Relatives

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

۞ لَّيۡسَٱلۡبِرَّأَنتُوَلُّواْوُجُوهَكُمۡقِبَلَٱلۡمَشۡرِقِوَٱلۡمَغۡرِبِوَلَٰكِنَّٱلۡبِرَّمَنۡءَامَنَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِوَٱلۡكِتَٰبِوَٱلنَّبِيِّـۧنَوَءَاتَىٱلۡمَالَعَلَىٰحُبِّهِۦذَوِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينَوَٱبۡنَٱلسَّبِيلِوَٱلسَّآئِلِينَوَفِيٱلرِّقَابِوَأَقَامَٱلصَّلَوٰةَوَءَاتَىٱلزَّكَوٰةَوَٱلۡمُوفُونَبِعَهۡدِهِمۡإِذَاعَٰهَدُواْۖوَٱلصَّٰبِرِينَفِيٱلۡبَأۡسَآءِوَٱلضَّرَّآءِوَحِينَٱلۡبَأۡسِۗأُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَصَدَقُواْۖوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُتَّقُونَ١٧٧
Saheeh International

Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allāh, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakāh; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous.

۞ لَّيْسَLaysa
ٱلْبِرَّalbirra
أَنan
تُوَلُّوا۟tuwalloo
وُجُوهَكُمْwujoohakum
قِبَلَqibala
ٱلْمَشْرِقِalmashriqi
وَٱلْمَغْرِبِwaalmaghribi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
ٱلْبِرَّalbirra
مَنْman
ءَامَنَamana
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِwaalmalaikati
وَٱلْكِتَـٰبِwaalkitabi
وَٱلنَّبِيِّـۧنَwaalnnabiyyeena
وَءَاتَىwaata
ٱلْمَالَalmala
عَلَىٰAAala
حُبِّهِۦhubbihi
ذَوِىthawee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينَwaalmasakeena
وَٱبْنَwaibna
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
وَٱلسَّآئِلِينَwaalssaileena
وَفِىwafee
ٱلرِّقَابِalrriqabi
وَأَقَامَwaaqama
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتَىwaata
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَٱلْمُوفُونَwaalmoofoona
بِعَهْدِهِمْbiAAahdihim
إِذَاitha
عَـٰهَدُوا۟ ۖAAahadoo
وَٱلصَّـٰبِرِينَwaalssabireena
فِىfee
ٱلْبَأْسَآءِalbasai
وَٱلضَّرَّآءِwaalddarrai
وَحِينَwaheena
ٱلْبَأْسِ ۗalbasi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
ٱلَّذِينَallatheena
صَدَقُوا۟ ۖsadaqoo
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلْمُتَّقُونَalmuttaqoona
كُتِبَعَلَيۡكُمۡإِذَاحَضَرَأَحَدَكُمُٱلۡمَوۡتُإِنتَرَكَخَيۡرًاٱلۡوَصِيَّةُلِلۡوَٰلِدَيۡنِوَٱلۡأَقۡرَبِينَبِٱلۡمَعۡرُوفِۖحَقًّاعَلَىٱلۡمُتَّقِينَ١٨٠
Saheeh International

Prescribed for you when death approaches [any] one of you if he leaves wealth [is that he should make] a bequest for the parents and near relatives according to what is acceptable - a duty upon the righteous.1

كُتِبَKutiba
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذَاitha
حَضَرَhadara
أَحَدَكُمُahadakumu
ٱلْمَوْتُalmawtu
إِنin
تَرَكَtaraka
خَيْرًاkhayran
ٱلْوَصِيَّةُalwasiyyatu
لِلْوَٰلِدَيْنِlilwalidayni
وَٱلْأَقْرَبِينَwaalaqrabeena
بِٱلْمَعْرُوفِ ۖbialmaAAroofi
حَقًّاhaqqan
عَلَىAAala
ٱلْمُتَّقِينَalmuttaqeena
يَسۡـَٔلُونَكَمَاذَايُنفِقُونَۖقُلۡمَآأَنفَقۡتُممِّنۡخَيۡرٖفَلِلۡوَٰلِدَيۡنِوَٱلۡأَقۡرَبِينَوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينِوَٱبۡنِٱلسَّبِيلِۗوَمَاتَفۡعَلُواْمِنۡخَيۡرٖفَإِنَّٱللَّهَبِهِۦعَلِيمٞ٢١٥
Saheeh International

They ask you, [O Muḥammad], what they should spend. Say, "Whatever you spend of good is [to be] for parents and relatives and orphans and the needy and the traveler. And whatever you do of good - indeed, Allāh is Knowing of it."

يَسْـَٔلُونَكَYasaloonaka
مَاذَاmatha
يُنفِقُونَ ۖyunfiqoona
قُلْqul
مَآma
أَنفَقْتُمanfaqtum
مِّنْmin
خَيْرٍۢkhayrin
فَلِلْوَٰلِدَيْنِfalilwalidayni
وَٱلْأَقْرَبِينَwaalaqrabeena
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينِwaalmasakeeni
وَٱبْنِwaibni
ٱلسَّبِيلِ ۗalssabeeli
وَمَاwama
تَفْعَلُوا۟tafAAaloo
مِنْmin
خَيْرٍۢkhayrin
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
بِهِۦbihi
عَلِيمٌۭAAaleemun
وَإِذۡأَخَذۡنَامِيثَٰقَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَلَاتَعۡبُدُونَإِلَّاٱللَّهَوَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِإِحۡسَانٗاوَذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينِوَقُولُواْلِلنَّاسِحُسۡنٗاوَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَوَءَاتُواْٱلزَّكَوٰةَثُمَّتَوَلَّيۡتُمۡإِلَّاقَلِيلٗامِّنكُمۡوَأَنتُممُّعۡرِضُونَ٨٣
Saheeh International

And [recall] when We took the covenant from the Children of Israel, [enjoining upon them], "Do not worship except Allāh; and to parents do good and to relatives, orphans, and the needy. And speak to people good [words] and establish prayer and give zakāh." Then you turned away, except a few of you, and you were refusing.

