Quran

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

شَهۡرُرَمَضَانَٱلَّذِيٓأُنزِلَفِيهِٱلۡقُرۡءَانُهُدٗىلِّلنَّاسِوَبَيِّنَٰتٖمِّنَٱلۡهُدَىٰوَٱلۡفُرۡقَانِۚفَمَنشَهِدَمِنكُمُٱلشَّهۡرَفَلۡيَصُمۡهُۖوَمَنكَانَمَرِيضًاأَوۡعَلَىٰسَفَرٖفَعِدَّةٞمِّنۡأَيَّامٍأُخَرَۗيُرِيدُٱللَّهُبِكُمُٱلۡيُسۡرَوَلَايُرِيدُبِكُمُٱلۡعُسۡرَوَلِتُكۡمِلُواْٱلۡعِدَّةَوَلِتُكَبِّرُواْٱللَّهَعَلَىٰمَاهَدَىٰكُمۡوَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ١٨٥
Saheeh International

The month of Ramaḍān [is that] in which was revealed the Qur’ān, a guidance for the people and clear proofs of guidance and criterion. So whoever sights [the crescent of] the month,1 let him fast it; and whoever is ill or on a journey - then an equal number of other days. Allāh intends for you ease and does not intend for you hardship and [wants] for you to complete the period and to glorify Allāh for that [to] which He has guided you; and perhaps you will be grateful.

شَهْرُShahru
رَمَضَانَramadana
ٱلَّذِىٓallathee
أُنزِلَonzila
فِيهِfeehi
ٱلْقُرْءَانُalquranu
هُدًۭىhudan
لِّلنَّاسِlilnnasi
وَبَيِّنَـٰتٍۢwabayyinatin
مِّنَmina
ٱلْهُدَىٰalhuda
وَٱلْفُرْقَانِ ۚwaalfurqani
فَمَنfaman
شَهِدَshahida
مِنكُمُminkumu
ٱلشَّهْرَalshshahra
فَلْيَصُمْهُ ۖfalyasumhu
وَمَنwaman
كَانَkana
مَرِيضًاmareedan
أَوْaw
عَلَىٰAAala
سَفَرٍۢsafarin
فَعِدَّةٌۭfaAAiddatun
مِّنْmin
أَيَّامٍayyamin
أُخَرَ ۗokhara
يُرِيدُyureedu
ٱللَّهُAllahu
بِكُمُbikumu
ٱلْيُسْرَalyusra
وَلَاwala
يُرِيدُyureedu
بِكُمُbikumu
ٱلْعُسْرَalAAusra
وَلِتُكْمِلُوا۟walitukmiloo
ٱلْعِدَّةَalAAiddata
وَلِتُكَبِّرُوا۟walitukabbiroo
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
مَاma
هَدَىٰكُمْhadakum
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
هُوَٱلَّذِيٓأَنزَلَعَلَيۡكَٱلۡكِتَٰبَمِنۡهُءَايَٰتٞمُّحۡكَمَٰتٌهُنَّأُمُّٱلۡكِتَٰبِوَأُخَرُمُتَشَٰبِهَٰتٞۖفَأَمَّاٱلَّذِينَفِيقُلُوبِهِمۡزَيۡغٞفَيَتَّبِعُونَمَاتَشَٰبَهَمِنۡهُٱبۡتِغَآءَٱلۡفِتۡنَةِوَٱبۡتِغَآءَتَأۡوِيلِهِۦۖوَمَايَعۡلَمُتَأۡوِيلَهُۥٓإِلَّاٱللَّهُۗوَٱلرَّٰسِخُونَفِيٱلۡعِلۡمِيَقُولُونَءَامَنَّابِهِۦكُلّٞمِّنۡعِندِرَبِّنَاۗوَمَايَذَّكَّرُإِلَّآأُوْلُواْٱلۡأَلۡبَٰبِ٧
Saheeh International

It is He who has sent down to you, [O Muḥammad], the Book; in it are verses [that are] precise - they are the foundation of the Book - and others unspecific.1 As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allāh. But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding,

هُوَHuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَنزَلَanzala
عَلَيْكَAAalayka
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِنْهُminhu
ءَايَـٰتٌۭayatun
مُّحْكَمَـٰتٌmuhkamatun
هُنَّhunna
أُمُّommu
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَأُخَرُwaokharu
مُتَشَـٰبِهَـٰتٌۭ ۖmutashabihatun
فَأَمَّاfaamma
ٱلَّذِينَallatheena
فِىfee
قُلُوبِهِمْquloobihim
زَيْغٌۭzayghun
فَيَتَّبِعُونَfayattabiAAoona
مَاma
تَشَـٰبَهَtashabaha
مِنْهُminhu
ٱبْتِغَآءَibtighaa
ٱلْفِتْنَةِalfitnati
وَٱبْتِغَآءَwaibtighaa
تَأْوِيلِهِۦ ۗtaweelihi
وَمَاwama
يَعْلَمُyaAAlamu
تَأْوِيلَهُۥٓtaweelahu
إِلَّاilla
ٱللَّهُ ۗAllahu
وَٱلرَّٰسِخُونَwaalrrasikhoona
فِىfee
ٱلْعِلْمِalAAilmi
يَقُولُونَyaqooloona
ءَامَنَّاamanna
بِهِۦbihi
كُلٌّۭkullun
مِّنْmin
عِندِAAindi
رَبِّنَا ۗrabbina
وَمَاwama
يَذَّكَّرُyaththakkaru
إِلَّآilla
أُو۟لُوا۟oloo
ٱلْأَلْبَـٰبِalalbabi
أَفَلَايَتَدَبَّرُونَٱلۡقُرۡءَانَۚوَلَوۡكَانَمِنۡعِندِغَيۡرِٱللَّهِلَوَجَدُواْفِيهِٱخۡتِلَٰفٗاكَثِيرٗا٨٢
Saheeh International

Then do they not reflect upon the Qur’ān?1 If it had been from [any] other than Allāh, they would have found within it much contradiction.

أَفَلَاAfala
يَتَدَبَّرُونَyatadabbaroona
ٱلْقُرْءَانَ ۚalqurana
وَلَوْwalaw
كَانَkana
مِنْmin
عِندِAAindi
غَيْرِghayri
ٱللَّهِAllahi
لَوَجَدُوا۟lawajadoo
فِيهِfeehi
ٱخْتِلَـٰفًۭاikhtilafan
كَثِيرًۭاkatheeran
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتَسۡـَٔلُواْعَنۡأَشۡيَآءَإِنتُبۡدَلَكُمۡتَسُؤۡكُمۡوَإِنتَسۡـَٔلُواْعَنۡهَاحِينَيُنَزَّلُٱلۡقُرۡءَانُتُبۡدَلَكُمۡعَفَاٱللَّهُعَنۡهَاۗوَٱللَّهُغَفُورٌحَلِيمٞ١٠١
Saheeh International

O you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you. But if you ask about them while the Qur’ān is being revealed, they will be shown to you. Allāh has pardoned it [i.e., that which is past]; and Allāh is Forgiving and Forbearing.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تَسْـَٔلُوا۟tasaloo
عَنْAAan
أَشْيَآءَashyaa
إِنin
تُبْدَtubda
لَكُمْlakum
تَسُؤْكُمْtasukum
وَإِنwain
تَسْـَٔلُوا۟tasaloo
عَنْهَاAAanha
حِينَheena
يُنَزَّلُyunazzalu
ٱلْقُرْءَانُalquranu
تُبْدَtubda
لَكُمْlakum
عَفَاAAafa
ٱللَّهُAllahu
عَنْهَا ۗAAanha
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌghafoorun
حَلِيمٌۭhaleemun
يَهۡدِيبِهِٱللَّهُمَنِٱتَّبَعَرِضۡوَٰنَهُۥسُبُلَٱلسَّلَٰمِوَيُخۡرِجُهُممِّنَٱلظُّلُمَٰتِإِلَىٱلنُّورِبِإِذۡنِهِۦوَيَهۡدِيهِمۡإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖ١٦
Saheeh International

By which Allāh guides those who pursue His pleasure to the ways of peace1 and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path.

يَهْدِىYahdee
بِهِbihi
ٱللَّهُAllahu
مَنِmani
ٱتَّبَعَittabaAAa
رِضْوَٰنَهُۥridwanahu
سُبُلَsubula
ٱلسَّلَـٰمِalssalami
وَيُخْرِجُهُمwayukhrijuhum
مِّنَmina
ٱلظُّلُمَـٰتِalththulumati
إِلَىila
ٱلنُّورِalnnoori
بِإِذْنِهِۦbiithnihi
وَيَهْدِيهِمْwayahdeehim
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
حُرِّمَتۡعَلَيۡكُمُٱلۡمَيۡتَةُوَٱلدَّمُوَلَحۡمُٱلۡخِنزِيرِوَمَآأُهِلَّلِغَيۡرِٱللَّهِبِهِۦوَٱلۡمُنۡخَنِقَةُوَٱلۡمَوۡقُوذَةُوَٱلۡمُتَرَدِّيَةُوَٱلنَّطِيحَةُوَمَآأَكَلَٱلسَّبُعُإِلَّامَاذَكَّيۡتُمۡوَمَاذُبِحَعَلَىٱلنُّصُبِوَأَنتَسۡتَقۡسِمُواْبِٱلۡأَزۡلَٰمِۚذَٰلِكُمۡفِسۡقٌۗٱلۡيَوۡمَيَئِسَٱلَّذِينَكَفَرُواْمِندِينِكُمۡفَلَاتَخۡشَوۡهُمۡوَٱخۡشَوۡنِۚٱلۡيَوۡمَأَكۡمَلۡتُلَكُمۡدِينَكُمۡوَأَتۡمَمۡتُعَلَيۡكُمۡنِعۡمَتِيوَرَضِيتُلَكُمُٱلۡإِسۡلَٰمَدِينٗاۚفَمَنِٱضۡطُرَّفِيمَخۡمَصَةٍغَيۡرَمُتَجَانِفٖلِّإِثۡمٖفَإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمٞ٣
Saheeh International

Prohibited to you are dead animals,1 blood, the flesh of swine, and that which has been dedicated to other than Allāh, and [those animals] killed by strangling or by a violent blow or by a head-long fall or by the goring of horns, and those from which a wild animal has eaten, except what you [are able to] slaughter [before its death], and those which are sacrificed on stone altars,2 and [prohibited is] that you seek decision through divining arrows. That is grave disobedience. This day those who disbelieve have despaired of [defeating] your religion; so fear them not, but fear Me. This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islām as religion. But whoever is forced by severe hunger with no inclination to sin - then indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

