Provision

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

قُلۡأَرَءَيۡتُممَّآأَنزَلَٱللَّهُلَكُممِّنرِّزۡقٖفَجَعَلۡتُممِّنۡهُحَرَامٗاوَحَلَٰلٗاقُلۡءَآللَّهُأَذِنَلَكُمۡۖأَمۡعَلَىٱللَّهِتَفۡتَرُونَ٥٩
Saheeh International

Say, "Have you seen what Allāh has sent down to you of provision of which you have made [some] lawful and [some] unlawful?" Say, "Has Allāh permitted you [to do so], or do you invent [something] about Allāh?"

قُلْQul
أَرَءَيْتُمaraaytum
مَّآma
أَنزَلَanzala
ٱللَّهُAllahu
لَكُمlakum
مِّنmin
رِّزْقٍۢrizqin
فَجَعَلْتُمfajaAAaltum
مِّنْهُminhu
حَرَامًۭاharaman
وَحَلَـٰلًۭاwahalalan
قُلْqul
ءَآللَّهُallahu
أَذِنَathina
لَكُمْ ۖlakum
أَمْam
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
تَفْتَرُونَtaftaroona
ٱللَّهُيَبۡسُطُٱلرِّزۡقَلِمَنيَشَآءُوَيَقۡدِرُۚوَفَرِحُواْبِٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَافِيٱلۡأٓخِرَةِإِلَّامَتَٰعٞ٢٦
Saheeh International

Allāh extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they rejoice in the worldly life, while the worldly life is not, compared to the Hereafter, except [brief] enjoyment.

ٱللَّهُAllahu
يَبْسُطُyabsutu
ٱلرِّزْقَalrrizqa
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
وَيَقْدِرُ ۚwayaqdiru
وَفَرِحُوا۟wafarihoo
بِٱلْحَيَوٰةِbialhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَمَاwama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
إِلَّاilla
مَتَـٰعٌۭmataAAun
ٱللَّهُٱلَّذِيخَلَقَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضَوَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَأَخۡرَجَبِهِۦمِنَٱلثَّمَرَٰتِرِزۡقٗالَّكُمۡۖوَسَخَّرَلَكُمُٱلۡفُلۡكَلِتَجۡرِيَفِيٱلۡبَحۡرِبِأَمۡرِهِۦۖوَسَخَّرَلَكُمُٱلۡأَنۡهَٰرَ٣٢
Saheeh International

It is Allāh who created the heavens and the earth and sent down rain from the sky and produced thereby some fruits as provision for you and subjected for you1 the ships to sail through the sea by His command and subjected for you the rivers.

ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِىallathee
خَلَقَkhalaqa
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضَwaalarda
وَأَنزَلَwaanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَأَخْرَجَfaakhraja
بِهِۦbihi
مِنَmina
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
رِزْقًۭاrizqan
لَّكُمْ ۖlakum
وَسَخَّرَwasakhkhara
لَكُمُlakumu
ٱلْفُلْكَalfulka
لِتَجْرِىَlitajriya
فِىfee
ٱلْبَحْرِalbahri
بِأَمْرِهِۦ ۖbiamrihi
وَسَخَّرَwasakhkhara
لَكُمُlakumu
ٱلْأَنْهَـٰرَalanhara
وَيَعۡبُدُونَمِندُونِٱللَّهِمَالَايَمۡلِكُلَهُمۡرِزۡقٗامِّنَٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِشَيۡـٔٗاوَلَايَسۡتَطِيعُونَ٧٣
Saheeh International

And they worship besides Allāh that which does not possess for them [the power of] provision from the heavens and the earth at all, and [in fact], they are unable.

وَيَعْبُدُونَWayaAAbudoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
مَاma
لَاla
يَمْلِكُyamliku
لَهُمْlahum
رِزْقًۭاrizqan
مِّنَmina
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِwaalardi
شَيْـًۭٔاshayan
وَلَاwala
يَسْتَطِيعُونَyastateeAAoona
قُلۡإِنَّرَبِّييَبۡسُطُٱلرِّزۡقَلِمَنيَشَآءُوَيَقۡدِرُوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَٱلنَّاسِلَايَعۡلَمُونَ٣٦
Saheeh International

Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."

قُلْQul
إِنَّinna
رَبِّىrabbee
يَبْسُطُyabsutu
ٱلرِّزْقَalrrizqa
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
وَيَقْدِرُwayaqdiru
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَakthara
ٱلنَّاسِalnnasi
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
قُلۡإِنَّرَبِّييَبۡسُطُٱلرِّزۡقَلِمَنيَشَآءُمِنۡعِبَادِهِۦوَيَقۡدِرُلَهُۥۚوَمَآأَنفَقۡتُممِّنشَيۡءٖفَهُوَيُخۡلِفُهُۥۖوَهُوَخَيۡرُٱلرَّٰزِقِينَ٣٩
Saheeh International

Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] - He will compensate it; and He is the best of providers."

قُلْQul
إِنَّinna
رَبِّىrabbee
يَبْسُطُyabsutu
ٱلرِّزْقَalrrizqa
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
مِنْmin
عِبَادِهِۦAAibadihi
وَيَقْدِرُwayaqdiru
لَهُۥ ۚlahu
وَمَآwama
أَنفَقْتُمanfaqtum
مِّنmin
شَىْءٍۢshayin
فَهُوَfahuwa
يُخْلِفُهُۥ ۖyukhlifuhu
وَهُوَwahuwa
خَيْرُkhayru
ٱلرَّٰزِقِينَalrraziqeena
لَهُۥمَقَالِيدُٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۖيَبۡسُطُٱلرِّزۡقَلِمَنيَشَآءُوَيَقۡدِرُۚإِنَّهُۥبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمٞ١٢
Saheeh International

To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing.

لَهُۥLahu
مَقَالِيدُmaqaleedu
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۖwaalardi
يَبْسُطُyabsutu
ٱلرِّزْقَalrrizqa
لِمَنliman
يَشَآءُyashao
وَيَقْدِرُ ۚwayaqdiru
إِنَّهُۥinnahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۭAAaleemun
مَآأُرِيدُمِنۡهُممِّنرِّزۡقٖوَمَآأُرِيدُأَنيُطۡعِمُونِ٥٧
Saheeh International

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.

مَآMa
أُرِيدُoreedu
مِنْهُمminhum
مِّنmin
رِّزْقٍۢrizqin
وَمَآwama
أُرِيدُoreedu
أَنan
يُطْعِمُونِyutAAimooni
أَمَّنۡهَٰذَاٱلَّذِييَرۡزُقُكُمۡإِنۡأَمۡسَكَرِزۡقَهُۥۚبَللَّجُّواْفِيعُتُوّٖوَنُفُورٍ٢١
Saheeh International

Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion.

أَمَّنْAmman
هَـٰذَاhatha
ٱلَّذِىallathee
يَرْزُقُكُمْyarzuqukum
إِنْin
أَمْسَكَamsaka
رِزْقَهُۥ ۚrizqahu
بَلbal
لَّجُّوا۟lajjoo
فِىfee
عُتُوٍّۢAAutuwwin
وَنُفُورٍwanufoorin
مَتَٰعٗالَّكُمۡوَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ٣٣
Saheeh International

As enjoyment [i.e., provision] for you and your grazing livestock.

مَتَـٰعًۭاMataAAan
لَّكُمْlakum
وَلِأَنْعَـٰمِكُمْwalianAAamikum