وَإِذْWaith
أَخَذْنَاakhathna
مِيثَـٰقَmeethaqa
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
لَاla
تَعْبُدُونَtaAAbudoona
إِلَّاilla
ٱللَّهَAllaha
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabialwalidayni
إِحْسَانًۭاihsanan
وَذِىwathee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينِwaalmasakeeni
وَقُولُوا۟waqooloo
لِلنَّاسِlilnnasi
حُسْنًۭاhusnan
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتُوا۟waatoo
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
ثُمَّthumma
تَوَلَّيْتُمْtawallaytum
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
مِّنكُمْminkum
وَأَنتُمwaantum
مُّعْرِضُونَmuAAridoona
يُوصِيكُمُٱللَّهُفِيٓأَوۡلَٰدِكُمۡۖلِلذَّكَرِمِثۡلُحَظِّٱلۡأُنثَيَيۡنِۚفَإِنكُنَّنِسَآءٗفَوۡقَٱثۡنَتَيۡنِفَلَهُنَّثُلُثَامَاتَرَكَۖوَإِنكَانَتۡوَٰحِدَةٗفَلَهَاٱلنِّصۡفُۚوَلِأَبَوَيۡهِلِكُلِّوَٰحِدٖمِّنۡهُمَاٱلسُّدُسُمِمَّاتَرَكَإِنكَانَلَهُۥوَلَدٞۚفَإِنلَّمۡيَكُنلَّهُۥوَلَدٞوَوَرِثَهُۥٓأَبَوَاهُفَلِأُمِّهِٱلثُّلُثُۚفَإِنكَانَلَهُۥٓإِخۡوَةٞفَلِأُمِّهِٱلسُّدُسُۚمِنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖيُوصِيبِهَآأَوۡدَيۡنٍۗءَابَآؤُكُمۡوَأَبۡنَآؤُكُمۡلَاتَدۡرُونَأَيُّهُمۡأَقۡرَبُلَكُمۡنَفۡعٗاۚفَرِيضَةٗمِّنَٱللَّهِۗإِنَّٱللَّهَكَانَعَلِيمًاحَكِيمٗا١١
Saheeh International

Allāh instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate.1 And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth,2 after any bequest he [may have] made or debt.3 Your parents or your children - you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allāh. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.

يُوصِيكُمُYooseekumu
ٱللَّهُAllahu
فِىٓfee
أَوْلَـٰدِكُمْ ۖawladikum
لِلذَّكَرِlilththakari
مِثْلُmithlu
حَظِّhaththi
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۚalonthayayni
فَإِنfain
كُنَّkunna
نِسَآءًۭnisaan
فَوْقَfawqa
ٱثْنَتَيْنِithnatayni
فَلَهُنَّfalahunna
ثُلُثَاthulutha
مَاma
تَرَكَ ۖtaraka
وَإِنwain
كَانَتْkanat
وَٰحِدَةًۭwahidatan
فَلَهَاfalaha
ٱلنِّصْفُ ۚalnnisfu
وَلِأَبَوَيْهِwaliabawayhi
لِكُلِّlikulli
وَٰحِدٍۢwahidin
مِّنْهُمَاminhuma
ٱلسُّدُسُalssudusu
مِمَّاmimma
تَرَكَtaraka
إِنin
كَانَkana
لَهُۥlahu
وَلَدٌۭ ۚwaladun
فَإِنfain
لَّمْlam
يَكُنyakun
لَّهُۥlahu
وَلَدٌۭwaladun
وَوَرِثَهُۥٓwawarithahu
أَبَوَاهُabawahu
فَلِأُمِّهِfaliommihi
ٱلثُّلُثُ ۚalththuluthu
فَإِنfain
كَانَkana
لَهُۥٓlahu
إِخْوَةٌۭikhwatun
فَلِأُمِّهِfaliommihi
ٱلسُّدُسُ ۚalssudusu
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
يُوصِىyoosee
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍ ۗdaynin
ءَابَآؤُكُمْabaokum
وَأَبْنَآؤُكُمْwaabnaokum
لَاla
تَدْرُونَtadroona
أَيُّهُمْayyuhum
أَقْرَبُaqrabu
لَكُمْlakum
نَفْعًۭا ۚnafAAan
فَرِيضَةًۭfareedatan
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۗAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلِيمًاAAaleeman
حَكِيمًۭاhakeeman
۞ يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْكُونُواْقَوَّٰمِينَبِٱلۡقِسۡطِشُهَدَآءَلِلَّهِوَلَوۡعَلَىٰٓأَنفُسِكُمۡأَوِٱلۡوَٰلِدَيۡنِوَٱلۡأَقۡرَبِينَۚإِنيَكُنۡغَنِيًّاأَوۡفَقِيرٗافَٱللَّهُأَوۡلَىٰبِهِمَاۖفَلَاتَتَّبِعُواْٱلۡهَوَىٰٓأَنتَعۡدِلُواْۚوَإِنتَلۡوُۥٓاْأَوۡتُعۡرِضُواْفَإِنَّٱللَّهَكَانَبِمَاتَعۡمَلُونَخَبِيرٗا١٣٥
Saheeh International

O you who have believed, be persistently standing firm in justice, witnesses for Allāh, even if it be against yourselves or parents and relatives. Whether one is rich or poor, Allāh is more worthy of both.1 So follow not [personal] inclination, lest you not be just. And if you distort [your testimony] or refuse [to give it], then indeed Allāh is ever, of what you do, Aware.