حُرِّمَتْHurrimat
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْمَيْتَةُalmaytatu
وَٱلدَّمُwaalddamu
وَلَحْمُwalahmu
ٱلْخِنزِيرِalkhinzeeri
وَمَآwama
أُهِلَّohilla
لِغَيْرِlighayri
ٱللَّهِAllahi
بِهِۦbihi
وَٱلْمُنْخَنِقَةُwaalmunkhaniqatu
وَٱلْمَوْقُوذَةُwaalmawqoothatu
وَٱلْمُتَرَدِّيَةُwaalmutaraddiyatu
وَٱلنَّطِيحَةُwaalnnateehatu
وَمَآwama
أَكَلَakala
ٱلسَّبُعُalssabuAAu
إِلَّاilla
مَاma
ذَكَّيْتُمْthakkaytum
وَمَاwama
ذُبِحَthubiha
عَلَىAAala
ٱلنُّصُبِalnnusubi
وَأَنwaan
تَسْتَقْسِمُوا۟tastaqsimoo
بِٱلْأَزْلَـٰمِ ۚbialazlami
ذَٰلِكُمْthalikum
فِسْقٌ ۗfisqun
ٱلْيَوْمَalyawma
يَئِسَyaisa
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنmin
دِينِكُمْdeenikum
فَلَاfala
تَخْشَوْهُمْtakhshawhum
وَٱخْشَوْنِ ۚwaikhshawni
ٱلْيَوْمَalyawma
أَكْمَلْتُakmaltu
لَكُمْlakum
دِينَكُمْdeenakum
وَأَتْمَمْتُwaatmamtu
عَلَيْكُمْAAalaykum
نِعْمَتِىniAAmatee
وَرَضِيتُwaradeetu
لَكُمُlakumu
ٱلْإِسْلَـٰمَalislama
دِينًۭا ۚdeenan
فَمَنِfamani
ٱضْطُرَّidturra
فِىfee
مَخْمَصَةٍmakhmasatin
غَيْرَghayra
مُتَجَانِفٍۢmutajanifin
لِّإِثْمٍۢ ۙliithmin
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
۞ يَٰٓأَيُّهَاٱلرَّسُولُلَايَحۡزُنكَٱلَّذِينَيُسَٰرِعُونَفِيٱلۡكُفۡرِمِنَٱلَّذِينَقَالُوٓاْءَامَنَّابِأَفۡوَٰهِهِمۡوَلَمۡتُؤۡمِنقُلُوبُهُمۡۛوَمِنَٱلَّذِينَهَادُواْۛسَمَّٰعُونَلِلۡكَذِبِسَمَّٰعُونَلِقَوۡمٍءَاخَرِينَلَمۡيَأۡتُوكَۖيُحَرِّفُونَٱلۡكَلِمَمِنۢبَعۡدِمَوَاضِعِهِۦۖيَقُولُونَإِنۡأُوتِيتُمۡهَٰذَافَخُذُوهُوَإِنلَّمۡتُؤۡتَوۡهُفَٱحۡذَرُواْۚوَمَنيُرِدِٱللَّهُفِتۡنَتَهُۥفَلَنتَمۡلِكَلَهُۥمِنَٱللَّهِشَيۡـًٔاۚأُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَلَمۡيُرِدِٱللَّهُأَنيُطَهِّرَقُلُوبَهُمۡۚلَهُمۡفِيٱلدُّنۡيَاخِزۡيٞۖوَلَهُمۡفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابٌعَظِيمٞ٤١
Saheeh International

O Messenger, let them not grieve you who hasten into disbelief – of those who say, "We believe" with their mouths, but their hearts believe not, and from among the Jews. [They are] avid listeners to falsehood, listening to another people who have not come to you.1 They distort words beyond their [proper] places [i.e., usages], saying, "If you are given this,2 take it; but if you are not given it, then beware." But he for whom Allāh intends fitnah3 - never will you possess [power to do] for him a thing against Allāh. Those are the ones for whom Allāh does not intend to purify their hearts. For them in this world is disgrace, and for them in the Hereafter is a great punishment.

۞ يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
لَاla
يَحْزُنكَyahzunka
ٱلَّذِينَallatheena
يُسَـٰرِعُونَyusariAAoona
فِىfee
ٱلْكُفْرِalkufri
مِنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
قَالُوٓا۟qaloo
ءَامَنَّاamanna
بِأَفْوَٰهِهِمْbiafwahihim
وَلَمْwalam
تُؤْمِنtumin
قُلُوبُهُمْ ۛquloobuhum
وَمِنَwamina
ٱلَّذِينَallatheena
هَادُوا۟ ۛhadoo
سَمَّـٰعُونَsammaAAoona
لِلْكَذِبِlilkathibi
سَمَّـٰعُونَsammaAAoona
لِقَوْمٍliqawmin
ءَاخَرِينَakhareena
لَمْlam
يَأْتُوكَ ۖyatooka
يُحَرِّفُونَyuharrifoona
ٱلْكَلِمَalkalima
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَوَاضِعِهِۦ ۖmawadiAAihi
يَقُولُونَyaqooloona
إِنْin
أُوتِيتُمْooteetum
هَـٰذَاhatha
فَخُذُوهُfakhuthoohu
وَإِنwain
لَّمْlam
تُؤْتَوْهُtutawhu
فَٱحْذَرُوا۟ ۚfaihtharoo
وَمَنwaman
يُرِدِyuridi
ٱللَّهُAllahu
فِتْنَتَهُۥfitnatahu
فَلَنfalan
تَمْلِكَtamlika
لَهُۥlahu
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
شَيْـًٔا ۚshayan
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
ٱلَّذِينَallatheena
لَمْlam
يُرِدِyuridi
ٱللَّهُAllahu
أَنan
يُطَهِّرَyutahhira
قُلُوبَهُمْ ۚquloobahum
لَهُمْlahum
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
خِزْىٌۭ ۖkhizyun
وَلَهُمْwalahum
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابٌAAathabun
عَظِيمٌۭAAatheemun
قُلۡأَيُّشَيۡءٍأَكۡبَرُشَهَٰدَةٗۖقُلِٱللَّهُۖشَهِيدُۢبَيۡنِيوَبَيۡنَكُمۡۚوَأُوحِيَإِلَيَّهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانُلِأُنذِرَكُمبِهِۦوَمَنۢبَلَغَۚأَئِنَّكُمۡلَتَشۡهَدُونَأَنَّمَعَٱللَّهِءَالِهَةًأُخۡرَىٰۚقُللَّآأَشۡهَدُۚقُلۡإِنَّمَاهُوَإِلَٰهٞوَٰحِدٞوَإِنَّنِيبَرِيٓءٞمِّمَّاتُشۡرِكُونَ١٩
Saheeh International

Say, "What thing is greatest in testimony?" Say, "Allāh is witness between me and you. And this Qur’ān was revealed to me that I may warn you thereby and whomever it reaches.1 Do you [truly] testify that with Allāh there are other deities?" Say, "I will not testify [with you]." Say, "Indeed, He is but one God, and indeed, I am free of what you associate [with Him]."

قُلْQul
أَىُّayyu
شَىْءٍshayin
أَكْبَرُakbaru
شَهَـٰدَةًۭ ۖshahadatan
قُلِquli
ٱللَّهُ ۖAllahu
شَهِيدٌۢshaheedun
بَيْنِىbaynee
وَبَيْنَكُمْ ۚwabaynakum
وَأُوحِىَwaoohiya
إِلَىَّilayya
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانُalquranu
لِأُنذِرَكُمlionthirakum
بِهِۦbihi
وَمَنۢwaman
بَلَغَ ۚbalagha
أَئِنَّكُمْainnakum
لَتَشْهَدُونَlatashhadoona
أَنَّanna
مَعَmaAAa
ٱللَّهِAllahi
ءَالِهَةًalihatan
أُخْرَىٰ ۚokhra
قُلqul
لَّآla
أَشْهَدُ ۚashhadu
قُلْqul
إِنَّمَاinnama
هُوَhuwa
إِلَـٰهٌۭilahun
وَٰحِدٌۭwahidun
وَإِنَّنِىwainnanee
بَرِىٓءٌۭbareeon
مِّمَّاmimma
تُشْرِكُونَtushrikoona
فَوَسۡوَسَلَهُمَاٱلشَّيۡطَٰنُلِيُبۡدِيَلَهُمَامَاوُۥرِيَعَنۡهُمَامِنسَوۡءَٰتِهِمَاوَقَالَمَانَهَىٰكُمَارَبُّكُمَاعَنۡهَٰذِهِٱلشَّجَرَةِإِلَّآأَنتَكُونَامَلَكَيۡنِأَوۡتَكُونَامِنَٱلۡخَٰلِدِينَ٢٠
Saheeh International

But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal."

فَوَسْوَسَalththalimeena
لَهُمَاFawaswasa
ٱلشَّيْطَـٰنُlahuma
لِيُبْدِىَalshshaytanu
لَهُمَاliyubdiya
مَاlahuma
وُۥرِىَma
عَنْهُمَاwooriya
مِنAAanhuma
سَوْءَٰتِهِمَاmin
وَقَالَsawatihima
مَاwaqala
نَهَىٰكُمَاma
رَبُّكُمَاnahakuma
عَنْrabbukuma
هَـٰذِهِAAan
ٱلشَّجَرَةِhathihi
إِلَّآalshshajarati
أَنilla
تَكُونَاan
مَلَكَيْنِtakoona
أَوْmalakayni
تَكُونَاaw
مِنَtakoona
ٱلْخَـٰلِدِينَmina
وَإِذَاقُرِئَٱلۡقُرۡءَانُفَٱسۡتَمِعُواْلَهُۥوَأَنصِتُواْلَعَلَّكُمۡتُرۡحَمُونَ٢٠٤
Saheeh International

So when the Qur’ān is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy.

وَإِذَاWaitha
قُرِئَquria
ٱلْقُرْءَانُalquranu
فَٱسْتَمِعُوا۟faistamiAAoo
لَهُۥlahu
وَأَنصِتُوا۟waansitoo
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تُرْحَمُونَturhamoona
وَقَاسَمَهُمَآإِنِّيلَكُمَالَمِنَٱلنَّٰصِحِينَ٢١
Saheeh International

And he swore [by Allāh] to them, "Indeed, I am to you from among the sincere advisors."

وَقَاسَمَهُمَآalkhalideena
إِنِّىWaqasamahuma
لَكُمَاinnee
لَمِنَlakuma
ٱلنَّـٰصِحِينَlamina
فَدَلَّىٰهُمَابِغُرُورٖۚفَلَمَّاذَاقَاٱلشَّجَرَةَبَدَتۡلَهُمَاسَوۡءَٰتُهُمَاوَطَفِقَايَخۡصِفَانِعَلَيۡهِمَامِنوَرَقِٱلۡجَنَّةِۖوَنَادَىٰهُمَارَبُّهُمَآأَلَمۡأَنۡهَكُمَاعَنتِلۡكُمَاٱلشَّجَرَةِوَأَقُللَّكُمَآإِنَّٱلشَّيۡطَٰنَلَكُمَاعَدُوّٞمُّبِينٞ٢٢
Saheeh International

So he made them fall, through deception. And when they tasted of the tree, their private parts became apparent to them, and they began to fasten together over themselves from the leaves of Paradise. And their Lord called to them, "Did I not forbid you from that tree and tell you that Satan is to you a clear enemy?"

