدِوَمُلۡكٖلَّايَبۡلَىٰ١٢٠
Saheeh International

Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"

فَوَسْوَسَFawaswasa
إِلَيْهِilayhi
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
قَالَqala
يَـٰٓـَٔادَمُyaadamu
هَلْhal
أَدُلُّكَadulluka
عَلَىٰAAala
شَجَرَةِshajarati
ٱلْخُلْدِalkhuldi
وَمُلْكٍۢwamulkin
لَّاla
يَبْلَىٰyabla
20:121
Open Ayah
فَأَكَلَامِنۡهَافَبَدَتۡلَهُمَاسَوۡءَٰتُهُمَاوَطَفِقَايَخۡصِفَانِعَلَيۡهِمَامِنوَرَقِٱلۡجَنَّةِۚوَعَصَىٰٓءَادَمُرَبَّهُۥفَغَوَىٰ١٢١
Saheeh International

And they [i.e., Adam and his wife] ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred.

فَأَكَلَاFaakala
مِنْهَاminha
فَبَدَتْfabadat
لَهُمَاlahuma
سَوْءَٰتُهُمَاsawatuhuma
وَطَفِقَاwatafiqa
يَخْصِفَانِyakhsifani
عَلَيْهِمَاAAalayhima
مِنmin
وَرَقِwaraqi
ٱلْجَنَّةِ ۚaljannati
وَعَصَىٰٓwaAAasa
ءَادَمُadamu
رَبَّهُۥrabbahu
فَغَوَىٰfaghawa
20:122
Open Ayah
ثُمَّٱجۡتَبَٰهُرَبُّهُۥفَتَابَعَلَيۡهِوَهَدَىٰ١٢٢
Saheeh International

Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].

ثُمَّThumma
ٱجْتَبَـٰهُijtabahu
رَبُّهُۥrabbuhu
فَتَابَfataba
عَلَيْهِAAalayhi
وَهَدَىٰwahada
20:123
Open Ayah
قَالَٱهۡبِطَامِنۡهَاجَمِيعَۢاۖبَعۡضُكُمۡلِبَعۡضٍعَدُوّٞۖفَإِمَّايَأۡتِيَنَّكُممِّنِّيهُدٗىفَمَنِٱتَّبَعَهُدَايَفَلَايَضِلُّوَلَايَشۡقَىٰ١٢٣
Saheeh International

[Allāh] said, "Descend from it [i.e., Paradise] - all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me - then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter].

قَالَQala
ٱهْبِطَاihbita
مِنْهَاminha
جَمِيعًۢا ۖjameeAAan
بَعْضُكُمْbaAAdukum
لِبَعْضٍlibaAAdin
عَدُوٌّۭ ۖAAaduwwun
فَإِمَّاfaimma
يَأْتِيَنَّكُمyatiyannakum
مِّنِّىminnee
هُدًۭىhudan
فَمَنِfamani
ٱتَّبَعَittabaAAa
هُدَاىَhudaya
فَلَاfala
يَضِلُّyadillu
وَلَاwala
يَشْقَىٰyashqa
۞ أَلَمۡأَعۡهَدۡإِلَيۡكُمۡيَٰبَنِيٓءَادَمَأَنلَّاتَعۡبُدُواْٱلشَّيۡطَٰنَۖإِنَّهُۥلَكُمۡعَدُوّٞمُّبِينٞ٦٠
Saheeh International

Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

۞ أَلَمْAlam
أَعْهَدْaAAhad
إِلَيْكُمْilaykum
يَـٰبَنِىٓyabanee
ءَادَمَadama
أَنan
لَّاla
تَعْبُدُوا۟taAAbudoo
ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖalshshaytana
إِنَّهُۥinnahu
لَكُمْlakum
عَدُوٌّۭAAaduwwun
مُّبِينٌۭmubeenun
مِثۡلَدَأۡبِقَوۡمِنُوحٖوَعَادٖوَثَمُودَوَٱلَّذِينَمِنۢبَعۡدِهِمۡۚوَمَاٱللَّهُيُرِيدُظُلۡمٗالِّلۡعِبَادِ٣١
Saheeh International

Like the custom of the people of Noah and of ʿAad and Thamūd and those after them. And Allāh wants no injustice for [His] servants.

مِثْلَMithla
دَأْبِdabi
قَوْمِqawmi
نُوحٍۢnoohin
وَعَادٍۢwaAAadin
وَثَمُودَwathamooda
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مِنۢmin
بَعْدِهِمْ ۚbaAAdihim
وَمَاwama
ٱللَّهُAllahu
يُرِيدُyureedu
ظُلْمًۭاthulman
لِّلْعِبَادِlilAAibadi
فَإِنۡأَعۡرَضُواْفَقُلۡأَنذَرۡتُكُمۡصَٰعِقَةٗمِّثۡلَصَٰعِقَةِعَادٖوَثَمُودَ١٣
Saheeh International

But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] ʿAad and Thamūd.

فَإِنْFain
أَعْرَضُوا۟aAAradoo
فَقُلْfuqul
أَنذَرْتُكُمْanthartukum
صَـٰعِقَةًۭsaAAiqatan
مِّثْلَmithla
صَـٰعِقَةِsaAAiqati
عَادٍۢAAadin
وَثَمُودَwathamooda
فَأَمَّاعَادٞفَٱسۡتَكۡبَرُواْفِيٱلۡأَرۡضِبِغَيۡرِٱلۡحَقِّوَقَالُواْمَنۡأَشَدُّمِنَّاقُوَّةًۖأَوَلَمۡيَرَوۡاْأَنَّٱللَّهَٱلَّذِيخَلَقَهُمۡهُوَأَشَدُّمِنۡهُمۡقُوَّةٗۖوَكَانُواْبِـَٔايَٰتِنَايَجۡحَدُونَ١٥
Saheeh International

As for ʿAad, they were arrogant upon the earth without right and said, "Who is greater than us in strength?" Did they not consider that Allāh who created them was greater than them in strength? But they were rejecting Our signs.

فَأَمَّاFaamma
عَادٌۭAAadun
فَٱسْتَكْبَرُوا۟faistakbaroo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بِغَيْرِbighayri
ٱلْحَقِّalhaqqi
وَقَالُوا۟waqaloo
مَنْman
أَشَدُّashaddu
مِنَّاminna
قُوَّةً ۖquwwatan
أَوَلَمْawalam
يَرَوْا۟yaraw
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَهُمْkhalaqahum
هُوَhuwa
أَشَدُّashaddu
مِنْهُمْminhum
قُوَّةًۭ ۖquwwatan
وَكَانُوا۟wakanoo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
يَجْحَدُونَyajhadoona