۞ يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
كُونُوا۟koonoo
قَوَّٰمِينَqawwameena
بِٱلْقِسْطِbialqisti
شُهَدَآءَshuhadaa
لِلَّهِlillahi
وَلَوْwalaw
عَلَىٰٓAAala
أَنفُسِكُمْanfusikum
أَوِawi
ٱلْوَٰلِدَيْنِalwalidayni
وَٱلْأَقْرَبِينَ ۚwaalaqrabeena
إِنin
يَكُنْyakun
غَنِيًّاghaniyyan
أَوْaw
فَقِيرًۭاfaqeeran
فَٱللَّهُfaAllahu
أَوْلَىٰawla
بِهِمَا ۖbihima
فَلَاfala
تَتَّبِعُوا۟tattabiAAoo
ٱلْهَوَىٰٓalhawa
أَنan
تَعْدِلُوا۟ ۚtaAAdiloo
وَإِنwain
تَلْوُۥٓا۟talwoo
أَوْaw
تُعْرِضُوا۟tuAAridoo
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
خَبِيرًۭاkhabeeran
وَلِكُلّٖجَعَلۡنَامَوَٰلِيَمِمَّاتَرَكَٱلۡوَٰلِدَانِوَٱلۡأَقۡرَبُونَۚوَٱلَّذِينَعَقَدَتۡأَيۡمَٰنُكُمۡفَـَٔاتُوهُمۡنَصِيبَهُمۡۚإِنَّٱللَّهَكَانَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖشَهِيدًا٣٣
Saheeh International

And for all, We have made heirs to what is left by parents and relatives. And to those whom your oaths have bound [to you] - give them their share.1 Indeed Allāh is ever, over all things, a Witness.

وَلِكُلٍّۢWalikullin
جَعَلْنَاjaAAalna
مَوَٰلِىَmawaliya
مِمَّاmimma
تَرَكَtaraka
ٱلْوَٰلِدَانِalwalidani
وَٱلْأَقْرَبُونَ ۚwaalaqraboona
وَٱلَّذِينَwaallatheena
عَقَدَتْAAaqadat
أَيْمَـٰنُكُمْaymanukum
فَـَٔاتُوهُمْfaatoohum
نَصِيبَهُمْ ۚnaseebahum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
شَهِيدًاshaheedan
۞ وَٱعۡبُدُواْٱللَّهَوَلَاتُشۡرِكُواْبِهِۦشَيۡـٔٗاۖوَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِإِحۡسَٰنٗاوَبِذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينِوَٱلۡجَارِذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡجَارِٱلۡجُنُبِوَٱلصَّاحِبِبِٱلۡجَنۢبِوَٱبۡنِٱلسَّبِيلِوَمَامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُكُمۡۗإِنَّٱللَّهَلَايُحِبُّمَنكَانَمُخۡتَالٗافَخُورًا٣٦
Saheeh International

Worship Allāh and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side,1 the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allāh does not like those who are self-deluding and boastful,

۞ وَٱعْبُدُوا۟WaoAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
وَلَاwala
تُشْرِكُوا۟tushrikoo
بِهِۦbihi
شَيْـًۭٔا ۖshayan
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabialwalidayni
إِحْسَـٰنًۭاihsanan
وَبِذِىwabithee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينِwaalmasakeeni
وَٱلْجَارِwaaljari
ذِىthee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْجَارِwaaljari
ٱلْجُنُبِaljunubi
وَٱلصَّاحِبِwaalssahibi
بِٱلْجَنۢبِbialjanbi
وَٱبْنِwaibni
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
وَمَاwama
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُكُمْ ۗaymanukum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُحِبُّyuhibbu
مَنman
كَانَkana
مُخْتَالًۭاmukhtalan
فَخُورًاfakhooran
لِّلرِّجَالِنَصِيبٞمِّمَّاتَرَكَٱلۡوَٰلِدَانِوَٱلۡأَقۡرَبُونَوَلِلنِّسَآءِنَصِيبٞمِّمَّاتَرَكَٱلۡوَٰلِدَانِوَٱلۡأَقۡرَبُونَمِمَّاقَلَّمِنۡهُأَوۡكَثُرَۚنَصِيبٗامَّفۡرُوضٗا٧
Saheeh International

For men is a share of what the parents and close relatives leave, and for women is a share of what the parents and close relatives leave, be it little or much - an obligatory share.

لِّلرِّجَالِLilrrijali
نَصِيبٌۭnaseebun
مِّمَّاmimma
تَرَكَtaraka
ٱلْوَٰلِدَانِalwalidani
وَٱلْأَقْرَبُونَwaalaqraboona
وَلِلنِّسَآءِwalilnnisai
نَصِيبٌۭnaseebun
مِّمَّاmimma
تَرَكَtaraka
ٱلْوَٰلِدَانِalwalidani
وَٱلْأَقْرَبُونَwaalaqraboona
مِمَّاmimma
قَلَّqalla
مِنْهُminhu
أَوْaw
كَثُرَ ۚkathura
نَصِيبًۭاnaseeban
مَّفْرُوضًۭاmafroodan
وَإِذَاحَضَرَٱلۡقِسۡمَةَأُوْلُواْٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينُفَٱرۡزُقُوهُممِّنۡهُوَقُولُواْلَهُمۡقَوۡلٗامَّعۡرُوفٗا٨
Saheeh International

And when [other] relatives and orphans and the needy are present at the [time of] division, then provide for them [something] out of it [i.e., the estate] and speak to them words of appropriate kindness.