فَدَلَّىٰهُمَاalnnasiheena
بِغُرُورٍۢ ۚFadallahuma
فَلَمَّاbighuroorin
ذَاقَاfalamma
ٱلشَّجَرَةَthaqa
بَدَتْalshshajarata
لَهُمَاbadat
سَوْءَٰتُهُمَاlahuma
وَطَفِقَاsawatuhuma
يَخْصِفَانِwatafiqa
عَلَيْهِمَاyakhsifani
مِنAAalayhima
وَرَقِmin
ٱلْجَنَّةِ ۖwaraqi
وَنَادَىٰهُمَاaljannati
رَبُّهُمَآwanadahuma
أَلَمْrabbuhuma
أَنْهَكُمَاalam
عَنanhakuma
تِلْكُمَاAAan
ٱلشَّجَرَةِtilkuma
وَأَقُلalshshajarati
لَّكُمَآwaaqul
إِنَّlakuma
ٱلشَّيْطَـٰنَinna
لَكُمَاalshshaytana
عَدُوٌّۭlakuma
مُّبِينٌۭAAaduwwun
قَالَارَبَّنَاظَلَمۡنَآأَنفُسَنَاوَإِنلَّمۡتَغۡفِرۡلَنَاوَتَرۡحَمۡنَالَنَكُونَنَّمِنَٱلۡخَٰسِرِينَ٢٣
Saheeh International

They said, "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers."

قَالَاmubeenun
رَبَّنَاQala
ظَلَمْنَآrabbana
أَنفُسَنَاthalamna
وَإِنanfusana
لَّمْwain
تَغْفِرْlam
لَنَاtaghfir
وَتَرْحَمْنَاlana
لَنَكُونَنَّwatarhamna
مِنَlanakoonanna
ٱلْخَـٰسِرِينَmina
قَالَٱهۡبِطُواْبَعۡضُكُمۡلِبَعۡضٍعَدُوّٞۖوَلَكُمۡفِيٱلۡأَرۡضِمُسۡتَقَرّٞوَمَتَٰعٌإِلَىٰحِينٖ٢٤
Saheeh International

[Allāh] said, "Descend, being to one another enemies. And for you on the earth is a place of settlement and enjoyment [i.e., provision] for a time."

قَالَalkhasireena
ٱهْبِطُوا۟Qala
بَعْضُكُمْihbitoo
لِبَعْضٍbaAAdukum
عَدُوٌّۭ ۖlibaAAdin
وَلَكُمْAAaduwwun
فِىwalakum
ٱلْأَرْضِfee
مُسْتَقَرٌّۭalardi
وَمَتَـٰعٌmustaqarrun
إِلَىٰwamataAAun
حِينٍۢilaheenin
۞ إِنَّٱللَّهَٱشۡتَرَىٰمِنَٱلۡمُؤۡمِنِينَأَنفُسَهُمۡوَأَمۡوَٰلَهُمبِأَنَّلَهُمُٱلۡجَنَّةَۚيُقَٰتِلُونَفِيسَبِيلِٱللَّهِفَيَقۡتُلُونَوَيُقۡتَلُونَۖوَعۡدًاعَلَيۡهِحَقّٗافِيٱلتَّوۡرَىٰةِوَٱلۡإِنجِيلِوَٱلۡقُرۡءَانِۚوَمَنۡأَوۡفَىٰبِعَهۡدِهِۦمِنَٱللَّهِۚفَٱسۡتَبۡشِرُواْبِبَيۡعِكُمُٱلَّذِيبَايَعۡتُمبِهِۦۚوَذَٰلِكَهُوَٱلۡفَوۡزُٱلۡعَظِيمُ١١١
Saheeh International

Indeed, Allāh has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allāh, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Qur’ān. And who is truer to his covenant than Allāh? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment.

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
ٱشْتَرَىٰishtara
مِنَmina
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
أَنفُسَهُمْanfusahum
وَأَمْوَٰلَهُمwaamwalahum
بِأَنَّbianna
لَهُمُlahumu
ٱلْجَنَّةَ ۚaljannata
يُقَـٰتِلُونَyuqatiloona
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
فَيَقْتُلُونَfayaqtuloona
وَيُقْتَلُونَ ۖwayuqtaloona
وَعْدًاwaAAdan
عَلَيْهِAAalayhi
حَقًّۭاhaqqan
فِىfee
ٱلتَّوْرَىٰةِalttawrati
وَٱلْإِنجِيلِwaalinjeeli
وَٱلْقُرْءَانِ ۚwaalqurani
وَمَنْwaman
أَوْفَىٰawfa
بِعَهْدِهِۦbiAAahdihi
مِنَmina
ٱللَّهِ ۚAllahi
فَٱسْتَبْشِرُوا۟faistabshiroo
بِبَيْعِكُمُbibayAAikumu
ٱلَّذِىallathee
بَايَعْتُمbayaAAtum
بِهِۦ ۚbihi
وَذَٰلِكَwathalika
هُوَhuwa
ٱلْفَوْزُalfawzu
ٱلْعَظِيمُalAAatheemu
وَإِذَاتُتۡلَىٰعَلَيۡهِمۡءَايَاتُنَابَيِّنَٰتٖقَالَٱلَّذِينَلَايَرۡجُونَلِقَآءَنَاٱئۡتِبِقُرۡءَانٍغَيۡرِهَٰذَآأَوۡبَدِّلۡهُۚقُلۡمَايَكُونُلِيٓأَنۡأُبَدِّلَهُۥمِنتِلۡقَآيِٕنَفۡسِيٓۖإِنۡأَتَّبِعُإِلَّامَايُوحَىٰٓإِلَيَّۖإِنِّيٓأَخَافُإِنۡعَصَيۡتُرَبِّيعَذَابَيَوۡمٍعَظِيمٖ١٥
Saheeh International

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Qur’ān other than this or change it." Say, [O Muḥammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

وَإِذَاWaitha
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْهِمْAAalayhim
ءَايَاتُنَاayatuna
بَيِّنَـٰتٍۢ ۙbayyinatin
قَالَqala
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَرْجُونَyarjoona
لِقَآءَنَاliqaana
ٱئْتِiti
بِقُرْءَانٍbiquranin
غَيْرِghayri
هَـٰذَآhatha
أَوْaw
بَدِّلْهُ ۚbaddilhu
قُلْqul
مَاma
يَكُونُyakoonu
لِىٓlee
أَنْan
أُبَدِّلَهُۥobaddilahu
مِنmin
تِلْقَآئِtilqai
نَفْسِىٓ ۖnafsee
إِنْin
أَتَّبِعُattabiAAu
إِلَّاilla
مَاma
يُوحَىٰٓyooha
إِلَىَّ ۖilayya
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
إِنْin
عَصَيْتُAAasaytu
رَبِّىrabbee
عَذَابَAAathaba
يَوْمٍyawmin
عَظِيمٍۢAAatheemin
وَمَاكَانَهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانُأَنيُفۡتَرَىٰمِندُونِٱللَّهِوَلَٰكِنتَصۡدِيقَٱلَّذِيبَيۡنَيَدَيۡهِوَتَفۡصِيلَٱلۡكِتَٰبِلَارَيۡبَفِيهِمِنرَّبِّٱلۡعَٰلَمِينَ٣٧
Saheeh International

And it was not [possible] for this Qur’ān to be produced by other than Allāh, but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt,1 from the Lord of the worlds.

وَمَاWama
كَانَkana
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانُalquranu
أَنan
يُفْتَرَىٰyuftara
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
وَلَـٰكِنwalakin
تَصْدِيقَtasdeeqa
ٱلَّذِىallathee
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
وَتَفْصِيلَwatafseela
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَاla
رَيْبَrayba
فِيهِfeehi
مِنmin
رَّبِّrabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
وَمَاتَكُونُفِيشَأۡنٖوَمَاتَتۡلُواْمِنۡهُمِنقُرۡءَانٖوَلَاتَعۡمَلُونَمِنۡعَمَلٍإِلَّاكُنَّاعَلَيۡكُمۡشُهُودًاإِذۡتُفِيضُونَفِيهِۚوَمَايَعۡزُبُعَنرَّبِّكَمِنمِّثۡقَالِذَرَّةٖفِيٱلۡأَرۡضِوَلَافِيٱلسَّمَآءِوَلَآأَصۡغَرَمِنذَٰلِكَوَلَآأَكۡبَرَإِلَّافِيكِتَٰبٖمُّبِينٍ٦١
Saheeh International

And, [O Muḥammad], you are not [engaged] in any matter and do not recite any of the Qur’ān and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight1 within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register.

وَمَاWama
تَكُونُtakoonu
فِىfee
شَأْنٍۢshanin
وَمَاwama
تَتْلُوا۟tatloo
مِنْهُminhu
مِنmin
قُرْءَانٍۢquranin
وَلَاwala
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
مِنْmin
عَمَلٍAAamalin
إِلَّاilla
كُنَّاkunna
عَلَيْكُمْAAalaykum
شُهُودًاshuhoodan
إِذْith
تُفِيضُونَtufeedoona
فِيهِ ۚfeehi
وَمَاwama
يَعْزُبُyaAAzubu
عَنAAan
رَّبِّكَrabbika
مِنmin
مِّثْقَالِmithqali
ذَرَّةٍۢtharratin
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَلَاwala
فِىfee
ٱلسَّمَآءِalssamai
وَلَآwala
أَصْغَرَasghara
مِنmin
ذَٰلِكَthalika
وَلَآwala
أَكْبَرَakbara
إِلَّاilla
فِىfee
كِتَـٰبٍۢkitabin
مُّبِينٍmubeenun
أَمۡيَقُولُونَٱفۡتَرَىٰهُۖقُلۡفَأۡتُواْبِعَشۡرِسُوَرٖمِّثۡلِهِۦمُفۡتَرَيَٰتٖوَٱدۡعُواْمَنِٱسۡتَطَعۡتُممِّندُونِٱللَّهِإِنكُنتُمۡصَٰدِقِينَ١٣
Saheeh International

Or do they say, "He invented it"? Say, "Then bring ten sūrahs like it that have been invented and call upon [for assistance] whomever you can besides Allāh, if you should be truthful."

أَمْAm
يَقُولُونَyaqooloona
افْتَرَاهُ ۖiftarahu
قُلْqul
فَأْتُوا۟fatoo
بِعَشْرِbiAAashri
سُوَرٍۢsuwarin
مِّثْلِهِۦmithlihi
مُفْتَرَيَـٰتٍۢmuftarayatin
وَٱدْعُوا۟waodAAoo
مَنِmani
ٱسْتَطَعْتُمistataAAtum
مِّنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
إِنin
كُنتُمْkuntum
صَـٰدِقِينَsadiqeena
فَإِلَّمۡيَسۡتَجِيبُواْلَكُمۡفَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَآأُنزِلَبِعِلۡمِٱللَّهِوَأَنلَّآإِلَٰهَإِلَّاهُوَۖفَهَلۡأَنتُممُّسۡلِمُونَ١٤
Saheeh International

And if they do not respond to you - then know that it [i.e., the Qur’ān] was revealed with the knowledge of Allāh1 and that there is no deity except Him. Then,2 would you [not] be Muslims?

فَإِلَّمْFaillam
يَسْتَجِيبُوا۟yastajeeboo
لَكُمْlakum
فَٱعْلَمُوٓا۟faiAAlamoo
أَنَّمَآannama
أُنزِلَonzila
بِعِلْمِbiAAilmi
ٱللَّهِAllahi
وَأَنwaan
لَّآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَ ۖhuwa
فَهَلْfahal
أَنتُمantum
مُّسْلِمُونَmuslimoona
إِنَّآأَنزَلۡنَٰهُقُرۡءَٰنًاعَرَبِيّٗالَّعَلَّكُمۡتَعۡقِلُونَ٢
Saheeh International

Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur’ān1 that you might understand.

إِنَّآInna
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
قُرْءَٰنًاquranan
عَرَبِيًّۭاAAarabiyyan
لَّعَلَّكُمْlaAAallakum
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
نَحۡنُنَقُصُّعَلَيۡكَأَحۡسَنَٱلۡقَصَصِبِمَآأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانَوَإِنكُنتَمِنقَبۡلِهِۦلَمِنَٱلۡغَٰفِلِينَ٣
Saheeh International

We relate to you, [O Muḥammad], the best of stories in what We have revealed to you of this Qur’ān although you were, before it, among the unaware.

نَحْنُNahnu
نَقُصُّnaqussu
عَلَيْكَAAalayka
أَحْسَنَahsana
ٱلْقَصَصِalqasasi
بِمَآbima
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانَalqurana
وَإِنwain
كُنتَkunta
مِنmin
قَبْلِهِۦqablihi
لَمِنَlamina
ٱلْغَـٰفِلِينَalghafileena
وَلَوۡأَنَّقُرۡءَانٗاسُيِّرَتۡبِهِٱلۡجِبَالُأَوۡقُطِّعَتۡبِهِٱلۡأَرۡضُأَوۡكُلِّمَبِهِٱلۡمَوۡتَىٰۗبَللِّلَّهِٱلۡأَمۡرُجَمِيعًاۗأَفَلَمۡيَاْيۡـَٔسِٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْأَنلَّوۡيَشَآءُٱللَّهُلَهَدَىٱلنَّاسَجَمِيعٗاۗوَلَايَزَالُٱلَّذِينَكَفَرُواْتُصِيبُهُمبِمَاصَنَعُواْقَارِعَةٌأَوۡتَحُلُّقَرِيبٗامِّندَارِهِمۡحَتَّىٰيَأۡتِيَوَعۡدُٱللَّهِۚإِنَّٱللَّهَلَايُخۡلِفُٱلۡمِيعَادَ٣١
Saheeh International

And if there was any Qur’ān [i.e., recitation] by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak,1 [it would be this Qur’ān], but to Allāh belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allāh willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of Allāh. Indeed, Allāh does not fail in [His] promise.

وَلَوْWalaw
أَنَّanna
قُرْءَانًۭاquranan
سُيِّرَتْsuyyirat
بِهِbihi
ٱلْجِبَالُaljibalu
أَوْaw
قُطِّعَتْquttiAAat
بِهِbihi
ٱلْأَرْضُalardu
أَوْaw
كُلِّمَkullima
بِهِbihi
ٱلْمَوْتَىٰ ۗalmawta
بَلbal
لِّلَّهِlillahi
ٱلْأَمْرُalamru
جَمِيعًا ۗjameeAAan
أَفَلَمْafalam
يَا۟يْـَٔسِyayasi
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
أَنan
لَّوْlaw
يَشَآءُyashao
ٱللَّهُAllahu
لَهَدَىlahada
ٱلنَّاسَalnnasa
جَمِيعًۭا ۗjameeAAan
وَلَاwala
يَزَالُyazalu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
تُصِيبُهُمtuseebuhum
بِمَاbima
صَنَعُوا۟sanaAAoo
قَارِعَةٌqariAAatun
أَوْaw
تَحُلُّtahullu
قَرِيبًۭاqareeban
مِّنmin
دَارِهِمْdarihim
حَتَّىٰhatta
يَأْتِىَyatiya
وَعْدُwaAAdu
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُخْلِفُyukhlifu
ٱلْمِيعَادَalmeeAAada
وَكَذَٰلِكَأَنزَلۡنَٰهُحُكۡمًاعَرَبِيّٗاۚوَلَئِنِٱتَّبَعۡتَأَهۡوَآءَهُمبَعۡدَ مَاجَآءَكَمِنَٱلۡعِلۡمِمَالَكَمِنَٱللَّهِمِنوَلِيّٖوَلَاوَاقٖ٣٧
Saheeh International

And thus We have revealed it as an Arabic legislation.1 And if you should follow their inclinations after what has come to you of knowledge, you would not have against Allāh any ally or any protector.

وَكَذَٰلِكَWakathalika
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
حُكْمًاhukman
عَرَبِيًّۭا ۚAAarabiyyan
وَلَئِنِwalaini
ٱتَّبَعْتَittabaAAta
أَهْوَآءَهُمahwaahum
بَعْدَ مَاbaAAdama
جَآءَكَjaaka
مِنَmina
ٱلْعِلْمِalAAilmi
مَاma
لَكَlaka
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
مِنmin
وَلِىٍّۢwaliyyin
وَلَاwala
وَاقٍۢwaqin
الٓرۚتِلۡكَءَايَٰتُٱلۡكِتَٰبِوَقُرۡءَانٖمُّبِينٖ١
Saheeh International

Alif, Lām, Rā.1 These are the verses of the Book and a clear Qur’ān [i.e., recitation].

الٓر ۚAliflamra
تِلْكَtilka
ءَايَـٰتُayatu
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
وَقُرْءَانٍۢwaquranin
مُّبِينٍۢmubeenin
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَٰكَسَبۡعٗامِّنَٱلۡمَثَانِيوَٱلۡقُرۡءَانَٱلۡعَظِيمَ٨٧
Saheeh International

And We have certainly given you, [O Muḥammad], seven of the often repeated [verses]1 and the great Qur’ān.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَـٰكَataynaka
سَبْعًۭاsabAAan
مِّنَmina
ٱلْمَثَانِىalmathanee
وَٱلْقُرْءَانَwaalqurana
ٱلْعَظِيمَalAAatheema
كَمَآأَنزَلۡنَاعَلَىٱلۡمُقۡتَسِمِينَ٩٠
Saheeh International

Just as We had revealed [scriptures] to the separators1

كَمَآKama
أَنزَلْنَاanzalna
عَلَىAAala
ٱلْمُقْتَسِمِينَalmuqtasimeena
ٱلَّذِينَجَعَلُواْٱلۡقُرۡءَانَعِضِينَ٩١
Saheeh International

Who have made the Qur’ān into portions.1

ٱلَّذِينَAllatheena
جَعَلُوا۟jaAAaloo
ٱلْقُرْءَانَalqurana
عِضِينَAAideena
16:103
Open Ayah
وَلَقَدۡنَعۡلَمُأَنَّهُمۡيَقُولُونَإِنَّمَايُعَلِّمُهُۥبَشَرٞۗلِّسَانُٱلَّذِييُلۡحِدُونَإِلَيۡهِأَعۡجَمِيّٞوَهَٰذَالِسَانٌعَرَبِيّٞمُّبِينٌ١٠٣
Saheeh International

And We certainly know that they say, "It is only a human being who teaches him [i.e., the Prophet (ﷺ)]." The tongue of the one they refer to is foreign,1 and this [recitation, i.e., Qur’ān] is [in] a clear Arabic language.

وَلَقَدْWalaqad
نَعْلَمُnaAAlamu
أَنَّهُمْannahum
يَقُولُونَyaqooloona
إِنَّمَاinnama
يُعَلِّمُهُۥyuAAallimuhu
بَشَرٌۭ ۗbasharun
لِّسَانُlisanu
ٱلَّذِىallathee
يُلْحِدُونَyulhidoona
إِلَيْهِilayhi
أَعْجَمِىٌّۭaAAjamiyyun
وَهَـٰذَاwahatha
لِسَانٌlisanun
عَرَبِىٌّۭAAarabiyyun
مُّبِينٌmubeenun
فَإِذَاقَرَأۡتَٱلۡقُرۡءَانَفَٱسۡتَعِذۡبِٱللَّهِمِنَٱلشَّيۡطَٰنِٱلرَّجِيمِ٩٨
Saheeh International

So when you recite the Qur’ān, [first] seek refuge in Allāh from Satan, the expelled [from His mercy].

فَإِذَاFaitha
قَرَأْتَqarata
ٱلْقُرْءَانَalqurana
فَٱسْتَعِذْfaistaAAith
بِٱللَّهِbiAllahi
مِنَmina
ٱلشَّيْطَـٰنِalshshaytani
ٱلرَّجِيمِalrrajeemi
17:106
Open Ayah
وَقُرۡءَانٗافَرَقۡنَٰهُلِتَقۡرَأَهُۥعَلَىٱلنَّاسِعَلَىٰمُكۡثٖوَنَزَّلۡنَٰهُتَنزِيلٗا١٠٦
Saheeh International

And [it is] a Qur’ān which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.

وَقُرْءَانًۭاWaquranan
فَرَقْنَـٰهُfaraqnahu
لِتَقْرَأَهُۥlitaqraahu
عَلَىAAala
ٱلنَّاسِalnnasi
عَلَىٰAAala
مُكْثٍۢmukthin
وَنَزَّلْنَـٰهُwanazzalnahu
تَنزِيلًۭاtanzeelan
وَلَقَدۡصَرَّفۡنَافِيهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانِلِيَذَّكَّرُواْوَمَايَزِيدُهُمۡإِلَّانُفُورٗا٤١
Saheeh International

And We have certainly diversified [the contents] in this Qur’ān that they [i.e., mankind] may be reminded, but it does not increase them [i.e., the disbelievers] except in aversion.

وَلَقَدْWalaqad
صَرَّفْنَاsarrafna
فِىfee
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانِalqurani
لِيَذَّكَّرُوا۟liyaththakkaroo
وَمَاwama
يَزِيدُهُمْyazeeduhum
إِلَّاilla
نُفُورًۭاnufooran
وَإِذَاقَرَأۡتَٱلۡقُرۡءَانَجَعَلۡنَابَيۡنَكَوَبَيۡنَٱلَّذِينَلَايُؤۡمِنُونَبِٱلۡأٓخِرَةِحِجَابٗامَّسۡتُورٗا٤٥
Saheeh International

And when you recite the Qur’ān, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.1

وَإِذَاWaitha
قَرَأْتَqarata
ٱلْقُرْءَانَalqurana
جَعَلْنَاjaAAalna
بَيْنَكَbaynaka
وَبَيْنَwabayna
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱلْـَٔاخِرَةِbialakhirati
حِجَابًۭاhijaban
مَّسْتُورًۭاmastooran
وَجَعَلۡنَاعَلَىٰقُلُوبِهِمۡأَكِنَّةًأَنيَفۡقَهُوهُوَفِيٓءَاذَانِهِمۡوَقۡرٗاۚوَإِذَاذَكَرۡتَرَبَّكَفِيٱلۡقُرۡءَانِوَحۡدَهُۥوَلَّوۡاْعَلَىٰٓأَدۡبَٰرِهِمۡنُفُورٗا٤٦
Saheeh International

And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur’ān, they turn back in aversion.

