Rain

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِلَٰهُكُمۡإِلَٰهٞوَٰحِدٞۖلَّآإِلَٰهَإِلَّاهُوَٱلرَّحۡمَٰنُٱلرَّحِيمُ١٦٣
Saheeh International

And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

وَإِلَـٰهُكُمْWailahukum
إِلَـٰهٌۭilahun
وَٰحِدٌۭ ۖwahidun
لَّآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَhuwa
ٱلرَّحْمَـٰنُalrrahmanu
ٱلرَّحِيمُalrraheemu
وَمَثَلُٱلَّذِينَيُنفِقُونَأَمۡوَٰلَهُمُٱبۡتِغَآءَمَرۡضَاتِٱللَّهِوَتَثۡبِيتٗامِّنۡأَنفُسِهِمۡكَمَثَلِجَنَّةِۭبِرَبۡوَةٍأَصَابَهَاوَابِلٞفَـَٔاتَتۡأُكُلَهَاضِعۡفَيۡنِفَإِنلَّمۡيُصِبۡهَاوَابِلٞفَطَلّٞۗوَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرٌ٢٦٥
Saheeh International

And the example of those who spend their wealth seeking means to the approval of Allāh and assuring [reward for] themselves is like a garden on high ground which is hit by a downpour - so it yields its fruits in double. And [even] if it is not hit by a downpour, then a drizzle [is sufficient]. And Allāh, of what you do, is Seeing.

وَمَثَلُWamathalu
ٱلَّذِينَallatheena
يُنفِقُونَyunfiqoona
أَمْوَٰلَهُمُamwalahumu
ٱبْتِغَآءَibtighaa
مَرْضَاتِmardati
ٱللَّهِAllahi
وَتَثْبِيتًۭاwatathbeetan
مِّنْmin
أَنفُسِهِمْanfusihim
كَمَثَلِkamathali
جَنَّةٍۭjannatin
بِرَبْوَةٍbirabwatin
أَصَابَهَاasabaha
وَابِلٌۭwabilun
فَـَٔاتَتْfaatat
أُكُلَهَاokulaha
ضِعْفَيْنِdiAAfayni
فَإِنfain
لَّمْlam
يُصِبْهَاyusibha
وَابِلٌۭwabilun
فَطَلٌّۭ ۗfatallun
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرٌbaseerun
وَإِذَاكُنتَفِيهِمۡفَأَقَمۡتَلَهُمُٱلصَّلَوٰةَفَلۡتَقُمۡطَآئِفَةٞمِّنۡهُممَّعَكَوَلۡيَأۡخُذُوٓاْأَسۡلِحَتَهُمۡۖفَإِذَاسَجَدُواْفَلۡيَكُونُواْمِنوَرَآئِكُمۡوَلۡتَأۡتِطَآئِفَةٌأُخۡرَىٰلَمۡيُصَلُّواْفَلۡيُصَلُّواْمَعَكَوَلۡيَأۡخُذُواْحِذۡرَهُمۡوَأَسۡلِحَتَهُمۡۗوَدَّٱلَّذِينَكَفَرُواْلَوۡتَغۡفُلُونَعَنۡأَسۡلِحَتِكُمۡوَأَمۡتِعَتِكُمۡفَيَمِيلُونَعَلَيۡكُممَّيۡلَةٗوَٰحِدَةٗۚوَلَاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡإِنكَانَبِكُمۡأَذٗىمِّنمَّطَرٍأَوۡكُنتُممَّرۡضَىٰٓأَنتَضَعُوٓاْأَسۡلِحَتَكُمۡۖوَخُذُواْحِذۡرَكُمۡۗإِنَّٱللَّهَأَعَدَّلِلۡكَٰفِرِينَعَذَابٗامُّهِينٗا١٠٢
Saheeh International

And when you [i.e., the commander of an army] are among them and lead them in prayer,1 let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allāh has prepared for the disbelievers a humiliating punishment.

وَإِذَاWaitha
كُنتَkunta
فِيهِمْfeehim
فَأَقَمْتَfaaqamta
لَهُمُlahumu
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
فَلْتَقُمْfaltaqum
طَآئِفَةٌۭtaifatun
مِّنْهُمminhum
مَّعَكَmaAAaka
وَلْيَأْخُذُوٓا۟walyakhuthoo
أَسْلِحَتَهُمْaslihatahum
فَإِذَاfaitha
سَجَدُوا۟sajadoo
فَلْيَكُونُوا۟falyakoonoo
مِنmin
وَرَآئِكُمْwaraikum
وَلْتَأْتِwaltati
طَآئِفَةٌtaifatun
أُخْرَىٰokhra
لَمْlam
يُصَلُّوا۟yusalloo
فَلْيُصَلُّوا۟falyusalloo
مَعَكَmaAAaka
وَلْيَأْخُذُوا۟walyakhuthoo
حِذْرَهُمْhithrahum
وَأَسْلِحَتَهُمْ ۗwaaslihatahum
وَدَّwadda
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَوْlaw
تَغْفُلُونَtaghfuloona
عَنْAAan
أَسْلِحَتِكُمْaslihatikum
وَأَمْتِعَتِكُمْwaamtiAAatikum
فَيَمِيلُونَfayameeloona
عَلَيْكُمAAalaykum
مَّيْلَةًۭmaylatan
وَٰحِدَةًۭ ۚwahidatan
وَلَاwala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِنin
كَانَkana
بِكُمْbikum
أَذًۭىathan
مِّنmin
مَّطَرٍmatarin
أَوْaw
كُنتُمkuntum
مَّرْضَىٰٓmarda
أَنan
تَضَعُوٓا۟tadaAAoo
أَسْلِحَتَكُمْ ۖaslihatakum
وَخُذُوا۟wakhuthoo
حِذْرَكُمْ ۗhithrakum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
أَعَدَّaAAadda
لِلْكَـٰفِرِينَlilkafireena
عَذَابًۭاAAathaban
مُّهِينًۭاmuheenan
وَهُوَٱلَّذِيٓأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَخۡرَجۡنَابِهِۦنَبَاتَكُلِّشَيۡءٖفَأَخۡرَجۡنَامِنۡهُخَضِرٗانُّخۡرِجُمِنۡهُحَبّٗامُّتَرَاكِبٗاوَمِنَٱلنَّخۡلِمِنطَلۡعِهَاقِنۡوَانٞدَانِيَةٞوَجَنَّٰتٖمِّنۡأَعۡنَابٖوَٱلزَّيۡتُونَوَٱلرُّمَّانَمُشۡتَبِهٗاوَغَيۡرَمُتَشَٰبِهٍۗٱنظُرُوٓاْإِلَىٰثَمَرِهِۦٓإِذَآأَثۡمَرَوَيَنۡعِهِۦٓۚإِنَّفِيذَٰلِكُمۡلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيُؤۡمِنُونَ٩٩
Saheeh International

