Quran, described

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَلَوۡأَنَّقُرۡءَانٗاسُيِّرَتۡبِهِٱلۡجِبَالُأَوۡقُطِّعَتۡبِهِٱلۡأَرۡضُأَوۡكُلِّمَبِهِٱلۡمَوۡتَىٰۗبَللِّلَّهِٱلۡأَمۡرُجَمِيعًاۗأَفَلَمۡيَاْيۡـَٔسِٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْأَنلَّوۡيَشَآءُٱللَّهُلَهَدَىٱلنَّاسَجَمِيعٗاۗوَلَايَزَالُٱلَّذِينَكَفَرُواْتُصِيبُهُمبِمَاصَنَعُواْقَارِعَةٌأَوۡتَحُلُّقَرِيبٗامِّندَارِهِمۡحَتَّىٰيَأۡتِيَوَعۡدُٱللَّهِۚإِنَّٱللَّهَلَايُخۡلِفُٱلۡمِيعَادَ٣١
Saheeh International

And if there was any Qur’ān [i.e., recitation] by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak,1 [it would be this Qur’ān], but to Allāh belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allāh willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of Allāh. Indeed, Allāh does not fail in [His] promise.

وَلَوْWalaw
أَنَّanna
قُرْءَانًۭاquranan
سُيِّرَتْsuyyirat
بِهِbihi
ٱلْجِبَالُaljibalu
أَوْaw
قُطِّعَتْquttiAAat
بِهِbihi
ٱلْأَرْضُalardu
أَوْaw
كُلِّمَkullima
بِهِbihi
ٱلْمَوْتَىٰ ۗalmawta
بَلbal
لِّلَّهِlillahi
ٱلْأَمْرُalamru
جَمِيعًا ۗjameeAAan
أَفَلَمْafalam
يَا۟يْـَٔسِyayasi
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
أَنan
لَّوْlaw
يَشَآءُyashao
ٱللَّهُAllahu
لَهَدَىlahada
ٱلنَّاسَalnnasa
جَمِيعًۭا ۗjameeAAan
وَلَاwala
يَزَالُyazalu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
تُصِيبُهُمtuseebuhum
بِمَاbima
صَنَعُوا۟sanaAAoo
قَارِعَةٌqariAAatun
أَوْaw
تَحُلُّtahullu
قَرِيبًۭاqareeban
مِّنmin
دَارِهِمْdarihim
حَتَّىٰhatta
يَأْتِىَyatiya
وَعْدُwaAAdu
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُخْلِفُyukhlifu
ٱلْمِيعَادَalmeeAAada
وَٱلَّذِينَءَاتَيۡنَٰهُمُٱلۡكِتَٰبَيَفۡرَحُونَبِمَآأُنزِلَإِلَيۡكَۖوَمِنَٱلۡأَحۡزَابِمَنيُنكِرُبَعۡضَهُۥۚقُلۡإِنَّمَآأُمِرۡتُأَنۡأَعۡبُدَٱللَّهَوَلَآأُشۡرِكَبِهِۦٓۚإِلَيۡهِأَدۡعُواْوَإِلَيۡهِمَـَٔابِ٣٦
Saheeh International

And [the believers among] those to whom We have given the [previous] Scripture rejoice at what has been revealed to you, [O Muḥammad], but among the [opposing] factions are those who deny part of it [i.e., the Qur’ān]. Say, "I have only been commanded to worship Allāh and not associate [anything] with Him. To Him I invite, and to Him is my return."

وَٱلَّذِينَWaallatheena
ءَاتَيْنَـٰهُمُataynahumu
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
يَفْرَحُونَyafrahoona
بِمَآbima
أُنزِلَonzila
إِلَيْكَ ۖilayka
وَمِنَwamina
ٱلْأَحْزَابِalahzabi
مَنman
يُنكِرُyunkiru
بَعْضَهُۥ ۚbaAAdahu
قُلْqul
إِنَّمَآinnama
أُمِرْتُomirtu
أَنْan
أَعْبُدَaAAbuda
ٱللَّهَAllaha
وَلَآwala
أُشْرِكَoshrika
بِهِۦٓ ۚbihi
إِلَيْهِilayhi
أَدْعُوا۟adAAoo
وَإِلَيْهِwailayhi
مَـَٔابِmaabi
وَكَذَٰلِكَأَنزَلۡنَٰهُحُكۡمًاعَرَبِيّٗاۚوَلَئِنِٱتَّبَعۡتَأَهۡوَآءَهُمبَعۡدَ مَاجَآءَكَمِنَٱلۡعِلۡمِمَالَكَمِنَٱللَّهِمِنوَلِيّٖوَلَاوَاقٖ٣٧
Saheeh International

And thus We have revealed it as an Arabic legislation.1 And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allāh any ally or any protector.

وَكَذَٰلِكَWakathalika
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
حُكْمًاhukman
عَرَبِيًّۭا ۚAAarabiyyan
وَلَئِنِwalaini
ٱتَّبَعْتَittabaAAta
أَهْوَآءَهُمahwaahum
بَعْدَ مَاbaAAdama
جَآءَكَjaaka
مِنَmina
ٱلْعِلْمِalAAilmi
مَاma
لَكَlaka
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
مِنmin
وَلِىٍّۢwaliyyin
وَلَاwala
وَاقٍۢwaqin
الٓرۚكِتَٰبٌأَنزَلۡنَٰهُإِلَيۡكَلِتُخۡرِجَٱلنَّاسَمِنَٱلظُّلُمَٰتِإِلَىٱلنُّورِبِإِذۡنِرَبِّهِمۡإِلَىٰصِرَٰطِٱلۡعَزِيزِٱلۡحَمِيدِ١
Saheeh International

Alif, Lām, Rā.1 [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muḥammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy -

الٓر ۚAliflamra
كِتَـٰبٌkitabun
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
إِلَيْكَilayka
لِتُخْرِجَlitukhrija
ٱلنَّاسَalnnasa
مِنَmina
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
إِلَىila
ٱلنُّورِalnnoori
بِإِذْنِbiithni
رَبِّهِمْrabbihim
إِلَىٰila
صِرَٰطِsirati
ٱلْعَزِيزِalAAazeezi
ٱلْحَمِيدِalhameedi
إِنَّهُۥلَقُرۡءَانٞكَرِيمٞ٧٧
Saheeh International

Indeed, it is a noble Qur’ān.

إِنَّهُۥInnahu
لَقُرْءَانٌۭlaquranun
كَرِيمٌۭkareemun
فِيكِتَٰبٖمَّكۡنُونٖ٧٨
Saheeh International

In a Register well-protected;1.

فِىFee
كِتَـٰبٍۢkitabin
مَّكْنُونٍۢmaknoonin
لَّايَمَسُّهُۥٓإِلَّاٱلۡمُطَهَّرُونَ٧٩
Saheeh International

None touch it except the purified [i.e., the angels].

لَّاLa
يَمَسُّهُۥٓyamassuhu
إِلَّاilla
ٱلْمُطَهَّرُونَalmutahharoona
تَنزِيلٞمِّنرَّبِّٱلۡعَٰلَمِينَ٨٠
Saheeh International

[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

تَنزِيلٌۭTanzeelun
مِّنmin
رَّبِّrabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena