Certainty

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَقَالَٱلَّذِينَلَايَعۡلَمُونَلَوۡلَايُكَلِّمُنَاٱللَّهُأَوۡتَأۡتِينَآءَايَةٞۗكَذَٰلِكَقَالَٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِممِّثۡلَقَوۡلِهِمۡۘتَشَٰبَهَتۡقُلُوبُهُمۡۗقَدۡبَيَّنَّاٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيُوقِنُونَ١١٨
Saheeh International

Those who do not know say, "Why does Allāh not speak to us or there come to us a sign?" Thus spoke those before them like their words. Their hearts resemble each other. We have shown clearly the signs to a people who are certain [in faith].

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
لَوْلَاlawla
يُكَلِّمُنَاyukallimuna
ٱللَّهُAllahu
أَوْaw
تَأْتِينَآtateena
ءَايَةٌۭ ۗayatun
كَذَٰلِكَkathalika
قَالَqala
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمqablihim
مِّثْلَmithla
قَوْلِهِمْ ۘqawlihim
تَشَـٰبَهَتْtashabahat
قُلُوبُهُمْ ۗquloobuhum
قَدْqad
بَيَّنَّاbayyanna
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يُوقِنُونَyooqinoona
وَٱلَّذِينَيُؤۡمِنُونَبِمَآأُنزِلَإِلَيۡكَوَمَآأُنزِلَمِنقَبۡلِكَوَبِٱلۡأٓخِرَةِهُمۡيُوقِنُونَ٤
Saheeh International

And who believe in what has been revealed to you, [O Muḥammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].

وَٱلَّذِينَWaallatheena
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِمَآbima
أُنزِلَonzila
إِلَيْكَilayka
وَمَآwama
أُنزِلَonzila
مِنmin
قَبْلِكَqablika
وَبِٱلْـَٔاخِرَةِwabialakhirati
هُمْhum
يُوقِنُونَyooqinoona
أَفَحُكۡمَٱلۡجَٰهِلِيَّةِيَبۡغُونَۚوَمَنۡأَحۡسَنُمِنَٱللَّهِحُكۡمٗالِّقَوۡمٖيُوقِنُونَ٥٠
Saheeh International

Then is it the judgement of [the time of] ignorance they desire? But who is better than Allāh in judgement for a people who are certain [in faith].

أَفَحُكْمَAfahukma
ٱلْجَـٰهِلِيَّةِaljahiliyyati
يَبْغُونَ ۚyabghoona
وَمَنْwaman
أَحْسَنُahsanu
مِنَmina
ٱللَّهِAllahu
حُكْمًۭاhukman
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يُوقِنُونَyooqinoona
وَكَذَٰلِكَنُرِيٓإِبۡرَٰهِيمَمَلَكُوتَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَلِيَكُونَمِنَٱلۡمُوقِنِينَ٧٥
Saheeh International

And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith].

وَكَذَٰلِكَWakathalika
نُرِىٓnuree
إِبْرَٰهِيمَibraheema
مَلَكُوتَmalakoota
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَلِيَكُونَwaliyakoona
مِنَmina
ٱلْمُوقِنِينَalmooqineena
ٱللَّهُٱلَّذِيرَفَعَٱلسَّمَٰوَٰتِبِغَيۡرِعَمَدٖتَرَوۡنَهَاۖثُمَّٱسۡتَوَىٰعَلَىٱلۡعَرۡشِۖوَسَخَّرَٱلشَّمۡسَوَٱلۡقَمَرَۖكُلّٞيَجۡرِيلِأَجَلٖمُّسَمّٗىۚيُدَبِّرُٱلۡأَمۡرَيُفَصِّلُٱلۡأٓيَٰتِلَعَلَّكُمبِلِقَآءِرَبِّكُمۡتُوقِنُونَ٢
Saheeh International

It is Allāh who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne1 and made subject2 the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain.

ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
رَفَعَrafaAAa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
بِغَيْرِbighayri
عَمَدٍۢAAamadin
تَرَوْنَهَا ۖtarawnaha
ثُمَّthumma
ٱسْتَوَىٰistawa
عَلَىAAala
ٱلْعَرْشِ ۖalAAarshi
وَسَخَّرَwasakhkhara
ٱلشَّمْسَalshshamsa
وَٱلْقَمَرَ ۖwaalqamara
كُلٌّۭkullun
يَجْرِىyajree
لِأَجَلٍۢliajalin
مُّسَمًّۭى ۚmusamman
يُدَبِّرُyudabbiru
ٱلْأَمْرَalamra
يُفَصِّلُyufassilu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لَعَلَّكُمlaAAallakum
بِلِقَآءِbiliqai
رَبِّكُمْrabbikum
تُوقِنُونَtooqinoona
وَٱعۡبُدۡرَبَّكَحَتَّىٰيَأۡتِيَكَٱلۡيَقِينُ٩٩
Saheeh International

And worship your Lord until there comes to you the certainty [i.e., death].