And it is He who sends down rain from the sky, and We produce thereby the growth of all things. We produce from it greenery from which We produce grains arranged in layers. And from the palm trees - of its emerging fruit are clusters hanging low. And [We produce] gardens of grapevines and olives and pomegranates, similar yet varied. Look at [each of] its fruit when it yields and [at] its ripening. Indeed in that are signs for a people who believe.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَنزَلَanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَخْرَجْنَاfaakhrajna
بِهِۦbihi
نَبَاتَnabata
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
فَأَخْرَجْنَاfaakhrajna
مِنْهُminhu
خَضِرًۭاkhadiran
نُّخْرِجُnukhriju
مِنْهُminhu
حَبًّۭاhabban
مُّتَرَاكِبًۭاmutarakiban
وَمِنَwamina
ٱلنَّخْلِalnnakhli
مِنmin
طَلْعِهَاtalAAiha
قِنْوَانٌۭqinwanun
دَانِيَةٌۭdaniyatun
وَجَنَّـٰتٍۢwajannatin
مِّنْmin
أَعْنَابٍۢaAAnabin
وَٱلزَّيْتُونَwaalzzaytoona
وَٱلرُّمَّانَwaalrrummana
مُشْتَبِهًۭاmushtabihan
وَغَيْرَwaghayra
مُتَشَـٰبِهٍ ۗmutashabihin
ٱنظُرُوٓا۟onthuroo
إِلَىٰila
ثَمَرِهِۦٓthamarihi
إِذَآitha
أَثْمَرَathmara
وَيَنْعِهِۦٓ ۚwayanAAihi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكُمْthalikum
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يُؤْمِنُونَyuminoona
وَهُوَٱلَّذِييُرۡسِلُٱلرِّيَٰحَبُشۡرَۢابَيۡنَيَدَيۡرَحۡمَتِهِۦۖحَتَّىٰٓإِذَآأَقَلَّتۡسَحَابٗاثِقَالٗاسُقۡنَٰهُلِبَلَدٖمَّيِّتٖفَأَنزَلۡنَابِهِٱلۡمَآءَفَأَخۡرَجۡنَابِهِۦمِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِۚكَذَٰلِكَنُخۡرِجُٱلۡمَوۡتَىٰلَعَلَّكُمۡتَذَكَّرُونَ٥٧
Saheeh International

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall] until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
يُرْسِلُyursilu
ٱلرِّيَـٰحَalrriyaha
بُشْرًۢاbushran
بَيْنَbayna
يَدَىْyaday
رَحْمَتِهِۦ ۖrahmatihi
حَتَّىٰٓhatta
إِذَآitha
أَقَلَّتْaqallat
سَحَابًۭاsahaban
ثِقَالًۭاthiqalan
سُقْنَـٰهُsuqnahu
لِبَلَدٍۢlibaladin
مَّيِّتٍۢmayyitin
فَأَنزَلْنَاfaanzalna
بِهِbihi
ٱلْمَآءَalmaa
فَأَخْرَجْنَاfaakhrajna
بِهِۦbihi
مِنmin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِ ۚalththamarati
كَذَٰلِكَkathalika
نُخْرِجُnukhriju
ٱلْمَوْتَىٰalmawta
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
إِذۡيُغَشِّيكُمُٱلنُّعَاسَأَمَنَةٗمِّنۡهُوَيُنَزِّلُعَلَيۡكُممِّنَٱلسَّمَآءِمَآءٗلِّيُطَهِّرَكُمبِهِۦوَيُذۡهِبَعَنكُمۡرِجۡزَٱلشَّيۡطَٰنِوَلِيَرۡبِطَعَلَىٰقُلُوبِكُمۡوَيُثَبِّتَبِهِٱلۡأَقۡدَامَ١١
Saheeh International

[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet.

إِذْIth
يُغَشِّيكُمُyughashsheekumu
ٱلنُّعَاسَalnnuAAasa
أَمَنَةًۭamanatan
مِّنْهُminhu
وَيُنَزِّلُwayunazzilu
عَلَيْكُمAAalaykum
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
لِّيُطَهِّرَكُمliyutahhirakum
بِهِۦbihi
وَيُذْهِبَwayuthhiba
عَنكُمْAAankum
رِجْزَrijza
ٱلشَّيْطَـٰنِalshshaytani
وَلِيَرْبِطَwaliyarbita
عَلَىٰAAala
قُلُوبِكُمْquloobikum
وَيُثَبِّتَwayuthabbita
بِهِbihi
ٱلْأَقْدَامَalaqdama
إِنَّمَامَثَلُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاكَمَآءٍأَنزَلۡنَٰهُمِنَٱلسَّمَآءِفَٱخۡتَلَطَبِهِۦنَبَاتُٱلۡأَرۡضِمِمَّايَأۡكُلُٱلنَّاسُوَٱلۡأَنۡعَٰمُحَتَّىٰٓإِذَآأَخَذَتِٱلۡأَرۡضُزُخۡرُفَهَاوَٱزَّيَّنَتۡوَظَنَّأَهۡلُهَآأَنَّهُمۡقَٰدِرُونَعَلَيۡهَآأَتَىٰهَآأَمۡرُنَالَيۡلًاأَوۡنَهَارٗافَجَعَلۡنَٰهَاحَصِيدٗاكَأَنلَّمۡتَغۡنَبِٱلۡأَمۡسِۚكَذَٰلِكَنُفَصِّلُٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ٢٤
Saheeh International

The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - [those] from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest,1 as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought.

إِنَّمَاInnama
مَثَلُmathalu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
كَمَآءٍkamain
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَٱخْتَلَطَfaikhtalata
بِهِۦbihi
نَبَاتُnabatu
ٱلْأَرْضِalardi
مِمَّاmimma
يَأْكُلُyakulu
ٱلنَّاسُalnnasu
وَٱلْأَنْعَـٰمُwaalanAAamu
حَتَّىٰٓhatta
إِذَآitha
أَخَذَتِakhathati
ٱلْأَرْضُalardu
زُخْرُفَهَاzukhrufaha
وَٱزَّيَّنَتْwaizzayyanat
وَظَنَّwathanna
أَهْلُهَآahluha
أَنَّهُمْannahum
قَـٰدِرُونَqadiroona
عَلَيْهَآAAalayha
أَتَىٰهَآataha
أَمْرُنَاamruna
لَيْلًاlaylan
أَوْaw
نَهَارًۭاnaharan
فَجَعَلْنَـٰهَاfajaAAalnaha
حَصِيدًۭاhaseedan
كَأَنkaan
لَّمْlam
تَغْنَtaghna
بِٱلْأَمْسِ ۚbialamsi
كَذَٰلِكَkathalika
نُفَصِّلُnufassilu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
أَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَسَالَتۡأَوۡدِيَةُۢبِقَدَرِهَافَٱحۡتَمَلَٱلسَّيۡلُزَبَدٗارَّابِيٗاۖوَمِمَّايُوقِدُونَعَلَيۡهِفِيٱلنَّارِٱبۡتِغَآءَحِلۡيَةٍأَوۡمَتَٰعٖزَبَدٞمِّثۡلُهُۥۚكَذَٰلِكَيَضۡرِبُٱللَّهُٱلۡحَقَّوَٱلۡبَٰطِلَۚفَأَمَّاٱلزَّبَدُفَيَذۡهَبُجُفَآءٗۖوَأَمَّامَايَنفَعُٱلنَّاسَفَيَمۡكُثُفِيٱلۡأَرۡضِۚكَذَٰلِكَيَضۡرِبُٱللَّهُٱلۡأَمۡثَالَ١٧
Saheeh International

He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allāh presents [the example of] truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, [being] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allāh present examples.

أَنزَلَAnzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَسَالَتْfasalat
أَوْدِيَةٌۢawdiyatun
بِقَدَرِهَاbiqadariha
فَٱحْتَمَلَfaihtamala
ٱلسَّيْلُalssaylu
زَبَدًۭاzabadan
رَّابِيًۭا ۚrabiyan
وَمِمَّاwamimma
يُوقِدُونَyooqidoona
عَلَيْهِAAalayhi
فِىfee
ٱلنَّارِalnnari
ٱبْتِغَآءَibtighaa
حِلْيَةٍhilyatin
أَوْaw
مَتَـٰعٍۢmataAAin
زَبَدٌۭzabadun
مِّثْلُهُۥ ۚmithluhu
كَذَٰلِكَkathalika
يَضْرِبُyadribu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْحَقَّalhaqqa
وَٱلْبَـٰطِلَ ۚwaalbatila
فَأَمَّاfaamma
ٱلزَّبَدُalzzabadu
فَيَذْهَبُfayathhabu
جُفَآءًۭ ۖjufaan
وَأَمَّاwaamma
مَاma
يَنفَعُyanfaAAu
ٱلنَّاسَalnnasa
فَيَمْكُثُfayamkuthu
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
كَذَٰلِكَkathalika
يَضْرِبُyadribu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْأَمْثَالَalamthala
ٱللَّهُٱلَّذِيخَلَقَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَوَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَخۡرَجَبِهِۦمِنَٱلثَّمَرَٰتِرِزۡقٗالَّكُمۡۖوَسَخَّرَلَكُمُٱلۡفُلۡكَلِتَجۡرِيَفِيٱلۡبَحۡرِبِأَمۡرِهِۦۖوَسَخَّرَلَكُمُٱلۡأَنۡهَٰرَ٣٢
Saheeh International

It is Allāh who created the heavens and the earth and sent down rain from the sky and produced thereby some fruits as provision for you and subjected for you1 the ships to sail through the sea by His command and subjected for you the rivers.

ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَkhalaqa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
وَأَنزَلَwaanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَخْرَجَfaakhraja
بِهِۦbihi
مِنَmina
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
رِزْقًۭاrizqan
لَّكُمْ ۖlakum
وَسَخَّرَwasakhkhara
لَكُمُlakumu
ٱلْفُلْكَalfulka
لِتَجْرِىَlitajriya
فِىfee
ٱلْبَحْرِalbahri
بِأَمْرِهِۦ ۖbiamrihi
وَسَخَّرَwasakhkhara
لَكُمُlakumu
ٱلْأَنْهَـٰرَalanhara
وَأَرۡسَلۡنَاٱلرِّيَٰحَلَوَٰقِحَفَأَنزَلۡنَامِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُوَمَآأَنتُمۡلَهُۥبِخَٰزِنِينَ٢٢
Saheeh International

And We have sent the fertilizing winds1 and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers.

وَأَرْسَلْنَاWaarsalna
ٱلرِّيَـٰحَalrriyaha
لَوَٰقِحَlawaqiha
فَأَنزَلْنَاfaanzalna
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُfaasqaynakumoohu
وَمَآwama
أَنتُمْantum
لَهُۥlahu
بِخَـٰزِنِينَbikhazineena
وَٱللَّهُأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَحۡيَابِهِٱلۡأَرۡضَبَعۡدَمَوۡتِهَآۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَةٗلِّقَوۡمٖيَسۡمَعُونَ٦٥
Saheeh International

And Allāh has sent down rain from the sky and given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that is a sign for a people who listen.