وَجَعَلْنَاWajaAAalna
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
أَكِنَّةًakinnatan
أَنan
يَفْقَهُوهُyafqahoohu
وَفِىٓwafee
ءَاذَانِهِمْathanihim
وَقْرًۭا ۚwaqran
وَإِذَاwaitha
ذَكَرْتَthakarta
رَبَّكَrabbaka
فِىfee
ٱلْقُرْءَانِalqurani
وَحْدَهُۥwahdahu
وَلَّوْا۟wallaw
عَلَىٰٓAAala
أَدْبَـٰرِهِمْadbarihim
نُفُورًۭاnufooran
وَإِذۡقُلۡنَالَكَإِنَّرَبَّكَأَحَاطَبِٱلنَّاسِۚوَمَاجَعَلۡنَاٱلرُّءۡيَاٱلَّتِيٓأَرَيۡنَٰكَإِلَّافِتۡنَةٗلِّلنَّاسِوَٱلشَّجَرَةَٱلۡمَلۡعُونَةَفِيٱلۡقُرۡءَانِۚوَنُخَوِّفُهُمۡفَمَايَزِيدُهُمۡإِلَّاطُغۡيَٰنٗاكَبِيرٗا٦٠
Saheeh International

And [remember, O Muḥammad], when We told you, "Indeed, your Lord has encompassed the people."1 And We did not make the sight which We showed you2 except as a trial for the people, as was the accursed tree [mentioned] in the Qur’ān. And We threaten [i.e., warn] them, but it increases them not except in great transgression.

وَإِذْWaith
قُلْنَاqulna
لَكَlaka
إِنَّinna
رَبَّكَrabbaka
أَحَاطَahata
بِٱلنَّاسِ ۚbialnnasi
وَمَاwama
جَعَلْنَاjaAAalna
ٱلرُّءْيَاalrruya
ٱلَّتِىٓallatee
أَرَيْنَـٰكَaraynaka
إِلَّاilla
فِتْنَةًۭfitnatan
لِّلنَّاسِlilnnasi
وَٱلشَّجَرَةَwaalshshajarata
ٱلْمَلْعُونَةَalmalAAoonata
فِىfee
ٱلْقُرْءَانِ ۚalqurani
وَنُخَوِّفُهُمْwanukhawwifuhum
فَمَاfama
يَزِيدُهُمْyazeeduhum
إِلَّاilla
طُغْيَـٰنًۭاtughyanan
كَبِيرًۭاkabeeran
وَنُنَزِّلُمِنَٱلۡقُرۡءَانِمَاهُوَشِفَآءٞوَرَحۡمَةٞلِّلۡمُؤۡمِنِينَوَلَايَزِيدُٱلظَّٰلِمِينَإِلَّاخَسَارٗا٨٢
Saheeh International

And We send down of the Qur’ān that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.

وَنُنَزِّلُWanunazzilu
مِنَmina
ٱلْقُرْءَانِalqurani
مَاma
هُوَhuwa
شِفَآءٌۭshifaon
وَرَحْمَةٌۭwarahmatun
لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙlilmumineena
وَلَاwala
يَزِيدُyazeedu
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
إِلَّاilla
خَسَارًۭاkhasaran
قُللَّئِنِٱجۡتَمَعَتِٱلۡإِنسُوَٱلۡجِنُّعَلَىٰٓأَنيَأۡتُواْبِمِثۡلِهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانِلَايَأۡتُونَبِمِثۡلِهِۦوَلَوۡكَانَبَعۡضُهُمۡلِبَعۡضٖظَهِيرٗا٨٨
Saheeh International

Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Qur’ān, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants."

قُلQul
لَّئِنِlaini
ٱجْتَمَعَتِijtamaAAati
ٱلْإِنسُalinsu
وَٱلْجِنُّwaaljinnu
عَلَىٰٓAAala
أَنan
يَأْتُوا۟yatoo
بِمِثْلِbimithli
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانِalqurani
لَاla
يَأْتُونَyatoona
بِمِثْلِهِۦbimithlihi
وَلَوْwalaw
كَانَkana
بَعْضُهُمْbaAAduhum
لِبَعْضٍۢlibaAAdin
ظَهِيرًۭاthaheeran
وَلَقَدۡصَرَّفۡنَالِلنَّاسِفِيهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانِمِنكُلِّمَثَلٖفَأَبَىٰٓأَكۡثَرُٱلنَّاسِإِلَّاكُفُورٗا٨٩
Saheeh International

And We have certainly diversified for the people in this Qur’ān from every [kind of] example, but most of the people refused except disbelief.

وَلَقَدْWalaqad
صَرَّفْنَاsarrafna
لِلنَّاسِlilnnasi
فِىfee
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانِalqurani
مِنmin
كُلِّkulli
مَثَلٍۢmathalin
فَأَبَىٰٓfaaba
أَكْثَرُaktharu
ٱلنَّاسِalnnasi
إِلَّاilla
كُفُورًۭاkufooran
إِنَّهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانَيَهۡدِيلِلَّتِيهِيَأَقۡوَمُوَيُبَشِّرُٱلۡمُؤۡمِنِينَٱلَّذِينَيَعۡمَلُونَٱلصَّٰلِحَٰتِأَنَّلَهُمۡأَجۡرٗاكَبِيرٗا٩
Saheeh International

Indeed, this Qur’ān guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward

إِنَّInna
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانَalqurana
يَهْدِىyahdee
لِلَّتِىlillatee
هِىَhiya
أَقْوَمُaqwamu
وَيُبَشِّرُwayubashshiru
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
ٱلَّذِينَallatheena
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
أَنَّanna
لَهُمْlahum
أَجْرًۭاajran
كَبِيرًۭاkabeeran
وَلَقَدۡصَرَّفۡنَافِيهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانِلِلنَّاسِمِنكُلِّمَثَلٖۚوَكَانَٱلۡإِنسَٰنُأَكۡثَرَشَيۡءٖجَدَلٗا٥٤
Saheeh International

And We have certainly diversified in this Qur’ān for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute.

وَلَقَدْWalaqad
صَرَّفْنَاsarrafna
فِىfee
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانِalqurani
لِلنَّاسِlilnnasi
مِنmin
كُلِّkulli
مَثَلٍۢ ۚmathalin
وَكَانَwakana
ٱلْإِنسَـٰنُalinsanu
أَكْثَرَakthara
شَىْءٍۢshayin
جَدَلًۭاjadalan
20:113
Open Ayah
وَكَذَٰلِكَأَنزَلۡنَٰهُقُرۡءَانًاعَرَبِيّٗاوَصَرَّفۡنَافِيهِمِنَٱلۡوَعِيدِلَعَلَّهُمۡيَتَّقُونَأَوۡيُحۡدِثُلَهُمۡذِكۡرٗا١١٣
Saheeh International

And thus We have sent it down as an Arabic Qur’ān1 and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

وَكَذَٰلِكَWakathalika
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
قُرْءَانًاquranan
عَرَبِيًّۭاAAarabiyyan
وَصَرَّفْنَاwasarrafna
فِيهِfeehi
مِنَmina
ٱلْوَعِيدِalwaAAeedi
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَّقُونَyattaqoona
أَوْaw
يُحْدِثُyuhdithu
لَهُمْlahum
ذِكْرًۭاthikran
20:114
Open Ayah
فَتَعَٰلَىٱللَّهُٱلۡمَلِكُٱلۡحَقُّۗوَلَاتَعۡجَلۡبِٱلۡقُرۡءَانِمِنقَبۡلِأَنيُقۡضَىٰٓإِلَيۡكَوَحۡيُهُۥۖوَقُلرَّبِّزِدۡنِيعِلۡمٗا١١٤
Saheeh International

So high [above all] is Allāh, the Sovereign,1 the Truth.2 And, [O Muḥammad], do not hasten with [recitation of] the Qur’ān before its revelation is completed to you, and say, "My Lord, increase me in knowledge."

فَتَعَـٰلَىFataAAala
ٱللَّهُAllahu
ٱلْمَلِكُalmaliku
ٱلْحَقُّ ۗalhaqqu
وَلَاwala
تَعْجَلْtaAAjal
بِٱلْقُرْءَانِbialqurani
مِنmin
قَبْلِqabli
أَنan
يُقْضَىٰٓyuqda
إِلَيْكَilayka
وَحْيُهُۥ ۖwahyuhu
وَقُلwaqul
رَّبِّrabbi
زِدْنِىzidnee
عِلْمًۭاAAilman
مَآأَنزَلۡنَاعَلَيۡكَٱلۡقُرۡءَانَلِتَشۡقَىٰٓ٢
Saheeh International

We have not sent down to you the Qur’ān that you be distressed

مَآMa
أَنزَلْنَاanzalna
عَلَيْكَAAalayka
ٱلْقُرْءَانَalqurana
لِتَشْقَىٰٓlitashqa
وَقَالَٱلرَّسُولُيَٰرَبِّإِنَّقَوۡمِيٱتَّخَذُواْهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانَمَهۡجُورٗا٣٠
Saheeh International

And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur’ān as [a thing] abandoned."1

وَقَالَWaqala
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
يَـٰرَبِّyarabbi
إِنَّinna
قَوْمِىqawmee
ٱتَّخَذُوا۟ittakhathoo
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانَalqurana
مَهْجُورًۭاmahjooran
وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُواْلَوۡلَانُزِّلَعَلَيۡهِٱلۡقُرۡءَانُجُمۡلَةٗوَٰحِدَةٗۚكَذَٰلِكَلِنُثَبِّتَبِهِۦفُؤَادَكَۖوَرَتَّلۡنَٰهُتَرۡتِيلٗا٣٢
Saheeh International

And those who disbelieve say, "Why was the Qur’ān not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly.1

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَوْلَاlawla
نُزِّلَnuzzila
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْقُرْءَانُalquranu
جُمْلَةًۭjumlatan
وَٰحِدَةًۭ ۚwahidatan
كَذَٰلِكَkathalika
لِنُثَبِّتَlinuthabbita
بِهِۦbihi
فُؤَادَكَ ۖfuadaka
وَرَتَّلْنَـٰهُwarattalnahu
تَرْتِيلًۭاtarteelan
وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُوٓاْإِنۡهَٰذَآإِلَّآإِفۡكٌٱفۡتَرَىٰهُوَأَعَانَهُۥعَلَيۡهِقَوۡمٌءَاخَرُونَۖفَقَدۡجَآءُوظُلۡمٗاوَزُورٗا٤
Saheeh International

And those who disbelieve say, "This [Qur’ān] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie.

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوٓا۟kafaroo
إِنْin
هَـٰذَآhatha
إِلَّآilla
إِفْكٌifkun
ٱفْتَرَىٰهُiftarahu
وَأَعَانَهُۥwaaAAanahu
عَلَيْهِAAalayhi
قَوْمٌqawmun
ءَاخَرُونَ ۖakharoona
فَقَدْfaqad
جَآءُوjaoo
ظُلْمًۭاthulman
وَزُورًۭاwazooran
قُلۡأَنزَلَهُٱلَّذِييَعۡلَمُٱلسِّرَّفِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۚإِنَّهُۥكَانَغَفُورٗارَّحِيمٗا٦
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "It has been revealed by He who knows [every] secret within the heavens and the earth. Indeed, He is ever Forgiving and Merciful."