وَإِذَاWaitha
حَضَرَhadara
ٱلْقِسْمَةَalqismata
أُو۟لُوا۟oloo
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينُwaalmasakeenu
فَٱرْزُقُوهُمfaorzuqoohum
مِّنْهُminhu
وَقُولُوا۟waqooloo
لَهُمْlahum
قَوْلًۭاqawlan
مَّعْرُوفًۭاmaAAroofan
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْشَهَٰدَةُبَيۡنِكُمۡإِذَاحَضَرَأَحَدَكُمُٱلۡمَوۡتُحِينَٱلۡوَصِيَّةِٱثۡنَانِذَوَاعَدۡلٖمِّنكُمۡأَوۡءَاخَرَانِمِنۡغَيۡرِكُمۡإِنۡأَنتُمۡضَرَبۡتُمۡفِيٱلۡأَرۡضِفَأَصَٰبَتۡكُممُّصِيبَةُٱلۡمَوۡتِۚتَحۡبِسُونَهُمَامِنۢبَعۡدِٱلصَّلَوٰةِفَيُقۡسِمَانِبِٱللَّهِإِنِٱرۡتَبۡتُمۡلَانَشۡتَرِيبِهِۦثَمَنٗاوَلَوۡكَانَذَاقُرۡبَىٰوَلَانَكۡتُمُشَهَٰدَةَٱللَّهِإِنَّآإِذٗالَّمِنَٱلۡأٓثِمِينَ١٠٦
Saheeh International

O you who have believed, testimony [should be taken] among you when death approaches one of you at the time of bequest - [that of] two just men from among you or two others from outside if you are traveling through the land and the disaster of death should strike you. Detain them after the prayer and let them both swear by Allāh if you doubt [their testimony, saying], "We will not exchange it [i.e., our oath] for a price [i.e., worldly gain], even if he should be a near relative, and we will not withhold the testimony of [i.e., ordained by] Allāh. Indeed, we would then be of the sinful."

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
شَهَـٰدَةُshahadatu
بَيْنِكُمْbaynikum
إِذَاitha
حَضَرَhadara
أَحَدَكُمُahadakumu
ٱلْمَوْتُalmawtu
حِينَheena
ٱلْوَصِيَّةِalwasiyyati
ٱثْنَانِithnani
ذَوَاthawa
عَدْلٍۢAAadlin
مِّنكُمْminkum
أَوْaw
ءَاخَرَانِakharani
مِنْmin
غَيْرِكُمْghayrikum
إِنْin
أَنتُمْantum
ضَرَبْتُمْdarabtum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَأَصَـٰبَتْكُمfaasabatkum
مُّصِيبَةُmuseebatu
ٱلْمَوْتِ ۚalmawti
تَحْبِسُونَهُمَاtahbisoonahuma
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
ٱلصَّلَوٰةِalssalati
فَيُقْسِمَانِfayuqsimani
بِٱللَّهِbiAllahi
إِنِini
ٱرْتَبْتُمْirtabtum
لَاla
نَشْتَرِىnashtaree
بِهِۦbihi
ثَمَنًۭاthamanan
وَلَوْwalaw
كَانَkana
ذَاtha
قُرْبَىٰ ۙqurba
وَلَاwala
نَكْتُمُnaktumu
شَهَـٰدَةَshahadata
ٱللَّهِAllahi
إِنَّآinna
إِذًۭاithan
لَّمِنَlamina
ٱلْـَٔاثِمِينَalathimeena
۞ قُلۡتَعَالَوۡاْأَتۡلُمَاحَرَّمَرَبُّكُمۡعَلَيۡكُمۡۖأَلَّاتُشۡرِكُواْبِهِۦشَيۡـٔٗاۖوَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِإِحۡسَٰنٗاۖوَلَاتَقۡتُلُوٓاْأَوۡلَٰدَكُممِّنۡإِمۡلَٰقٖنَّحۡنُنَرۡزُقُكُمۡوَإِيَّاهُمۡۖوَلَاتَقۡرَبُواْٱلۡفَوَٰحِشَمَاظَهَرَمِنۡهَاوَمَابَطَنَۖوَلَاتَقۡتُلُواْٱلنَّفۡسَٱلَّتِيحَرَّمَٱللَّهُإِلَّابِٱلۡحَقِّۚذَٰلِكُمۡوَصَّىٰكُمبِهِۦلَعَلَّكُمۡتَعۡقِلُونَ١٥١
Saheeh International

Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities - what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allāh has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason."

۞ قُلْQul
تَعَالَوْا۟taAAalaw
أَتْلُatlu
مَاma
حَرَّمَharrama
رَبُّكُمْrabbukum
عَلَيْكُمْ ۖAAalaykum
أَلَّاalla
تُشْرِكُوا۟tushrikoo
بِهِۦbihi
شَيْـًۭٔا ۖshayan
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabialwalidayni
إِحْسَـٰنًۭا ۖihsanan
وَلَاwala
تَقْتُلُوٓا۟taqtuloo
أَوْلَـٰدَكُمawladakum
مِّنْmin
إِمْلَـٰقٍۢ ۖimlaqin
نَّحْنُnahnu
نَرْزُقُكُمْnarzuqukum
وَإِيَّاهُمْ ۖwaiyyahum
وَلَاwala
تَقْرَبُوا۟taqraboo
ٱلْفَوَٰحِشَalfawahisha
مَاma
ظَهَرَthahara
مِنْهَاminha
وَمَاwama
بَطَنَ ۖbatana
وَلَاwala
تَقْتُلُوا۟taqtuloo
ٱلنَّفْسَalnnafsa
ٱلَّتِىallatee
حَرَّمَharrama
ٱللَّهُAllahu
إِلَّاilla
بِٱلْحَقِّ ۚbialhaqqi
ذَٰلِكُمْthalikum
وَصَّىٰكُمwassakum
بِهِۦbihi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
وَلَاتَقۡرَبُواْمَالَٱلۡيَتِيمِإِلَّابِٱلَّتِيهِيَأَحۡسَنُحَتَّىٰيَبۡلُغَأَشُدَّهُۥۚوَأَوۡفُواْٱلۡكَيۡلَوَٱلۡمِيزَانَبِٱلۡقِسۡطِۖلَانُكَلِّفُنَفۡسًاإِلَّاوُسۡعَهَاۖوَإِذَاقُلۡتُمۡفَٱعۡدِلُواْوَلَوۡكَانَذَاقُرۡبَىٰۖوَبِعَهۡدِٱللَّهِأَوۡفُواْۚذَٰلِكُمۡوَصَّىٰكُمبِهِۦلَعَلَّكُمۡتَذَكَّرُونَ١٥٢
Saheeh International

And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allāh fulfill. This has He instructed you that you may remember.