وَٱللَّهُWaAllahu
أَنزَلَanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَحْيَاfaahya
بِهِbihi
ٱلْأَرْضَalarda
بَعْدَbaAAda
مَوْتِهَآ ۚmawtiha
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَةًۭlaayatan
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَسْمَعُونَyasmaAAoona
وَٱضۡرِبۡلَهُممَّثَلَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاكَمَآءٍأَنزَلۡنَٰهُمِنَٱلسَّمَآءِفَٱخۡتَلَطَبِهِۦنَبَاتُٱلۡأَرۡضِفَأَصۡبَحَهَشِيمٗاتَذۡرُوهُٱلرِّيَٰحُۗوَكَانَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖمُّقۡتَدِرًا٤٥
Saheeh International

And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it1 and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allāh is ever, over all things, Perfect in Ability.

وَٱضْرِبْWaidrib
لَهُمlahum
مَّثَلَmathala
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
كَمَآءٍkamain
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَٱخْتَلَطَfaikhtalata
بِهِۦbihi
نَبَاتُnabatu
ٱلْأَرْضِalardi
فَأَصْبَحَfaasbaha
هَشِيمًۭاhasheeman
تَذْرُوهُtathroohu
ٱلرِّيَـٰحُ ۗalrriyahu
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
مُّقْتَدِرًاmuqtadiran
ٱلَّذِيجَعَلَلَكُمُٱلۡأَرۡضَمَهۡدٗاوَسَلَكَلَكُمۡفِيهَاسُبُلٗاوَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَخۡرَجۡنَابِهِۦٓأَزۡوَٰجٗامِّننَّبَاتٖشَتَّىٰ٥٣
Saheeh International

[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants.

ٱلَّذِىAllathee
جَعَلَjaAAala
لَكُمُlakumu
ٱلْأَرْضَalarda
مَهْدًۭاmahdan
وَسَلَكَwasalaka
لَكُمْlakum
فِيهَاfeeha
سُبُلًۭاsubulan
وَأَنزَلَwaanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَخْرَجْنَاfaakhrajna
بِهِۦٓbihi
أَزْوَٰجًۭاazwajan
مِّنmin
نَّبَاتٍۢnabatin
شَتَّىٰshatta
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُإِنكُنتُمۡفِيرَيۡبٖمِّنَٱلۡبَعۡثِفَإِنَّاخَلَقۡنَٰكُممِّنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّمِنۡعَلَقَةٖثُمَّمِنمُّضۡغَةٖمُّخَلَّقَةٖوَغَيۡرِمُخَلَّقَةٖلِّنُبَيِّنَلَكُمۡۚوَنُقِرُّفِيٱلۡأَرۡحَامِمَانَشَآءُإِلَىٰٓأَجَلٖمُّسَمّٗىثُمَّنُخۡرِجُكُمۡطِفۡلٗاثُمَّلِتَبۡلُغُوٓاْأَشُدَّكُمۡۖوَمِنكُممَّنيُتَوَفَّىٰوَمِنكُممَّنيُرَدُّإِلَىٰٓأَرۡذَلِٱلۡعُمُرِلِكَيۡلَايَعۡلَمَمِنۢبَعۡدِعِلۡمٖشَيۡـٔٗاۚوَتَرَىٱلۡأَرۡضَهَامِدَةٗفَإِذَآأَنزَلۡنَاعَلَيۡهَاٱلۡمَآءَٱهۡتَزَّتۡوَرَبَتۡوَأَنۢبَتَتۡمِنكُلِّزَوۡجِۭبَهِيجٖ٥
Saheeh International

O people, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed1 - that We may show you.2 And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
إِنin
كُنتُمْkuntum
فِىfee
رَيْبٍۢraybin
مِّنَmina
ٱلْبَعْثِalbaAAthi
فَإِنَّاfainna
خَلَقْنَـٰكُمkhalaqnakum
مِّنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
مِنْmin
عَلَقَةٍۢAAalaqatin
ثُمَّthumma
مِنmin
مُّضْغَةٍۢmudghatin
مُّخَلَّقَةٍۢmukhallaqatin
وَغَيْرِwaghayri
مُخَلَّقَةٍۢmukhallaqatin
لِّنُبَيِّنَlinubayyina
لَكُمْ ۚlakum
وَنُقِرُّwanuqirru
فِىfee
ٱلْأَرْحَامِalarhami
مَاma
نَشَآءُnashao
إِلَىٰٓila
أَجَلٍۢajalin
مُّسَمًّۭىmusamman
ثُمَّthumma
نُخْرِجُكُمْnukhrijukum
طِفْلًۭاtiflan
ثُمَّthumma
لِتَبْلُغُوٓا۟litablughoo
أَشُدَّكُمْ ۖashuddakum
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُتَوَفَّىٰyutawaffa
وَمِنكُمwaminkum
مَّنman
يُرَدُّyuraddu
إِلَىٰٓila
أَرْذَلِarthali
ٱلْعُمُرِalAAumuri
لِكَيْلَاlikayla
يَعْلَمَyaAAlama
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
عِلْمٍۢAAilmin
شَيْـًۭٔا ۚshayan
وَتَرَىwatara
ٱلْأَرْضَalarda
هَامِدَةًۭhamidatan
فَإِذَآfaitha
أَنزَلْنَاanzalna
عَلَيْهَاAAalayha
ٱلْمَآءَalmaa
ٱهْتَزَّتْihtazzat
وَرَبَتْwarabat
وَأَنۢبَتَتْwaanbatat
مِنmin
كُلِّkulli
زَوْجٍۭzawjin
بَهِيجٍۢbaheejin
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَتُصۡبِحُٱلۡأَرۡضُمُخۡضَرَّةًۚإِنَّٱللَّهَلَطِيفٌخَبِيرٞ٦٣
Saheeh International