وَٱعْبُدْWaoAAbud
رَبَّكَrabbaka
حَتَّىٰhatta
يَأْتِيَكَyatiyaka
ٱلْيَقِينُalyaqeenu
ٱلَّذِينَيُقِيمُونَٱلصَّلَوٰةَوَيُؤۡتُونَٱلزَّكَوٰةَوَهُمبِٱلۡأٓخِرَةِهُمۡيُوقِنُونَ٣
Saheeh International

Who establish prayer and give zakāh, and of the Hereafter they are certain [in faith].

ٱلَّذِينَAllatheena
يُقِيمُونَyuqeemoona
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَيُؤْتُونَwayutoona
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَهُمwahum
بِٱلْـَٔاخِرَةِbialakhirati
هُمْhum
يُوقِنُونَyooqinoona
۞ وَإِذَاوَقَعَٱلۡقَوۡلُعَلَيۡهِمۡأَخۡرَجۡنَالَهُمۡدَآبَّةٗمِّنَٱلۡأَرۡضِتُكَلِّمُهُمۡأَنَّٱلنَّاسَكَانُواْبِـَٔايَٰتِنَالَايُوقِنُونَ٨٢
Saheeh International

And when the word [i.e., decree] befalls them,1 We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].

۞ وَإِذَاWaitha
وَقَعَwaqaAAa
ٱلْقَوْلُalqawlu
عَلَيْهِمْAAalayhim
أَخْرَجْنَاakhrajna
لَهُمْlahum
دَآبَّةًۭdabbatan
مِّنَmina
ٱلْأَرْضِalardi
تُكَلِّمُهُمْtukallimuhum
أَنَّanna
ٱلنَّاسَalnnasa
كَانُوا۟kanoo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
لَاla
يُوقِنُونَyooqinoona
فَٱصۡبِرۡإِنَّوَعۡدَٱللَّهِحَقّٞۖوَلَايَسۡتَخِفَّنَّكَٱلَّذِينَلَايُوقِنُونَ٦٠
Saheeh International

So be patient. Indeed, the promise of Allāh is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith].

فَٱصْبِرْFaisbir
إِنَّinna
وَعْدَwaAAda
ٱللَّهِAllahi
حَقٌّۭ ۖhaqqun
وَلَاwala
يَسْتَخِفَّنَّكَyastakhiffannaka
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يُوقِنُونَyooqinoona
ٱلَّذِينَيُقِيمُونَٱلصَّلَوٰةَوَيُؤۡتُونَٱلزَّكَوٰةَوَهُمبِٱلۡأٓخِرَةِهُمۡيُوقِنُونَ٤
Saheeh International

Who establish prayer and give zakāh, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].

ٱلَّذِينَAllatheena
يُقِيمُونَyuqeemoona
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَيُؤْتُونَwayutoona
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَهُمwahum
بِٱلْـَٔاخِرَةِbialakhirati
هُمْhum
يُوقِنُونَyooqinoona
وَلَوۡتَرَىٰٓإِذِٱلۡمُجۡرِمُونَنَاكِسُواْرُءُوسِهِمۡعِندَرَبِّهِمۡرَبَّنَآأَبۡصَرۡنَاوَسَمِعۡنَافَٱرۡجِعۡنَانَعۡمَلۡصَٰلِحًاإِنَّامُوقِنُونَ١٢
Saheeh International

If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain."

وَلَوْWalaw
تَرَىٰٓtara
إِذِithi
ٱلْمُجْرِمُونَalmujrimoona
نَاكِسُوا۟nakisoo
رُءُوسِهِمْruoosihim
عِندَAAinda
رَبِّهِمْrabbihim
رَبَّنَآrabbana
أَبْصَرْنَاabsarna
وَسَمِعْنَاwasamiAAna
فَٱرْجِعْنَاfaarjiAAna
نَعْمَلْnaAAmal
صَـٰلِحًاsalihan
إِنَّاinna
مُوقِنُونَmooqinoona
وَجَعَلۡنَامِنۡهُمۡأَئِمَّةٗيَهۡدُونَبِأَمۡرِنَالَمَّاصَبَرُواْۖوَكَانُواْبِـَٔايَٰتِنَايُوقِنُونَ٢٤
Saheeh International

And We made from among them leaders guiding by Our command when they were patient and [when] they were certain of Our signs.