وَلَاWala
تَقْرَبُوا۟taqraboo
مَالَmala
ٱلْيَتِيمِalyateemi
إِلَّاilla
بِٱلَّتِىbiallatee
هِىَhiya
أَحْسَنُahsanu
حَتَّىٰhatta
يَبْلُغَyablugha
أَشُدَّهُۥ ۖashuddahu
وَأَوْفُوا۟waawfoo
ٱلْكَيْلَalkayla
وَٱلْمِيزَانَwaalmeezana
بِٱلْقِسْطِ ۖbialqisti
لَاla
نُكَلِّفُnukallifu
نَفْسًاnafsan
إِلَّاilla
وُسْعَهَا ۖwusAAaha
وَإِذَاwaitha
قُلْتُمْqultum
فَٱعْدِلُوا۟faiAAdiloo
وَلَوْwalaw
كَانَkana
ذَاtha
قُرْبَىٰ ۖqurba
وَبِعَهْدِwabiAAahdi
ٱللَّهِAllahi
أَوْفُوا۟ ۚawfoo
ذَٰلِكُمْthalikum
وَصَّىٰكُمwassakum
بِهِۦbihi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
۞ وَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَاغَنِمۡتُممِّنشَيۡءٖفَأَنَّلِلَّهِخُمُسَهُۥوَلِلرَّسُولِوَلِذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينِوَٱبۡنِٱلسَّبِيلِإِنكُنتُمۡءَامَنتُمبِٱللَّهِوَمَآأَنزَلۡنَاعَلَىٰعَبۡدِنَايَوۡمَٱلۡفُرۡقَانِيَوۡمَٱلۡتَقَىٱلۡجَمۡعَانِۗوَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٌ٤١
Saheeh International

And know that anything you obtain of war booty - then indeed, for Allāh is one fifth of it and for the Messenger1 and for [his] near relatives2 and the orphans, the needy, and the [stranded] traveler,3 if you have believed in Allāh and in that which We sent down to Our Servant4 on the day of criterion [i.e., decisive encounter] - the day when the two armies met [at Badr]. And Allāh, over all things, is competent.

۞ وَٱعْلَمُوٓا۟WaiAAlamoo
أَنَّمَاannama
غَنِمْتُمghanimtum
مِّنmin
شَىْءٍۢshayin
فَأَنَّfaanna
لِلَّهِlillahi
خُمُسَهُۥkhumusahu
وَلِلرَّسُولِwalilrrasooli
وَلِذِىwalithee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينِwaalmasakeeni
وَٱبْنِwaibni
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
إِنin
كُنتُمْkuntum
ءَامَنتُمamantum
بِٱللَّهِbiAllahi
وَمَآwama
أَنزَلْنَاanzalna
عَلَىٰAAala
عَبْدِنَاAAabdina
يَوْمَyawma
ٱلْفُرْقَانِalfurqani
يَوْمَyawma
ٱلْتَقَىiltaqa
ٱلْجَمْعَانِ ۗaljamAAani
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌqadeerun
وَٱلَّذِينَءَامَنُواْمِنۢبَعۡدُوَهَاجَرُواْوَجَٰهَدُواْمَعَكُمۡفَأُوْلَٰٓئِكَمِنكُمۡۚوَأُوْلُواْٱلۡأَرۡحَامِبَعۡضُهُمۡأَوۡلَىٰبِبَعۡضٖفِيكِتَٰبِٱللَّهِۚإِنَّٱللَّهَبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمُۢ٧٥
Saheeh International

And those who believed after [the initial emigration] and emigrated and fought with you - they are of you. But those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allāh.1 Indeed, Allāh is Knowing of all things.

وَٱلَّذِينَWaallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
مِنۢmin
بَعْدُbaAAdu
وَهَاجَرُوا۟wahajaroo
وَجَـٰهَدُوا۟wajahadoo
مَعَكُمْmaAAakum
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
مِنكُمْ ۚminkum
وَأُو۟لُوا۟waoloo
ٱلْأَرْحَامِalarhami
بَعْضُهُمْbaAAduhum
أَوْلَىٰawla
بِبَعْضٍۢbibaAAdin
فِىfee
كِتَـٰبِkitabi
ٱللَّهِ ۗAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۢAAaleemun
مَاكَانَلِلنَّبِيِّوَٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْأَنيَسۡتَغۡفِرُواْلِلۡمُشۡرِكِينَوَلَوۡكَانُوٓاْأُوْلِيقُرۡبَىٰمِنۢبَعۡدِمَاتَبَيَّنَلَهُمۡأَنَّهُمۡأَصۡحَٰبُٱلۡجَحِيمِ١١٣
Saheeh International

It is not for the Prophet and those who have believed to ask forgiveness for the polytheists, even if they were relatives, after it has become clear to them that they are companions of Hellfire.