قُلْQul
أَنزَلَهُanzalahu
ٱلَّذِىallathee
يَعْلَمُyaAAlamu
ٱلسِّرَّalssirra
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۚwaalardi
إِنَّهُۥinnahu
كَانَkana
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
26:195
Open Ayah
بِلِسَانٍعَرَبِيّٖمُّبِينٖ١٩٥
Saheeh International

In a clear Arabic language.

بِلِسَانٍBilisanin
عَرَبِىٍّۢAAarabiyyin
مُّبِينٍۢmubeenin
طسٓۚتِلۡكَءَايَٰتُٱلۡقُرۡءَانِوَكِتَابٖمُّبِينٍ١
Saheeh International

Ṭā, Seen.1 These are the verses of the Qur’ān [i.e., recitation] and a clear Book

طسٓ ۚTaseen
تِلْكَtilka
ءَايَـٰتُayatu
ٱلْقُرْءَانِalqurani
وَكِتَابٍۢwakitabin
مُّبِينٍmubeenin
وَإِنَّكَلَتُلَقَّىٱلۡقُرۡءَانَمِنلَّدُنۡحَكِيمٍعَلِيمٍ٦
Saheeh International

And indeed, [O Muḥammad], you receive the Qur’ān from one Wise and Knowing.

وَإِنَّكَWainnaka
لَتُلَقَّىlatulaqqa
ٱلْقُرْءَانَalqurana
مِنmin
لَّدُنْladun
حَكِيمٍhakeemin
عَلِيمٍAAaleemin
إِنَّهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانَيَقُصُّعَلَىٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَأَكۡثَرَٱلَّذِيهُمۡفِيهِيَخۡتَلِفُونَ٧٦
Saheeh International

Indeed, this Qur’ān relates to the Children of Israel most of that over which they disagree.

إِنَّInna
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانَalqurana
يَقُصُّyaqussu
عَلَىٰAAala
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
أَكْثَرَakthara
ٱلَّذِىallathee
هُمْhum
فِيهِfeehi
يَخْتَلِفُونَyakhtalifoona
وَأَنۡأَتۡلُوَاْٱلۡقُرۡءَانَۖفَمَنِٱهۡتَدَىٰفَإِنَّمَايَهۡتَدِيلِنَفۡسِهِۦۖوَمَنضَلَّفَقُلۡإِنَّمَآأَنَا۠مِنَٱلۡمُنذِرِينَ٩٢
Saheeh International

And to recite the Qur’ān." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays - say, "I am only [one] of the warners."

وَأَنْWaan
أَتْلُوَا۟atluwa
ٱلْقُرْءَانَ ۖalqurana
فَمَنِfamani
ٱهْتَدَىٰihtada
فَإِنَّمَاfainnama
يَهْتَدِىyahtadee
لِنَفْسِهِۦ ۖlinafsihi
وَمَنwaman
ضَلَّdalla
فَقُلْfaqul
إِنَّمَآinnama
أَنَا۠ana
مِنَmina
ٱلْمُنذِرِينَalmunthireena
إِنَّٱلَّذِيفَرَضَعَلَيۡكَٱلۡقُرۡءَانَلَرَآدُّكَإِلَىٰمَعَادٖۚقُلرَّبِّيٓأَعۡلَمُمَنجَآءَبِٱلۡهُدَىٰوَمَنۡهُوَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٖ٨٥
Saheeh International

Indeed, [O Muḥammad], He who imposed upon you the Qur’ān will take you back to a place of return.1 Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error."

إِنَّInna
ٱلَّذِىallathee
فَرَضَfarada
عَلَيْكَAAalayka
ٱلْقُرْءَانَalqurana
لَرَآدُّكَlaradduka
إِلَىٰila
مَعَادٍۢ ۚmaAAadin
قُلqul
رَّبِّىٓrabbee
أَعْلَمُaAAlamu
مَنman
جَآءَjaa
بِٱلْهُدَىٰbialhuda
وَمَنْwaman
هُوَhuwa
فِىfee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍۢmubeenin
وَلَقَدۡضَرَبۡنَالِلنَّاسِفِيهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانِمِنكُلِّمَثَلٖۚوَلَئِنجِئۡتَهُمبِـَٔايَةٖلَّيَقُولَنَّٱلَّذِينَكَفَرُوٓاْإِنۡأَنتُمۡإِلَّامُبۡطِلُونَ٥٨
Saheeh International

And We have certainly presented to the people in this Qur’ān from every [kind of] example. But, [O Muḥammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers."

وَلَقَدْWalaqad
ضَرَبْنَاdarabna
لِلنَّاسِlilnnasi
فِىfee
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانِalqurani
مِنmin
كُلِّkulli
مَثَلٍۢ ۚmathalin
وَلَئِنwalain
جِئْتَهُمjitahum
بِـَٔايَةٍۢbiayatin
لَّيَقُولَنَّlayaqoolanna
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوٓا۟kafaroo
إِنْin
أَنتُمْantum
إِلَّاilla
مُبْطِلُونَmubtiloona
وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُواْلَننُّؤۡمِنَبِهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانِوَلَابِٱلَّذِيبَيۡنَيَدَيۡهِۗوَلَوۡتَرَىٰٓإِذِٱلظَّٰلِمُونَمَوۡقُوفُونَعِندَرَبِّهِمۡيَرۡجِعُبَعۡضُهُمۡإِلَىٰبَعۡضٍٱلۡقَوۡلَيَقُولُٱلَّذِينَٱسۡتُضۡعِفُواْلِلَّذِينَٱسۡتَكۡبَرُواْلَوۡلَآأَنتُمۡلَكُنَّامُؤۡمِنِينَ٣١
Saheeh International

And those who disbelieve say, "We will never believe in this Qur’ān nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each others' words...1 Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَنlan
نُّؤْمِنَnumina
بِهَـٰذَاbihatha
ٱلْقُرْءَانِalqurani
وَلَاwala
بِٱلَّذِىbiallathee
بَيْنَbayna
يَدَيْهِ ۗyadayhi
وَلَوْwalaw
تَرَىٰٓtara
إِذِithi
ٱلظَّـٰلِمُونَalththalimoona
مَوْقُوفُونَmawqoofoona
عِندَAAinda
رَبِّهِمْrabbihim
يَرْجِعُyarjiAAu
بَعْضُهُمْbaAAduhum
إِلَىٰila
بَعْضٍbaAAdin
ٱلْقَوْلَalqawla
يَقُولُyaqoolu
ٱلَّذِينَallatheena
ٱسْتُضْعِفُوا۟istudAAifoo
لِلَّذِينَlillatheena
ٱسْتَكْبَرُوا۟istakbaroo
لَوْلَآlawla
أَنتُمْantum
لَكُنَّاlakunna
مُؤْمِنِينَmumineena
وَٱلۡقُرۡءَانِٱلۡحَكِيمِ٢
Saheeh International

By the wise1 Qur’ān,

وَٱلْقُرْءَانِWaalqurani
ٱلْحَكِيمِalhakeemi
وَمَاعَلَّمۡنَٰهُٱلشِّعۡرَوَمَايَنۢبَغِيلَهُۥٓۚإِنۡهُوَإِلَّاذِكۡرٞوَقُرۡءَانٞمُّبِينٞ٦٩
Saheeh International

And We did not give him [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ)] knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur’ān

وَمَاWama
عَلَّمْنَـٰهُAAallamnahu
ٱلشِّعْرَalshshiAAra
وَمَاwama
يَنۢبَغِىyanbaghee
لَهُۥٓ ۚlahu
إِنْin
هُوَhuwa
إِلَّاilla
ذِكْرٌۭthikrun
وَقُرْءَانٌۭwaquranun
مُّبِينٌۭmubeenun
صٓۚوَٱلۡقُرۡءَانِذِيٱلذِّكۡرِ١
Saheeh International

Ṣād.1 By the Qur’ān containing reminder...2

صٓ ۚSad
وَٱلْقُرْءَانِwaalqurani
ذِىthee
ٱلذِّكْرِalththikri
وَلَقَدۡضَرَبۡنَالِلنَّاسِفِيهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانِمِنكُلِّمَثَلٖلَّعَلَّهُمۡيَتَذَكَّرُونَ٢٧
Saheeh International

And We have certainly presented for the people in this Qur’ān from every [kind of] example - that they might remember.

وَلَقَدْWalaqad
ضَرَبْنَاdarabna
لِلنَّاسِlilnnasi
فِىfee
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانِalqurani
مِنmin
كُلِّkulli
مَثَلٍۢmathalin
لَّعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَذَكَّرُونَyatathakkaroona
قُرۡءَانًاعَرَبِيًّاغَيۡرَذِيعِوَجٖلَّعَلَّهُمۡيَتَّقُونَ٢٨
Saheeh International

[It is] an Arabic Qur’ān, without any deviance1 that they might become righteous.2

قُرْءَانًاQuranan
عَرَبِيًّاAAarabiyyan
غَيْرَghayra
ذِىthee
عِوَجٍۢAAiwajin
لَّعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَّقُونَyattaqoona
وَقَالَٱلَّذِينَكَفَرُواْلَاتَسۡمَعُواْلِهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانِوَٱلۡغَوۡاْفِيهِلَعَلَّكُمۡتَغۡلِبُونَ٢٦
Saheeh International

And those who disbelieve say, "Do not listen to this Qur’ān and speak noisily1 during [the recitation of] it that perhaps you will overcome."

وَقَالَWaqala
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
لَاla
تَسْمَعُوا۟tasmaAAoo
لِهَـٰذَاlihatha
ٱلْقُرْءَانِalqurani
وَٱلْغَوْا۟wailghaw
فِيهِfeehi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَغْلِبُونَtaghliboona
كِتَٰبٞفُصِّلَتۡءَايَٰتُهُۥقُرۡءَانًاعَرَبِيّٗالِّقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ٣
Saheeh International

A Book whose verses have been detailed, an Arabic Qur’ān1 for a people who know,

كِتَـٰبٌۭKitabun
فُصِّلَتْfussilat
ءَايَـٰتُهُۥayatuhu
قُرْءَانًاquranan
عَرَبِيًّۭاAAarabiyyan
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَلَوۡجَعَلۡنَٰهُقُرۡءَانًاأَعۡجَمِيّٗالَّقَالُواْلَوۡلَافُصِّلَتۡءَايَٰتُهُۥٓۖءَا۬عۡجَمِيّٞوَعَرَبِيّٞۗقُلۡهُوَلِلَّذِينَءَامَنُواْهُدٗىوَشِفَآءٞۚوَٱلَّذِينَلَايُؤۡمِنُونَفِيٓءَاذَانِهِمۡوَقۡرٞوَهُوَعَلَيۡهِمۡعَمًىۚأُوْلَٰٓئِكَيُنَادَوۡنَمِنمَّكَانِۭبَعِيدٖ٤٤
Saheeh International

And if We had made it a foreign [i.e., non-Arabic] Qur’ān, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place.1

وَلَوْWalaw
جَعَلْنَـٰهُjaAAalnahu
قُرْءَانًاquranan
أَعْجَمِيًّۭاaAAjamiyyan
لَّقَالُوا۟laqaloo
لَوْلَاlawla
فُصِّلَتْfussilat
ءَايَـٰتُهُۥٓ ۖayatuhu
ءَا۬عْجَمِىٌّۭaaAAjamiyyun
وَعَرَبِىٌّۭ ۗwaAAarabiyyun
قُلْqul
هُوَhuwa
لِلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
هُدًۭىhudan
وَشِفَآءٌۭ ۖwashifaon
وَٱلَّذِينَwaallatheena
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
فِىٓfee
ءَاذَانِهِمْathanihim
وَقْرٌۭwaqrun
وَهُوَwahuwa
عَلَيْهِمْAAalayhim
عَمًى ۚAAaman
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
يُنَادَوْنَyunadawna
مِنmin
مَّكَانٍۭmakanin
بَعِيدٍۢbaAAeedin
وَكَذَٰلِكَأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَقُرۡءَانًاعَرَبِيّٗالِّتُنذِرَأُمَّٱلۡقُرَىٰوَمَنۡحَوۡلَهَاوَتُنذِرَيَوۡمَٱلۡجَمۡعِلَارَيۡبَفِيهِۚفَرِيقٞفِيٱلۡجَنَّةِوَفَرِيقٞفِيٱلسَّعِيرِ٧
Saheeh International

And thus We have revealed to you an Arabic Qur’ān that you may warn the Mother of Cities [i.e., Makkah] and those around it1 and warn of the Day of Assembly, about which there is no doubt. A party will be in Paradise and a party in the Blaze.