وَجَعَلْنَاWajaAAalna
مِنْهُمْminhum
أَئِمَّةًۭaimmatan
يَهْدُونَyahdoona
بِأَمْرِنَاbiamrina
لَمَّاlamma
صَبَرُوا۟ ۖsabaroo
وَكَانُوا۟wakanoo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
يُوقِنُونَyooqinoona
رَبِّٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِوَمَابَيۡنَهُمَآۖإِنكُنتُممُّوقِنِينَ٧
Saheeh International

Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.

رَبِّRabbi
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
وَمَاwama
بَيْنَهُمَآ ۖbaynahuma
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّوقِنِينَmooqineena
هَٰذَابَصَٰٓئِرُلِلنَّاسِوَهُدٗىوَرَحۡمَةٞلِّقَوۡمٖيُوقِنُونَ٢٠
Saheeh International

This [Qur’ān] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith].

هَـٰذَاHatha
بَصَـٰٓئِرُbasairu
لِلنَّاسِlilnnasi
وَهُدًۭىwahudan
وَرَحْمَةٌۭwarahmatun
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يُوقِنُونَyooqinoona
وَأَمَّاٱلَّذِينَكَفَرُوٓاْأَفَلَمۡتَكُنۡءَايَٰتِيتُتۡلَىٰعَلَيۡكُمۡفَٱسۡتَكۡبَرۡتُمۡوَكُنتُمۡقَوۡمٗامُّجۡرِمِينَ٣١
Saheeh International

But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people?

وَأَمَّاWaamma
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوٓا۟kafaroo
أَفَلَمْafalam
تَكُنْtakun
ءَايَـٰتِىayatee
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْكُمْAAalaykum
فَٱسْتَكْبَرْتُمْfaistakbartum
وَكُنتُمْwakuntum
قَوْمًۭاqawman
مُّجْرِمِينَmujrimeena
وَإِذَاقِيلَإِنَّوَعۡدَٱللَّهِحَقّٞوَٱلسَّاعَةُلَارَيۡبَفِيهَاقُلۡتُممَّانَدۡرِيمَاٱلسَّاعَةُإِننَّظُنُّإِلَّاظَنّٗاوَمَانَحۡنُبِمُسۡتَيۡقِنِينَ٣٢
Saheeh International

And when it was said, 'Indeed, the promise of Allāh is truth and the Hour [is coming] - no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.'"

وَإِذَاWaitha
قِيلَqeela
إِنَّinna
وَعْدَwaAAda
ٱللَّهِAllahi
حَقٌّۭhaqqun
وَٱلسَّاعَةُwaalssaAAatu
لَاla
رَيْبَrayba
فِيهَاfeeha
قُلْتُمqultum
مَّاma
نَدْرِىnadree
مَاma
ٱلسَّاعَةُalssaAAatu
إِنin
نَّظُنُّnathunnu
إِلَّاilla
ظَنًّۭاthannan
وَمَاwama
نَحْنُnahnu
بِمُسْتَيْقِنِينَbimustayqineena
وَفِيخَلۡقِكُمۡوَمَايَبُثُّمِندَآبَّةٍءَايَٰتٞلِّقَوۡمٖيُوقِنُونَ٤
Saheeh International

And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith].

وَفِىWafee
خَلْقِكُمْkhalqikum
وَمَاwama
يَبُثُّyabuththu
مِنmin
دَآبَّةٍdabbatin
ءَايَـٰتٌۭayatun
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يُوقِنُونَyooqinoona
وَفِيٱلۡأَرۡضِءَايَٰتٞلِّلۡمُوقِنِينَ٢٠
Saheeh International

And on the earth are signs for the certain [in faith]

وَفِىWafee
ٱلْأَرْضِalardi
ءَايَـٰتٌۭayatun
لِّلْمُوقِنِينَlilmooqineena
أَمۡخَلَقُواْٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَۚبَللَّايُوقِنُونَ٣٦
Saheeh International

Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain.

أَمْAm
خَلَقُوا۟khalaqoo
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَ ۚwaalarda
بَلbal
لَّاla
يُوقِنُونَyooqinoona
إِنَّهَٰذَالَهُوَحَقُّٱلۡيَقِينِ٩٥
Saheeh International

Indeed, this is the true certainty,

إِنَّInna
هَـٰذَاhatha
لَهُوَlahuwa
حَقُّhaqqu
ٱلْيَقِينِalyaqeeni
وَإِنَّهُۥلَحَقُّٱلۡيَقِينِ٥١
Saheeh International

And indeed, it is the truth of certainty.