Do you not see that Allāh has sent down rain from the sky and the earth becomes green? Indeed, Allāh is Subtle1 and Aware.2

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
أَنزَلَanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَتُصْبِحُfatusbihu
ٱلْأَرْضُalardu
مُخْضَرَّةً ۗmukhdarratan
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَطِيفٌlateefun
خَبِيرٌۭkhabeerun
وَأَنزَلۡنَامِنَٱلسَّمَآءِمَآءَۢبِقَدَرٖفَأَسۡكَنَّٰهُفِيٱلۡأَرۡضِۖوَإِنَّاعَلَىٰذَهَابِۭبِهِۦلَقَٰدِرُونَ١٨
Saheeh International

And We have sent down rain from the sky in a measured amount and settled it in the earth. And indeed, We are Able to take it away.

وَأَنزَلْنَاWaanzalna
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۢmaan
بِقَدَرٍۢbiqadarin
فَأَسْكَنَّـٰهُfaaskannahu
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۖalardi
وَإِنَّاwainna
عَلَىٰAAala
ذَهَابٍۭthahabin
بِهِۦbihi
لَقَـٰدِرُونَlaqadiroona
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَيُزۡجِيسَحَابٗاثُمَّيُؤَلِّفُبَيۡنَهُۥثُمَّيَجۡعَلُهُۥرُكَامٗافَتَرَىٱلۡوَدۡقَيَخۡرُجُمِنۡخِلَٰلِهِۦوَيُنَزِّلُمِنَٱلسَّمَآءِمِنجِبَالٖفِيهَامِنۢبَرَدٖفَيُصِيبُبِهِۦمَنيَشَآءُوَيَصۡرِفُهُۥعَنمَّنيَشَآءُۖيَكَادُسَنَابَرۡقِهِۦيَذۡهَبُبِٱلۡأَبۡصَٰرِ٤٣
Saheeh International

Do you not see that Allāh drives clouds? Then He brings them together; then He makes them into a mass, and you see the rain emerge from within it. And He sends down from the sky, mountains [of clouds] within which is hail, and He strikes with it whom He wills and averts it from whom He wills. The flash of its lightning almost takes away the eyesight.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
يُزْجِىyuzjee
سَحَابًۭاsahaban
ثُمَّthumma
يُؤَلِّفُyuallifu
بَيْنَهُۥbaynahu
ثُمَّthumma
يَجْعَلُهُۥyajAAaluhu
رُكَامًۭاrukaman
فَتَرَىfatara
ٱلْوَدْقَalwadqa
يَخْرُجُyakhruju
مِنْmin
خِلَـٰلِهِۦkhilalihi
وَيُنَزِّلُwayunazzilu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مِنmin
جِبَالٍۢjibalin
فِيهَاfeeha
مِنۢmin
بَرَدٍۢbaradin
فَيُصِيبُfayuseebu
بِهِۦbihi
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَصْرِفُهُۥwayasrifuhu
عَنAAan
مَّنman
يَشَآءُ ۖyashao
يَكَادُyakadu
سَنَاsana
بَرْقِهِۦbarqihi
يَذْهَبُyathhabu
بِٱلْأَبْصَـٰرِbialabsari
وَهُوَٱلَّذِيٓأَرۡسَلَٱلرِّيَٰحَبُشۡرَۢابَيۡنَيَدَيۡرَحۡمَتِهِۦۚوَأَنزَلۡنَامِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗطَهُورٗا٤٨
Saheeh International

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall], and We send down from the sky pure water

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَرْسَلَarsala
ٱلرِّيَـٰحَalrriyaha
بُشْرًۢاbushran
بَيْنَbayna
يَدَىْyaday
رَحْمَتِهِۦ ۚrahmatihi
وَأَنزَلْنَاwaanzalna
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
طَهُورًۭاtahooran
أَمَّنۡخَلَقَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَوَأَنزَلَلَكُممِّنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَنۢبَتۡنَابِهِۦحَدَآئِقَذَاتَبَهۡجَةٖمَّاكَانَلَكُمۡأَنتُنۢبِتُواْشَجَرَهَآۗأَءِلَٰهٞمَّعَٱللَّهِۚبَلۡهُمۡقَوۡمٞيَعۡدِلُونَ٦٠
Saheeh International

[More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allāh?1 [No], but they are a people who ascribe equals [to Him].

أَمَّنْAmman
خَلَقَkhalaqa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
وَأَنزَلَwaanzala
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَنۢبَتْنَاfaanbatna
بِهِۦbihi
حَدَآئِقَhadaiqa
ذَاتَthata
بَهْجَةٍۢbahjatin
مَّاma
كَانَkana
لَكُمْlakum
أَنan
تُنۢبِتُوا۟tunbitoo
شَجَرَهَآ ۗshajaraha
أَءِلَـٰهٌۭailahun
مَّعَmaAAa
ٱللَّهِ ۚAllahi
بَلْbal
هُمْhum
قَوْمٌۭqawmun
يَعْدِلُونَyaAAdiloona
وَلَئِنسَأَلۡتَهُممَّننَّزَّلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَحۡيَابِهِٱلۡأَرۡضَمِنۢبَعۡدِمَوۡتِهَالَيَقُولُنَّٱللَّهُۚقُلِٱلۡحَمۡدُلِلَّهِۚبَلۡأَكۡثَرُهُمۡلَايَعۡقِلُونَ٦٣
Saheeh International

And if you asked them, "Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness?" they would surely say, "Allāh." Say, "Praise to Allāh"; but most of them do not reason.