وَكَذَٰلِكَWakathalika
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
قُرْءَانًاquranan
عَرَبِيًّۭاAAarabiyyan
لِّتُنذِرَlitunthira
أُمَّomma
ٱلْقُرَىٰalqura
وَمَنْwaman
حَوْلَهَاhawlaha
وَتُنذِرَwatunthira
يَوْمَyawma
ٱلْجَمْعِaljamAAi
لَاla
رَيْبَrayba
فِيهِ ۚfeehi
فَرِيقٌۭfareequn
فِىfee
ٱلْجَنَّةِaljannati
وَفَرِيقٌۭwafareequn
فِىfee
ٱلسَّعِيرِalssaAAeeri
إِنَّاجَعَلۡنَٰهُقُرۡءَٰنًاعَرَبِيّٗالَّعَلَّكُمۡتَعۡقِلُونَ٣
Saheeh International

Indeed, We have made it an Arabic Qur’ān that you might understand.

إِنَّاInna
جَعَلْنَـٰهُjaAAalnahu
قُرْءَٰنًاquranan
عَرَبِيًّۭاAAarabiyyan
لَّعَلَّكُمْlaAAallakum
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
وَقَالُواْلَوۡلَانُزِّلَهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانُعَلَىٰرَجُلٖمِّنَٱلۡقَرۡيَتَيۡنِعَظِيمٍ٣١
Saheeh International

And they said, "Why was this Qur’ān not sent down upon a great man from [one of] the two cities?"1

وَقَالُوا۟Waqaloo
لَوْلَاlawla
نُزِّلَnuzzila
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانُalquranu
عَلَىٰAAala
رَجُلٍۢrajulin
مِّنَmina
ٱلْقَرْيَتَيْنِalqaryatayni
عَظِيمٍAAatheemun
إِنَّآأَنزَلۡنَٰهُفِيلَيۡلَةٖمُّبَٰرَكَةٍۚإِنَّاكُنَّامُنذِرِينَ٣
Saheeh International

Indeed, We sent it down during a blessed night.1 Indeed, We were to warn [mankind].

إِنَّآInna
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
فِىfee
لَيْلَةٍۢlaylatin
مُّبَـٰرَكَةٍ ۚmubarakatin
إِنَّاinna
كُنَّاkunna
مُنذِرِينَmunthireena
فَإِنَّمَايَسَّرۡنَٰهُبِلِسَانِكَلَعَلَّهُمۡيَتَذَكَّرُونَ٥٨
Saheeh International

And indeed, We have eased it [i.e., the Qur’ān] in your tongue that they might be reminded.

فَإِنَّمَاFainnama
يَسَّرْنَـٰهُyassarnahu
بِلِسَانِكَbilisanika
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَذَكَّرُونَyatathakkaroona
وَمِنقَبۡلِهِۦكِتَٰبُمُوسَىٰٓإِمَامٗاوَرَحۡمَةٗۚوَهَٰذَاكِتَٰبٞمُّصَدِّقٞلِّسَانًاعَرَبِيّٗالِّيُنذِرَٱلَّذِينَظَلَمُواْوَبُشۡرَىٰلِلۡمُحۡسِنِينَ١٢
Saheeh International

And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good.

وَمِنWamin
قَبْلِهِۦqablihi
كِتَـٰبُkitabu
مُوسَىٰٓmoosa
إِمَامًۭاimaman
وَرَحْمَةًۭ ۚwarahmatan
وَهَـٰذَاwahatha
كِتَـٰبٌۭkitabun
مُّصَدِّقٌۭmusaddiqun
لِّسَانًاlisanan
عَرَبِيًّۭاAAarabiyyan
لِّيُنذِرَliyunthira
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
وَبُشْرَىٰwabushra
لِلْمُحْسِنِينَlilmuhsineena
وَإِذۡصَرَفۡنَآإِلَيۡكَنَفَرٗامِّنَٱلۡجِنِّيَسۡتَمِعُونَٱلۡقُرۡءَانَفَلَمَّاحَضَرُوهُقَالُوٓاْأَنصِتُواْۖفَلَمَّاقُضِيَوَلَّوۡاْإِلَىٰقَوۡمِهِممُّنذِرِينَ٢٩
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Qur’ān. And when they attended it, they said, "Listen attentively." And when it was concluded, they went back to their people as warners.

وَإِذْWaith
صَرَفْنَآsarafna
إِلَيْكَilayka
نَفَرًۭاnafaran
مِّنَmina
ٱلْجِنِّaljinni
يَسْتَمِعُونَyastamiAAoona
ٱلْقُرْءَانَalqurana
فَلَمَّاfalamma
حَضَرُوهُhadaroohu
قَالُوٓا۟qaloo
أَنصِتُوا۟ ۖansitoo
فَلَمَّاfalamma
قُضِىَqudiya
وَلَّوْا۟wallaw
إِلَىٰila
قَوْمِهِمqawmihim
مُّنذِرِينَmunthireena
أَفَلَايَتَدَبَّرُونَٱلۡقُرۡءَانَأَمۡعَلَىٰقُلُوبٍأَقۡفَالُهَآ٢٤
Saheeh International

Then do they not reflect upon the Qur’ān, or are there locks upon [their] hearts?

أَفَلَاAfala
يَتَدَبَّرُونَyatadabbaroona
ٱلْقُرْءَانَalqurana
أَمْam
عَلَىٰAAala
قُلُوبٍquloobin
أَقْفَالُهَآaqfaluha
قٓۚوَٱلۡقُرۡءَانِٱلۡمَجِيدِ١
Saheeh International

Qāf.1 By the honored Qur’ān...2

قٓ ۚQaf
وَٱلْقُرْءَانِwaalqurani
ٱلْمَجِيدِalmajeedi
نَّحۡنُأَعۡلَمُبِمَايَقُولُونَۖوَمَآأَنتَعَلَيۡهِمبِجَبَّارٖۖفَذَكِّرۡبِٱلۡقُرۡءَانِمَنيَخَافُوَعِيدِ٤٥
Saheeh International

We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant.1 But remind by the Qur’ān whoever fears My threat.

نَّحْنُNahnu
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَاbima
يَقُولُونَ ۖyaqooloona
وَمَآwama
أَنتَanta
عَلَيْهِمAAalayhim
بِجَبَّارٍۢ ۖbijabbarin
فَذَكِّرْfathakkir
بِٱلْقُرْءَانِbialqurani
مَنman
يَخَافُyakhafu
وَعِيدِwaAAeedi
وَلَقَدۡيَسَّرۡنَاٱلۡقُرۡءَانَلِلذِّكۡرِفَهَلۡمِنمُّدَّكِرٖ١٧
Saheeh International

And We have certainly made the Qur’ān easy for remembrance, so is there any who will remember?

وَلَقَدْWalaqad
يَسَّرْنَاyassarna
ٱلْقُرْءَانَalqurana
لِلذِّكْرِlilththikri
فَهَلْfahal
مِنmin
مُّدَّكِرٍۢmuddakirin
وَلَقَدۡيَسَّرۡنَاٱلۡقُرۡءَانَلِلذِّكۡرِفَهَلۡمِنمُّدَّكِرٖ٢٢
Saheeh International

And We have certainly made the Qur’ān easy for remembrance, so is there any who will remember?

وَلَقَدْWalaqad
يَسَّرْنَاyassarna
ٱلْقُرْءَانَalqurana
لِلذِّكْرِlilththikri
فَهَلْfahal
مِنmin
مُّدَّكِرٍۢmuddakirin
وَلَقَدۡيَسَّرۡنَاٱلۡقُرۡءَانَلِلذِّكۡرِفَهَلۡمِنمُّدَّكِرٖ٣٢
Saheeh International

And We have certainly made the Qur’ān easy for remembrance, so is there any who will remember?

وَلَقَدْWalaqad
يَسَّرْنَاyassarna
ٱلْقُرْءَانَalqurana
لِلذِّكْرِlilththikri
فَهَلْfahal
مِنmin
مُّدَّكِرٍۢmuddakirin
وَلَقَدۡيَسَّرۡنَاٱلۡقُرۡءَانَلِلذِّكۡرِفَهَلۡمِنمُّدَّكِرٖ٤٠
Saheeh International

And We have certainly made the Qur’ān easy for remembrance, so is there any who will remember?

وَلَقَدْWalaqad
يَسَّرْنَاyassarna
ٱلْقُرْءَانَalqurana
لِلذِّكْرِlilththikri
فَهَلْfahal
مِنmin
مُّدَّكِرٍۢmuddakirin
ٱلرَّحۡمَٰنُ١
Saheeh International

The Most Merciful

ٱلرَّحْمَـٰنُAlrrahmanu
عَلَّمَٱلۡقُرۡءَانَ٢
Saheeh International

Taught the Qur’ān,

عَلَّمَAAallama
ٱلْقُرْءَانَalqurana
۞ فَلَآأُقۡسِمُبِمَوَٰقِعِٱلنُّجُومِ٧٥
Saheeh International

Then I swear by the setting of the stars,1

۞ فَلَآFala
أُقْسِمُoqsimu
بِمَوَٰقِعِbimawaqiAAi
ٱلنُّجُومِalnnujoomi
إِنَّهُۥلَقُرۡءَانٞكَرِيمٞ٧٧
Saheeh International

Indeed, it is a noble Qur’ān.

إِنَّهُۥInnahu
لَقُرْءَانٌۭlaquranun
كَرِيمٌۭkareemun
لَوۡأَنزَلۡنَاهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانَعَلَىٰجَبَلٖلَّرَأَيۡتَهُۥخَٰشِعٗامُّتَصَدِّعٗامِّنۡخَشۡيَةِٱللَّهِۚوَتِلۡكَٱلۡأَمۡثَٰلُنَضۡرِبُهَالِلنَّاسِلَعَلَّهُمۡيَتَفَكَّرُونَ٢١
Saheeh International

If We had sent down this Qur’ān upon a mountain, you would have seen it humbled and splitting from fear of Allāh. And these examples We present to the people that perhaps they will give thought.