وَإِنَّهُۥWainnahu
لَحَقُّlahaqqu
ٱلْيَقِينِalyaqeeni
وَمَاجَعَلۡنَآأَصۡحَٰبَٱلنَّارِإِلَّامَلَٰٓئِكَةٗۖوَمَاجَعَلۡنَاعِدَّتَهُمۡإِلَّافِتۡنَةٗلِّلَّذِينَكَفَرُواْلِيَسۡتَيۡقِنَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَوَيَزۡدَادَٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِيمَٰنٗاوَلَايَرۡتَابَٱلَّذِينَأُوتُواْٱلۡكِتَٰبَوَٱلۡمُؤۡمِنُونَوَلِيَقُولَٱلَّذِينَفِيقُلُوبِهِممَّرَضٞوَٱلۡكَٰفِرُونَمَاذَآأَرَادَٱللَّهُبِهَٰذَامَثَلٗاۚكَذَٰلِكَيُضِلُّٱللَّهُمَنيَشَآءُوَيَهۡدِيمَنيَشَآءُۚوَمَايَعۡلَمُجُنُودَرَبِّكَإِلَّاهُوَۚوَمَاهِيَإِلَّاذِكۡرَىٰلِلۡبَشَرِ٣١
Saheeh International

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allāh intend by this as an example?" Thus does Allāh send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.

وَمَاWama
جَعَلْنَآjaAAalna
أَصْحَـٰبَashaba
ٱلنَّارِalnnari
إِلَّاilla
مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙmalaikatan
وَمَاwama
جَعَلْنَاjaAAalna
عِدَّتَهُمْAAiddatahum
إِلَّاilla
فِتْنَةًۭfitnatan
لِّلَّذِينَlillatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لِيَسْتَيْقِنَliyastayqina
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَيَزْدَادَwayazdada
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِيمَـٰنًۭا ۙeemanan
وَلَاwala
يَرْتَابَyartaba
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوا۟ootoo
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙwaalmuminoona
وَلِيَقُولَwaliyaqoola
ٱلَّذِينَallatheena
فِىfee
قُلُوبِهِمquloobihim
مَّرَضٌۭmaradun
وَٱلْكَـٰفِرُونَwaalkafiroona
مَاذَآmatha
أَرَادَarada
ٱللَّهُAllahu
بِهَـٰذَاbihatha
مَثَلًۭا ۚmathalan
كَذَٰلِكَkathalika
يُضِلُّyudillu
ٱللَّهُAllahu
مَنman
يَشَآءُyashao
وَيَهْدِىwayahdee
مَنman
يَشَآءُ ۚyashao
وَمَاwama
يَعْلَمُyaAAlamu
جُنُودَjunooda
رَبِّكَrabbika
إِلَّاilla
هُوَ ۚhuwa
وَمَاwama
هِىَhiya
إِلَّاilla
ذِكْرَىٰthikra
لِلْبَشَرِlilbashari
وَكُنَّانَخُوضُمَعَٱلۡخَآئِضِينَ٤٥
Saheeh International

And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],

وَكُنَّاWakunna
نَخُوضُnakhoodu
مَعَmaAAa
ٱلْخَآئِضِينَalkhaideena
وَكُنَّانُكَذِّبُبِيَوۡمِٱلدِّينِ٤٦
Saheeh International

And we used to deny the Day of Recompense

وَكُنَّاWakunna
نُكَذِّبُnukaththibu
بِيَوْمِbiyawmi
ٱلدِّينِalddeeni
حَتَّىٰٓأَتَىٰنَاٱلۡيَقِينُ٤٧
Saheeh International

Until there came to us the certainty [i.e., death]."

حَتَّىٰٓHatta
أَتَىٰنَاatana
ٱلْيَقِينُalyaqeenu
كـَلَّالَوۡتَعۡلَمُونَعِلۡمَٱلۡيَقِينِ٥
Saheeh International

No! If you only knew with knowledge of certainty...1

كَلَّاKalla
لَوْlaw
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
عِلْمَAAilma
ٱلْيَقِينِalyaqeeni
لَتَرَوُنَّٱلۡجَحِيمَ٦
Saheeh International

You will surely see the Hellfire.

لَتَرَوُنَّLatarawunna
ٱلْجَحِيمَaljaheema
ثُمَّلَتَرَوُنَّهَاعَيۡنَٱلۡيَقِينِ٧
Saheeh International

Then you will surely see it with the eye of certainty.1

ثُمَّThumma
لَتَرَوُنَّهَاlatarawunnaha
عَيْنَAAayna
ٱلْيَقِينِalyaqeeni