وَلَئِنWalain
سَأَلْتَهُمsaaltahum
مَّنman
نَّزَّلَnazzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَحْيَاfaahya
بِهِbihi
ٱلْأَرْضَalarda
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَوْتِهَاmawtiha
لَيَقُولُنَّlayaqoolunna
ٱللَّهُ ۚAllahu
قُلِquli
ٱلْحَمْدُalhamdu
لِلَّهِ ۚlillahi
بَلْbal
أَكْثَرُهُمْaktharuhum
لَاla
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
وَمِنۡءَايَٰتِهِۦيُرِيكُمُٱلۡبَرۡقَخَوۡفٗاوَطَمَعٗاوَيُنَزِّلُمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَيُحۡيِۦبِهِٱلۡأَرۡضَبَعۡدَمَوۡتِهَآۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّقَوۡمٖيَعۡقِلُونَ٢٤
Saheeh International

And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.

وَمِنْWamin
ءَايَـٰتِهِۦayatihi
يُرِيكُمُyureekumu
ٱلْبَرْقَalbarqa
خَوْفًۭاkhawfan
وَطَمَعًۭاwatamaAAan
وَيُنَزِّلُwayunazzilu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَيُحْىِۦfayuhyee
بِهِbihi
ٱلْأَرْضَalarda
بَعْدَbaAAda
مَوْتِهَآ ۚmawtiha
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
ٱللَّهُٱلَّذِييُرۡسِلُٱلرِّيَٰحَفَتُثِيرُسَحَابٗافَيَبۡسُطُهُۥفِيٱلسَّمَآءِكَيۡفَيَشَآءُوَيَجۡعَلُهُۥكِسَفٗافَتَرَىٱلۡوَدۡقَيَخۡرُجُمِنۡخِلَٰلِهِۦۖفَإِذَآأَصَابَبِهِۦمَنيَشَآءُمِنۡعِبَادِهِۦٓإِذَاهُمۡيَسۡتَبۡشِرُونَ٤٨
Saheeh International

It is Allāh who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice

ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
يُرْسِلُyursilu
ٱلرِّيَـٰحَalrriyaha
فَتُثِيرُfatutheeru
سَحَابًۭاsahaban
فَيَبْسُطُهُۥfayabsutuhu
فِىfee
ٱلسَّمَآءِalssamai
كَيْفَkayfa
يَشَآءُyashao
وَيَجْعَلُهُۥwayajAAaluhu
كِسَفًۭاkisafan
فَتَرَىfatara
ٱلْوَدْقَalwadqa
يَخْرُجُyakhruju
مِنْmin
خِلَـٰلِهِۦ ۖkhilalihi
فَإِذَآfaitha
أَصَابَasaba
بِهِۦbihi
مَنman
يَشَآءُyashao
مِنْmin
عِبَادِهِۦٓAAibadihi
إِذَاitha
هُمْhum
يَسْتَبْشِرُونَyastabshiroona
خَلَقَٱلسَّمَٰوَٰتِبِغَيۡرِعَمَدٖتَرَوۡنَهَاۖوَأَلۡقَىٰفِيٱلۡأَرۡضِرَوَٰسِيَأَنتَمِيدَبِكُمۡوَبَثَّفِيهَامِنكُلِّدَآبَّةٖۚوَأَنزَلۡنَامِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَنۢبَتۡنَافِيهَامِنكُلِّزَوۡجٖكَرِيمٍ١٠
Saheeh International

He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.

خَلَقَKhalaqa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
بِغَيْرِbighayri
عَمَدٍۢAAamadin
تَرَوْنَهَا ۖtarawnaha
وَأَلْقَىٰwaalqa
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
رَوَٰسِىَrawasiya
أَنan
تَمِيدَtameeda
بِكُمْbikum
وَبَثَّwabaththa
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلِّkulli
دَآبَّةٍۢ ۚdabbatin
وَأَنزَلْنَاwaanzalna
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَنۢبَتْنَاfaanbatna
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلِّkulli
زَوْجٍۢzawjin
كَرِيمٍkareemin
إِنَّٱللَّهَعِندَهُۥعِلۡمُٱلسَّاعَةِوَيُنَزِّلُٱلۡغَيۡثَوَيَعۡلَمُمَافِيٱلۡأَرۡحَامِۖوَمَاتَدۡرِينَفۡسٞمَّاذَاتَكۡسِبُغَدٗاۖوَمَاتَدۡرِينَفۡسُۢبِأَيِّأَرۡضٖتَمُوتُۚإِنَّٱللَّهَعَلِيمٌخَبِيرُۢ٣٤
Saheeh International

Indeed, Allāh [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs.1 And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allāh is Knowing and Aware.

إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
عِندَهُۥAAindahu
عِلْمُAAilmu
ٱلسَّاعَةِalssaAAati
وَيُنَزِّلُwayunazzilu
ٱلْغَيْثَalghaytha
وَيَعْلَمُwayaAAlamu
مَاma
فِىfee
ٱلْأَرْحَامِ ۖalarhami
وَمَاwama
تَدْرِىtadree
نَفْسٌۭnafsun
مَّاذَاmatha
تَكْسِبُtaksibu
غَدًۭا ۖghadan
وَمَاwama
تَدْرِىtadree
نَفْسٌۢnafsun
بِأَىِّbiayyi
أَرْضٍۢardin
تَمُوتُ ۚtamootu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلِيمٌAAaleemun
خَبِيرٌۢkhabeerun
أَوَلَمۡيَرَوۡاْأَنَّانَسُوقُٱلۡمَآءَإِلَىٱلۡأَرۡضِٱلۡجُرُزِفَنُخۡرِجُبِهِۦزَرۡعٗاتَأۡكُلُمِنۡهُأَنۡعَٰمُهُمۡوَأَنفُسُهُمۡۚأَفَلَايُبۡصِرُونَ٢٧
Saheeh International

Have they not seen that We drive water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see?