لَوْLaw
أَنزَلْنَاanzalna
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانَalqurana
عَلَىٰAAala
جَبَلٍۢjabalin
لَّرَأَيْتَهُۥlaraaytahu
خَـٰشِعًۭاkhashiAAan
مُّتَصَدِّعًۭاmutasaddiAAan
مِّنْmin
خَشْيَةِkhashyati
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَتِلْكَwatilka
ٱلْأَمْثَـٰلُalamthalu
نَضْرِبُهَاnadribuha
لِلنَّاسِlilnnasi
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
إِنَّهُۥلَقَوۡلُرَسُولٖكَرِيمٖ٤٠
Saheeh International

[That] indeed, it [i.e., the Qur’ān] is the word of a noble Messenger.

إِنَّهُۥInnahu
لَقَوْلُlaqawlu
رَسُولٍۢrasoolin
كَرِيمٍۢkareemin
وَمَاهُوَبِقَوۡلِشَاعِرٖۚقَلِيلٗامَّاتُؤۡمِنُونَ٤١
Saheeh International

And it is not the word of a poet; little do you believe.

وَمَاWama
هُوَhuwa
بِقَوْلِbiqawli
شَاعِرٍۢ ۚshaAAirin
قَلِيلًۭاqaleelan
مَّاma
تُؤْمِنُونَtuminoona
وَلَوۡتَقَوَّلَعَلَيۡنَابَعۡضَٱلۡأَقَاوِيلِ٤٤
Saheeh International

And if he [i.e., Muḥammad] had made up about Us some [false] sayings,

وَلَوْWalaw
تَقَوَّلَtaqawwala
عَلَيْنَاAAalayna
بَعْضَbaAAda
ٱلْأَقَاوِيلِalaqaweeli
۞ إِنَّرَبَّكَيَعۡلَمُأَنَّكَتَقُومُأَدۡنَىٰمِنثُلُثَيِٱلَّيۡلِوَنِصۡفَهُۥوَثُلُثَهُۥوَطَآئِفَةٞمِّنَٱلَّذِينَمَعَكَۚوَٱللَّهُيُقَدِّرُٱلَّيۡلَوَٱلنَّهَارَۚعَلِمَأَنلَّنتُحۡصُوهُفَتَابَعَلَيۡكُمۡۖفَٱقۡرَءُواْمَاتَيَسَّرَمِنَٱلۡقُرۡءَانِۚعَلِمَأَنسَيَكُونُمِنكُممَّرۡضَىٰوَءَاخَرُونَيَضۡرِبُونَفِيٱلۡأَرۡضِيَبۡتَغُونَمِنفَضۡلِٱللَّهِوَءَاخَرُونَيُقَٰتِلُونَفِيسَبِيلِٱللَّهِۖفَٱقۡرَءُواْمَاتَيَسَّرَمِنۡهُۚوَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَوَءَاتُواْٱلزَّكَوٰةَوَأَقۡرِضُواْٱللَّهَقَرۡضًاحَسَنٗاۚوَمَاتُقَدِّمُواْلِأَنفُسِكُممِّنۡخَيۡرٖتَجِدُوهُعِندَٱللَّهِهُوَخَيۡرٗاوَأَعۡظَمَأَجۡرٗاۚوَٱسۡتَغۡفِرُواْٱللَّهَۖإِنَّٱللَّهَغَفُورٞرَّحِيمُۢ٢٠
Saheeh International

Indeed, your Lord knows, [O Muḥammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allāh determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it1 and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur’ān. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allāh and others fighting for the cause of Allāh. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakāh and loan Allāh a goodly loan.2 And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allāh. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allāh. Indeed, Allāh is Forgiving and Merciful.

۞ إِنَّInna
رَبَّكَrabbaka
يَعْلَمُyaAAlamu
أَنَّكَannaka
تَقُومُtaqoomu
أَدْنَىٰadna
مِنmin
ثُلُثَىِthuluthayi
ٱلَّيْلِallayli
وَنِصْفَهُۥwanisfahu
وَثُلُثَهُۥwathuluthahu
وَطَآئِفَةٌۭwataifatun
مِّنَmina
ٱلَّذِينَallatheena
مَعَكَ ۚmaAAaka
وَٱللَّهُwaAllahu
يُقَدِّرُyuqaddiru
ٱلَّيْلَallayla
وَٱلنَّهَارَ ۚwaalnnahara
عَلِمَAAalima
أَنan
لَّنlan
تُحْصُوهُtuhsoohu
فَتَابَfataba
عَلَيْكُمْ ۖAAalaykum
فَٱقْرَءُوا۟faiqraoo
مَاma
تَيَسَّرَtayassara
مِنَmina
ٱلْقُرْءَانِ ۚalqurani
عَلِمَAAalima
أَنan
سَيَكُونُsayakoonu
مِنكُمminkum
مَّرْضَىٰ ۙmarda
وَءَاخَرُونَwaakharoona
يَضْرِبُونَyadriboona
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
يَبْتَغُونَyabtaghoona
مِنmin
فَضْلِfadli
ٱللَّهِ ۙAllahi
وَءَاخَرُونَwaakharoona
يُقَـٰتِلُونَyuqatiloona
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۖAllahi
فَٱقْرَءُوا۟faiqraoo
مَاma
تَيَسَّرَtayassara
مِنْهُ ۚminhu
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتُوا۟waatoo
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَأَقْرِضُوا۟waaqridoo
ٱللَّهَAllaha
قَرْضًاqardan
حَسَنًۭا ۚhasanan
وَمَاwama
تُقَدِّمُوا۟tuqaddimoo
لِأَنفُسِكُمlianfusikum
مِّنْmin
خَيْرٍۢkhayrin
تَجِدُوهُtajidoohu
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
هُوَhuwa
خَيْرًۭاkhayran
وَأَعْظَمَwaaAAthama
أَجْرًۭا ۚajran
وَٱسْتَغْفِرُوا۟waistaghfiroo
ٱللَّهَ ۖAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۢraheemun
أَوۡزِدۡعَلَيۡهِوَرَتِّلِٱلۡقُرۡءَانَتَرۡتِيلًا٤
Saheeh International

Or add to it, and recite the Qur’ān with measured recitation.

أَوْAw
زِدْzid
عَلَيْهِAAalayhi
وَرَتِّلِwarattili
ٱلْقُرْءَانَalqurana
تَرْتِيلًاtarteelan
إِنَّعَلَيۡنَاجَمۡعَهُۥوَقُرۡءَانَهُۥ١٧
Saheeh International

Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.

إِنَّInna
عَلَيْنَاAAalayna
جَمْعَهُۥjamAAahu
وَقُرْءَانَهُۥwaquranahu
فَإِذَاقَرَأۡنَٰهُفَٱتَّبِعۡقُرۡءَانَهُۥ١٨
Saheeh International

So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.

فَإِذَاFaitha
قَرَأْنَـٰهُqaranahu
فَٱتَّبِعْfaittabiAA
قُرْءَانَهُۥquranahu
إِنَّانَحۡنُنَزَّلۡنَاعَلَيۡكَٱلۡقُرۡءَانَتَنزِيلٗا٢٣
Saheeh International

Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muḥammad], the Qur’ān progressively.

إِنَّاInna
نَحْنُnahnu
نَزَّلْنَاnazzalna
عَلَيْكَAAalayka
ٱلْقُرْءَانَalqurana
تَنزِيلًۭاtanzeelan
وَٱلۡمُرۡسَلَٰتِعُرۡفٗا١
Saheeh International

By those [winds] sent forth in gusts

وَٱلْمُرْسَلَـٰتِWaalmursalati
عُرْفًۭاAAurfan
وَمَاهُوَبِقَوۡلِشَيۡطَٰنٖرَّجِيمٖ٢٥
Saheeh International

And it [i.e., the Qur’ān] is not the word of a devil, expelled [from the heavens].

وَمَاWama
هُوَhuwa
بِقَوْلِbiqawli
شَيْطَـٰنٍۢshaytanin
رَّجِيمٍۢrajeemin
فَمَالَهُمۡلَايُؤۡمِنُونَ٢٠
Saheeh International

So what is [the matter] with them [that] they do not believe,

فَمَاFama
لَهُمْlahum
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
وَإِذَاقُرِئَعَلَيۡهِمُٱلۡقُرۡءَانُلَايَسۡجُدُونَۤ ۩٢١
Saheeh International

And when the Qur’ān is recited to them, they do not prostrate [to Allāh]?

وَإِذَاWaitha
قُرِئَquria
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْقُرْءَانُalquranu
لَاla
يَسْجُدُونَ ۩yasjudoona
بَلۡهُوَقُرۡءَانٞمَّجِيدٞ٢١
Saheeh International

But this is an honored Qur’ān

بَلْBal
هُوَhuwa
قُرْءَانٌۭquranun
مَّجِيدٌۭmajeedun
فِيلَوۡحٖمَّحۡفُوظِۭ٢٢
Saheeh International

[Inscribed] in a Preserved Slate.

فِىFee
لَوْحٍۢlawhin
مَّحْفُوظٍۭmahfoothin
إِنَّآأَنزَلۡنَٰهُفِيلَيۡلَةِٱلۡقَدۡرِ١
Saheeh International

Indeed, We sent it [i.e., the Qur’ān] down during the Night of Decree.

إِنَّآInna
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
فِىfee
لَيْلَةِlaylati
ٱلْقَدْرِalqadri
وَمَآأَدۡرَىٰكَمَالَيۡلَةُٱلۡقَدۡرِ٢
Saheeh International

And what can make you know what is the Night of Decree?

وَمَآWama
أَدْرَىٰكَadraka
مَاma
لَيْلَةُlaylatu
ٱلْقَدْرِalqadri
لَيۡلَةُٱلۡقَدۡرِخَيۡرٞمِّنۡأَلۡفِشَهۡرٖ٣
Saheeh International

The Night of Decree is better than a thousand months.

لَيْلَةُLaylatu
ٱلْقَدْرِalqadri
خَيْرٌۭkhayrun
مِّنْmin
أَلْفِalfi
شَهْرٍۢshahrin
تَنَزَّلُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُوَٱلرُّوحُفِيهَابِإِذۡنِرَبِّهِممِّنكُلِّأَمۡرٖ٤
Saheeh International

The angels and the Spirit [i.e., Gabriel] descend therein by permission of their Lord for every matter.1

تَنَزَّلُTanazzalu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
وَٱلرُّوحُwaalrroohu
فِيهَاfeeha
بِإِذْنِbiithni
رَبِّهِمrabbihim
مِّنmin
كُلِّkulli
أَمْرٍۢamrin
سَلَٰمٌهِيَحَتَّىٰمَطۡلَعِٱلۡفَجۡرِ٥
Saheeh International

Peace it is1 until the emergence of dawn.

سَلَـٰمٌSalamun
هِىَhiya
حَتَّىٰhatta
مَطْلَعِmatlaAAi
ٱلْفَجْرِalfajri
فِيهَاكُتُبٞقَيِّمَةٞ٣
Saheeh International

Within which are correct writings [i.e., rulings and laws].

فِيهَاFeeha
كُتُبٌۭkutubun
قَيِّمَةٌۭqayyimatun