مَاMa
كَانَkana
لِلنَّبِىِّlilnnabiyyi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
أَنan
يَسْتَغْفِرُوا۟yastaghfiroo
لِلْمُشْرِكِينَlilmushrikeena
وَلَوْwalaw
كَانُوٓا۟kanoo
أُو۟لِىolee
قُرْبَىٰqurba
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
تَبَيَّنَtabayyana
لَهُمْlahum
أَنَّهُمْannahum
أَصْحَـٰبُashabu
ٱلْجَحِيمِaljaheemi
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَارُسُلٗامِّنقَبۡلِكَوَجَعَلۡنَالَهُمۡأَزۡوَٰجٗاوَذُرِّيَّةٗۚوَمَاكَانَلِرَسُولٍأَنيَأۡتِيَبِـَٔايَةٍإِلَّابِإِذۡنِٱللَّهِۗلِكُلِّأَجَلٖكِتَابٞ٣٨
Saheeh International

And We have already sent messengers before you and assigned to them wives and descendants. And it was not for a messenger to come with a sign except by permission of Allāh. For every term is a decree.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَاarsalna
رُسُلًۭاrusulan
مِّنmin
قَبْلِكَqablika
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
لَهُمْlahum
أَزْوَٰجًۭاazwajan
وَذُرِّيَّةًۭ ۚwathurriyyatan
وَمَاwama
كَانَkana
لِرَسُولٍlirasoolin
أَنan
يَأْتِىَyatiya
بِـَٔايَةٍbiayatin
إِلَّاilla
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِ ۗAllahi
لِكُلِّlikulli
أَجَلٍۢajalin
كِتَابٌۭkitabun
۞ إِنَّٱللَّهَيَأۡمُرُبِٱلۡعَدۡلِوَٱلۡإِحۡسَٰنِوَإِيتَآيِٕذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَيَنۡهَىٰعَنِٱلۡفَحۡشَآءِوَٱلۡمُنكَرِوَٱلۡبَغۡيِۚيَعِظُكُمۡلَعَلَّكُمۡتَذَكَّرُونَ٩٠
Saheeh International

Indeed, Allāh orders justice and good conduct and giving [help] to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded.

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
يَأْمُرُyamuru
بِٱلْعَدْلِbialAAadli
وَٱلْإِحْسَـٰنِwaalihsani
وَإِيتَآئِwaeetai
ذِىthee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَيَنْهَىٰwayanha
عَنِAAani
ٱلْفَحْشَآءِalfahshai
وَٱلْمُنكَرِwaalmunkari
وَٱلْبَغْىِ ۚwaalbaghyi
يَعِظُكُمْyaAAithukum
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
۞ وَقَضَىٰرَبُّكَأَلَّاتَعۡبُدُوٓاْإِلَّآإِيَّاهُوَبِٱلۡوَٰلِدَيۡنِإِحۡسَٰنًاۚإِمَّايَبۡلُغَنَّعِندَكَٱلۡكِبَرَأَحَدُهُمَآأَوۡكِلَاهُمَافَلَاتَقُللَّهُمَآأُفّٖوَلَاتَنۡهَرۡهُمَاوَقُللَّهُمَاقَوۡلٗاكَرِيمٗا٢٣
Saheeh International

And your Lord has decreed that you worship not except Him, and to parents, good treatment. Whether one or both of them reach old age [while] with you, say not to them [so much as], "uff,"1 and do not repel them but speak to them a noble word.

۞ وَقَضَىٰWaqada
رَبُّكَrabbuka
أَلَّاalla
تَعْبُدُوٓا۟taAAbudoo
إِلَّآilla
إِيَّاهُiyyahu
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabialwalidayni
إِحْسَـٰنًا ۚihsanan
إِمَّاimma
يَبْلُغَنَّyablughanna
عِندَكَAAindaka
ٱلْكِبَرَalkibara
أَحَدُهُمَآahaduhuma
أَوْaw
كِلَاهُمَاkilahuma
فَلَاfala
تَقُلtaqul
لَّهُمَآlahuma
أُفٍّۢoffin
وَلَاwala
تَنْهَرْهُمَاtanharhuma
وَقُلwaqul
لَّهُمَاlahuma
قَوْلًۭاqawlan
كَرِيمًۭاkareeman
وَٱخۡفِضۡلَهُمَاجَنَاحَٱلذُّلِّمِنَٱلرَّحۡمَةِوَقُلرَّبِّٱرۡحَمۡهُمَاكَمَارَبَّيَانِيصَغِيرٗا٢٤
Saheeh International

And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small."

وَٱخْفِضْWaikhfid
لَهُمَاlahuma
جَنَاحَjanaha
ٱلذُّلِّalththulli
مِنَmina
ٱلرَّحْمَةِalrrahmati
وَقُلwaqul
رَّبِّrabbi
ٱرْحَمْهُمَاirhamhuma
كَمَاkama
رَبَّيَانِىrabbayanee
صَغِيرًۭاsagheeran
رَّبُّكُمۡأَعۡلَمُبِمَافِينُفُوسِكُمۡۚإِنتَكُونُواْصَٰلِحِينَفَإِنَّهُۥكَانَلِلۡأَوَّٰبِينَغَفُورٗا٢٥
Saheeh International

Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] - then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.1

رَّبُّكُمْRabbukum
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَاbima
فِىfee
نُفُوسِكُمْ ۚnufoosikum
إِنin
تَكُونُوا۟takoonoo
صَـٰلِحِينَsaliheena
فَإِنَّهُۥfainnahu
كَانَkana
لِلْأَوَّٰبِينَlilawwabeena
غَفُورًۭاghafooran
وَءَاتِذَاٱلۡقُرۡبَىٰحَقَّهُۥوَٱلۡمِسۡكِينَوَٱبۡنَٱلسَّبِيلِوَلَاتُبَذِّرۡتَبۡذِيرًا٢٦
Saheeh International