أَوَلَمْAwalam
يَرَوْا۟yaraw
أَنَّاanna
نَسُوقُnasooqu
ٱلْمَآءَalmaa
إِلَىila
ٱلْأَرْضِalardi
ٱلْجُرُزِaljuruzi
فَنُخْرِجُfanukhriju
بِهِۦbihi
زَرْعًۭاzarAAan
تَأْكُلُtakulu
مِنْهُminhu
أَنْعَـٰمُهُمْanAAamuhum
وَأَنفُسُهُمْ ۖwaanfusuhum
أَفَلَاafala
يُبْصِرُونَyubsiroona
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَخۡرَجۡنَابِهِۦثَمَرَٰتٖمُّخۡتَلِفًاأَلۡوَٰنُهَاۚوَمِنَٱلۡجِبَالِجُدَدُۢبِيضٞوَحُمۡرٞمُّخۡتَلِفٌأَلۡوَٰنُهَاوَغَرَابِيبُسُودٞ٢٧
Saheeh International

Do you not see that Allāh sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
أَنزَلَanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَخْرَجْنَاfaakhrajna
بِهِۦbihi
ثَمَرَٰتٍۢthamaratin
مُّخْتَلِفًاmukhtalifan
أَلْوَٰنُهَا ۚalwanuha
وَمِنَwamina
ٱلْجِبَالِaljibali
جُدَدٌۢjudadun
بِيضٌۭbeedun
وَحُمْرٌۭwahumrun
مُّخْتَلِفٌmukhtalifun
أَلْوَٰنُهَاalwanuha
وَغَرَابِيبُwagharabeebu
سُودٌۭsoodun
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَسَلَكَهُۥيَنَٰبِيعَفِيٱلۡأَرۡضِثُمَّيُخۡرِجُبِهِۦزَرۡعٗامُّخۡتَلِفًاأَلۡوَٰنُهُۥثُمَّيَهِيجُفَتَرَىٰهُمُصۡفَرّٗاثُمَّيَجۡعَلُهُۥحُطَٰمًاۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَذِكۡرَىٰلِأُوْلِيٱلۡأَلۡبَٰبِ٢١
Saheeh International

Do you not see that Allāh sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
أَنزَلَanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَسَلَكَهُۥfasalakahu
يَنَـٰبِيعَyanabeeAAa
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
ثُمَّthumma
يُخْرِجُyukhriju
بِهِۦbihi
زَرْعًۭاzarAAan
مُّخْتَلِفًاmukhtalifan
أَلْوَٰنُهُۥalwanuhu
ثُمَّthumma
يَهِيجُyaheeju
فَتَرَىٰهُfatarahu
مُصْفَرًّۭاmusfarran
ثُمَّthumma
يَجْعَلُهُۥyajAAaluhu
حُطَـٰمًا ۚhutaman
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَذِكْرَىٰlathikra
لِأُو۟لِىliolee
ٱلْأَلْبَـٰبِalalbabi
هُوَٱلَّذِييُرِيكُمۡءَايَٰتِهِۦوَيُنَزِّلُلَكُممِّنَٱلسَّمَآءِرِزۡقٗاۚوَمَايَتَذَكَّرُإِلَّامَنيُنِيبُ١٣
Saheeh International

It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back [in repentance].

هُوَHuwa
ٱلَّذِىallathee
يُرِيكُمْyureekum
ءَايَـٰتِهِۦayatihi
وَيُنَزِّلُwayunazzilu
لَكُمlakum
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
رِزْقًۭا ۚrizqan
وَمَاwama
يَتَذَكَّرُyatathakkaru
إِلَّاilla
مَنman
يُنِيبُyuneebu
وَمِنۡءَايَٰتِهِۦٓأَنَّكَتَرَىٱلۡأَرۡضَخَٰشِعَةٗفَإِذَآأَنزَلۡنَاعَلَيۡهَاٱلۡمَآءَٱهۡتَزَّتۡوَرَبَتۡۚإِنَّٱلَّذِيٓأَحۡيَاهَالَمُحۡيِٱلۡمَوۡتَىٰٓۚإِنَّهُۥعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٌ٣٩
Saheeh International

And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent.

وَمِنْWamin
ءَايَـٰتِهِۦٓayatihi
أَنَّكَannaka
تَرَىtara
ٱلْأَرْضَalarda
خَـٰشِعَةًۭkhashiAAatan
فَإِذَآfaitha
أَنزَلْنَاanzalna
عَلَيْهَاAAalayha
ٱلْمَآءَalmaa
ٱهْتَزَّتْihtazzat
وَرَبَتْ ۚwarabat
إِنَّinna
ٱلَّذِىٓallathee
أَحْيَاهَاahyaha
لَمُحْىِlamuhyee
ٱلْمَوْتَىٰٓ ۚalmawta
إِنَّهُۥinnahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌqadeerun
وَهُوَٱلَّذِييُنَزِّلُٱلۡغَيۡثَمِنۢبَعۡدِمَاقَنَطُواْوَيَنشُرُرَحۡمَتَهُۥۚوَهُوَٱلۡوَلِيُّٱلۡحَمِيدُ٢٨
Saheeh International

And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
يُنَزِّلُyunazzilu
ٱلْغَيْثَalghaytha
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
قَنَطُوا۟qanatoo
وَيَنشُرُwayanshuru
رَحْمَتَهُۥ ۚrahmatahu
وَهُوَwahuwa
ٱلْوَلِىُّalwaliyyu
ٱلْحَمِيدُalhameedu
إِنيَشَأۡيُسۡكِنِٱلرِّيحَفَيَظۡلَلۡنَرَوَاكِدَعَلَىٰظَهۡرِهِۦٓۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَأٓيَٰتٖلِّكُلِّصَبَّارٖشَكُورٍ٣٣
Saheeh International

If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

إِنIn
يَشَأْyasha
يُسْكِنِyuskini
ٱلرِّيحَalrreeha
فَيَظْلَلْنَfayathlalna
رَوَاكِدَrawakida
عَلَىٰAAala
ظَهْرِهِۦٓ ۚthahrihi
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَـَٔايَـٰتٍۢlaayatin
لِّكُلِّlikulli
صَبَّارٍۢsabbarin
شَكُورٍshakoorin
وَٱلَّذِينَزَّلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءَۢبِقَدَرٖفَأَنشَرۡنَابِهِۦبَلۡدَةٗمَّيۡتٗاۚكَذَٰلِكَتُخۡرَجُونَ١١
Saheeh International