And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.1

وَءَاتِWaati
ذَاtha
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
حَقَّهُۥhaqqahu
وَٱلْمِسْكِينَwaalmiskeena
وَٱبْنَwaibna
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
وَلَاwala
تُبَذِّرْtubaththir
تَبْذِيرًاtabtheeran
وَإِنِّيخِفۡتُٱلۡمَوَٰلِيَمِنوَرَآءِيوَكَانَتِٱمۡرَأَتِيعَاقِرٗافَهَبۡلِيمِنلَّدُنكَوَلِيّٗا٥
Saheeh International

And indeed, I fear the successors1 after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir

وَإِنِّىWainnee
خِفْتُkhiftu
ٱلْمَوَٰلِىَalmawaliya
مِنmin
وَرَآءِىwaraee
وَكَانَتِwakanati
ٱمْرَأَتِىimraatee
عَاقِرًۭاAAaqiran
فَهَبْfahab
لِىlee
مِنmin
لَّدُنكَladunka
وَلِيًّۭاwaliyyan
وَلَايَأۡتَلِأُوْلُواْٱلۡفَضۡلِمِنكُمۡوَٱلسَّعَةِأَنيُؤۡتُوٓاْأُوْلِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينَوَٱلۡمُهَٰجِرِينَفِيسَبِيلِٱللَّهِۖوَلۡيَعۡفُواْوَلۡيَصۡفَحُوٓاْۗأَلَاتُحِبُّونَأَنيَغۡفِرَٱللَّهُلَكُمۡۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٌ٢٢
Saheeh International

And let not those of virtue among you and wealth swear not to give [aid] to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allāh, and let them pardon and overlook. Would you not like that Allāh should forgive you? And Allāh is Forgiving and Merciful.

وَلَاWala
يَأْتَلِyatali
أُو۟لُوا۟oloo
ٱلْفَضْلِalfadli
مِنكُمْminkum
وَٱلسَّعَةِwaalssaAAati
أَنan
يُؤْتُوٓا۟yutoo
أُو۟لِىolee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْمَسَـٰكِينَwaalmasakeena
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَwaalmuhajireena
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَلْيَعْفُوا۟walyaAAfoo
وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗwalyasfahoo
أَلَاala
تُحِبُّونَtuhibboona
أَنan
يَغْفِرَyaghfira
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْ ۗlakum
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
26:214
Open Ayah
وَأَنذِرۡعَشِيرَتَكَٱلۡأَقۡرَبِينَ٢١٤
Saheeh International

And warn, [O Muḥammad], your closest kindred.

وَأَنذِرْWaanthir
عَشِيرَتَكَAAasheerataka
ٱلْأَقْرَبِينَalaqrabeena
وَلَمَّآأَنجَآءَتۡرُسُلُنَالُوطٗاسِيٓءَبِهِمۡوَضَاقَبِهِمۡذَرۡعٗاۖوَقَالُواْلَاتَخَفۡوَلَاتَحۡزَنۡإِنَّامُنَجُّوكَوَأَهۡلَكَإِلَّاٱمۡرَأَتَكَكَانَتۡمِنَٱلۡغَٰبِرِينَ٣٣
Saheeh International

And when Our messengers [i.e., angels] came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort.1 They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind.

وَلَمَّآWalamma
أَنan
جَآءَتْjaat
رُسُلُنَاrusuluna
لُوطًۭاlootan
سِىٓءَseea
بِهِمْbihim
وَضَاقَwadaqa
بِهِمْbihim
ذَرْعًۭاtharAAan
وَقَالُوا۟waqaloo
لَاla
تَخَفْtakhaf
وَلَاwala
تَحْزَنْ ۖtahzan
إِنَّاinna
مُنَجُّوكَmunajjooka
وَأَهْلَكَwaahlaka
إِلَّاilla
ٱمْرَأَتَكَimraataka
كَانَتْkanat
مِنَmina
ٱلْغَـٰبِرِينَalghabireena
فَـَٔاتِذَاٱلۡقُرۡبَىٰحَقَّهُۥوَٱلۡمِسۡكِينَوَٱبۡنَٱلسَّبِيلِۚذَٰلِكَخَيۡرٞلِّلَّذِينَيُرِيدُونَوَجۡهَٱللَّهِۖوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُفۡلِحُونَ٣٨
Saheeh International

So give the relative his right, as well as the needy and the traveler. That is best for those who desire the face [i.e., approval] of Allāh, and it is they who will be the successful.

فَـَٔاتِFaati
ذَاtha
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
حَقَّهُۥhaqqahu
وَٱلْمِسْكِينَwaalmiskeena
وَٱبْنَwaibna
ٱلسَّبِيلِ ۚalssabeeli
ذَٰلِكَthalika
خَيْرٌۭkhayrun
لِّلَّذِينَlillatheena
يُرِيدُونَyureedoona
وَجْهَwajha
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلْمُفْلِحُونَalmuflihoona
ٱلنَّبِيُّأَوۡلَىٰبِٱلۡمُؤۡمِنِينَمِنۡأَنفُسِهِمۡۖوَأَزۡوَٰجُهُۥٓأُمَّهَٰتُهُمۡۗوَأُوْلُواْٱلۡأَرۡحَامِبَعۡضُهُمۡأَوۡلَىٰبِبَعۡضٖفِيكِتَٰبِٱللَّهِمِنَٱلۡمُؤۡمِنِينَوَٱلۡمُهَٰجِرِينَإِلَّآأَنتَفۡعَلُوٓاْإِلَىٰٓأَوۡلِيَآئِكُممَّعۡرُوفٗاۚكَانَذَٰلِكَفِيٱلۡكِتَٰبِمَسۡطُورٗا٦
Saheeh International

The Prophet is more worthy of the believers than themselves,1 and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allāh than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book2 inscribed.

ٱلنَّبِىُّAlnnabiyyu
أَوْلَىٰawla
بِٱلْمُؤْمِنِينَbialmumineena
مِنْmin
أَنفُسِهِمْ ۖanfusihim
وَأَزْوَٰجُهُۥٓwaazwajuhu
أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗommahatuhum
وَأُو۟لُوا۟waoloo
ٱلْأَرْحَامِalarhami
بَعْضُهُمْbaAAduhum
أَوْلَىٰawla
بِبَعْضٍۢbibaAAdin
فِىfee
كِتَـٰبِkitabi
ٱللَّهِAllahi
مِنَmina
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَwaalmuhajireena
إِلَّآilla
أَنan
تَفْعَلُوٓا۟tafAAaloo
إِلَىٰٓila
أَوْلِيَآئِكُمawliyaikum
مَّعْرُوفًۭا ۚmaAAroofan
كَانَkana
ذَٰلِكَthalika
فِىfee
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
مَسْطُورًۭاmastooran
مَّآأَفَآءَٱللَّهُعَلَىٰرَسُولِهِۦمِنۡأَهۡلِٱلۡقُرَىٰفَلِلَّهِوَلِلرَّسُولِوَلِذِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينِوَٱبۡنِٱلسَّبِيلِكَيۡلَايَكُونَدُولَةَۢبَيۡنَٱلۡأَغۡنِيَآءِمِنكُمۡۚوَمَآءَاتَىٰكُمُٱلرَّسُولُفَخُذُوهُوَمَانَهَىٰكُمۡعَنۡهُفَٱنتَهُواْۚوَٱتَّقُواْٱللَّهَۖإِنَّٱللَّهَشَدِيدُٱلۡعِقَابِ٧
Saheeh International

And what Allāh restored to His Messenger from the people of the towns - it is for Allāh and for the Messenger and for [his] near relatives1 and orphans and the needy and the [stranded] traveler2 - so that it will not be a perpetual distribution among the rich from among you. And whatever the Messenger has given you - take; and what he has forbidden you - refrain from. And fear Allāh; indeed, Allāh is severe in penalty.

مَّآMa
أَفَآءَafaa
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
رَسُولِهِۦrasoolihi
مِنْmin
أَهْلِahli
ٱلْقُرَىٰalqura
فَلِلَّهِfalillahi
وَلِلرَّسُولِwalilrrasooli
وَلِذِىwalithee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينِwaalmasakeeni
وَٱبْنِwaibni
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
كَىْkay
لَاla
يَكُونَyakoona
دُولَةًۢdoolatan
بَيْنَbayna
ٱلْأَغْنِيَآءِalaghniyai
مِنكُمْ ۚminkum
وَمَآwama
ءَاتَىٰكُمُatakumu
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
فَخُذُوهُfakhuthoohu
وَمَاwama
نَهَىٰكُمْnahakum
عَنْهُAAanhu
فَٱنتَهُوا۟ ۚfaintahoo
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَ ۖAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
شَدِيدُshadeedu
ٱلْعِقَابِalAAiqabi
لَنتَنفَعَكُمۡأَرۡحَامُكُمۡوَلَآأَوۡلَٰدُكُمۡۚيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِيَفۡصِلُبَيۡنَكُمۡۚوَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرٞ٣
Saheeh International

Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allāh, of what you do, is Seeing.

لَنLan
تَنفَعَكُمْtanfaAAakum
أَرْحَامُكُمْarhamukum
وَلَآwala
أَوْلَـٰدُكُمْ ۚawladukum
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
يَفْصِلُyafsilu
بَيْنَكُمْ ۚbaynakum
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرٌۭbaseerun
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِنَّمِنۡأَزۡوَٰجِكُمۡوَأَوۡلَٰدِكُمۡعَدُوّٗالَّكُمۡفَٱحۡذَرُوهُمۡۚوَإِنتَعۡفُواْوَتَصۡفَحُواْوَتَغۡفِرُواْفَإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٌ١٤
Saheeh International

O you who have believed, indeed, among your spouses and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِنَّinna
مِنْmin
أَزْوَٰجِكُمْazwajikum
وَأَوْلَـٰدِكُمْwaawladikum
عَدُوًّۭاAAaduwwan
لَّكُمْlakum
فَٱحْذَرُوهُمْ ۚfaihtharoohum
وَإِنwain
تَعْفُوا۟taAAfoo
وَتَصْفَحُوا۟watasfahoo
وَتَغْفِرُوا۟wataghfiroo
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌraheemun
إِنَّمَآأَمۡوَٰلُكُمۡوَأَوۡلَٰدُكُمۡفِتۡنَةٞۚوَٱللَّهُعِندَهُۥٓأَجۡرٌعَظِيمٞ١٥
Saheeh International

Your wealth and your children are but a trial, and Allāh has with Him a great reward.

إِنَّمَآInnama
أَمْوَٰلُكُمْamwalukum
وَأَوْلَـٰدُكُمْwaawladukum
فِتْنَةٌۭ ۚfitnatun
وَٱللَّهُwaAllahu
عِندَهُۥٓAAindahu
أَجْرٌajrun
عَظِيمٌۭAAatheemun
فَكُّرَقَبَةٍ١٣
Saheeh International

It is the freeing of a slave

فَكُّFakku
رَقَبَةٍraqabatin
أَوۡإِطۡعَٰمٞفِييَوۡمٖذِيمَسۡغَبَةٖ١٤
Saheeh International

Or feeding on a day of severe hunger

أَوْAw
إِطْعَـٰمٌۭitAAamun
فِىfee
يَوْمٍۢyawmin
ذِىthee
مَسْغَبَةٍۢmasghabatin
يَتِيمٗاذَامَقۡرَبَةٍ١٥
Saheeh International

An orphan of near relationship

يَتِيمًۭاYateeman
ذَاtha
مَقْرَبَةٍmaqrabatin