And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land - thus will you be brought forth -

وَٱلَّذِىWaallathee
نَزَّلَnazzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۢmaan
بِقَدَرٍۢbiqadarin
فَأَنشَرْنَاfaansharna
بِهِۦbihi
بَلْدَةًۭbaldatan
مَّيْتًۭا ۚmaytan
كَذَٰلِكَkathalika
تُخْرَجُونَtukhrajoona
وَٱخۡتِلَٰفِٱلَّيۡلِوَٱلنَّهَارِوَمَآأَنزَلَٱللَّهُمِنَٱلسَّمَآءِمِنرِّزۡقٖفَأَحۡيَابِهِٱلۡأَرۡضَبَعۡدَمَوۡتِهَاوَتَصۡرِيفِٱلرِّيَٰحِءَايَٰتٞلِّقَوۡمٖيَعۡقِلُونَ٥
Saheeh International

And [in] the alternation of night and day and [in] what Allāh sends down from the sky of provision [i.e., rain] and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason.

وَٱخْتِلَـٰفِWaikhtilafi
ٱلَّيْلِallayli
وَٱلنَّهَارِwaalnnahari
وَمَآwama
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُAllahu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مِنmin
رِّزْقٍۢrizqin
فَأَحْيَاfaahya
بِهِbihi
ٱلْأَرْضَalarda
بَعْدَbaAAda
مَوْتِهَاmawtiha
وَتَصْرِيفِwatasreefi
ٱلرِّيَـٰحِalrriyahi
ءَايَـٰتٌۭayatun
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَعْقِلُونَyaAAqiloona
فَلَمَّارَأَوۡهُعَارِضٗامُّسۡتَقۡبِلَأَوۡدِيَتِهِمۡقَالُواْهَٰذَاعَارِضٞمُّمۡطِرُنَاۚبَلۡهُوَمَاٱسۡتَعۡجَلۡتُمبِهِۦۖرِيحٞفِيهَاعَذَابٌأَلِيمٞ٢٤
Saheeh International

And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient:1 a wind, within it a painful punishment,

فَلَمَّاFalamma
رَأَوْهُraawhu
عَارِضًۭاAAaridan
مُّسْتَقْبِلَmustaqbila
أَوْدِيَتِهِمْawdiyatihim
قَالُوا۟qaloo
هَـٰذَاhatha
عَارِضٌۭAAaridun
مُّمْطِرُنَا ۚmumtiruna
بَلْbal
هُوَhuwa
مَاma
ٱسْتَعْجَلْتُمistaAAjaltum
بِهِۦ ۖbihi
رِيحٌۭreehun
فِيهَاfeeha
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
وَنَزَّلۡنَامِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗمُّبَٰرَكٗافَأَنۢبَتۡنَابِهِۦجَنَّٰتٖوَحَبَّٱلۡحَصِيدِ٩
Saheeh International

And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest

وَنَزَّلْنَاWanazzalna
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
مُّبَـٰرَكًۭاmubarakan
فَأَنۢبَتْنَاfaanbatna
بِهِۦbihi
جَنَّـٰتٍۢjannatin
وَحَبَّwahabba
ٱلْحَصِيدِalhaseedi
ٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَالَعِبٞوَلَهۡوٞوَزِينَةٞوَتَفَاخُرُۢبَيۡنَكُمۡوَتَكَاثُرٞفِيٱلۡأَمۡوَٰلِوَٱلۡأَوۡلَٰدِۖكَمَثَلِغَيۡثٍأَعۡجَبَٱلۡكُفَّارَنَبَاتُهُۥثُمَّيَهِيجُفَتَرَىٰهُمُصۡفَرّٗاثُمَّيَكُونُحُطَٰمٗاۖوَفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابٞشَدِيدٞوَمَغۡفِرَةٞمِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٞۚوَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَآإِلَّامَتَٰعُٱلۡغُرُورِ٢٠
Saheeh International

Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allāh and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.

ٱعْلَمُوٓا۟IAAlamoo
أَنَّمَاannama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
لَعِبٌۭlaAAibun
وَلَهْوٌۭwalahwun
وَزِينَةٌۭwazeenatun
وَتَفَاخُرٌۢwatafakhurun
بَيْنَكُمْbaynakum
وَتَكَاثُرٌۭwatakathurun
فِىfee
ٱلْأَمْوَٰلِalamwali
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖwaalawladi
كَمَثَلِkamathali
غَيْثٍghaythin
أَعْجَبَaAAjaba
ٱلْكُفَّارَalkuffara
نَبَاتُهُۥnabatuhu
ثُمَّthumma
يَهِيجُyaheeju
فَتَرَىٰهُfatarahu
مُصْفَرًّۭاmusfarran
ثُمَّthumma
يَكُونُyakoonu
حُطَـٰمًۭا ۖhutaman
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابٌۭAAathabun
شَدِيدٌۭshadeedun
وَمَغْفِرَةٌۭwamaghfiratun
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚwaridwanun
وَمَاwama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَآalddunya
إِلَّاilla
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْغُرُورِalghuroori
وَأَنزَلۡنَامِنَٱلۡمُعۡصِرَٰتِمَآءٗثَجَّاجٗا١٤
Saheeh International

And sent down from the rain clouds pouring water

وَأَنزَلْنَاWaanzalna
مِنَmina
ٱلْمُعْصِرَٰتِalmuAAsirati
مَآءًۭmaan
ثَجَّاجًۭاthajjajan
أَنَّاصَبَبۡنَاٱلۡمَآءَصَبّٗا٢٥
Saheeh International

How We poured down water in torrents,

اَنَّاAnna
صَبَبْنَاsababna
ٱلْمَآءَalmaa
صَبًّۭاsabban