Prostration

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

۞ لَيۡسُواْسَوَآءٗۗمِّنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِأُمَّةٞقَآئِمَةٞيَتۡلُونَءَايَٰتِٱللَّهِءَانَآءَٱلَّيۡلِوَهُمۡيَسۡجُدُونَ١١٣
Saheeh International

They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community1 standing [in obedience], reciting the verses of Allāh during periods of the night and prostrating [in prayer].

۞ لَيْسُوا۟Laysoo
سَوَآءًۭ ۗsawaan
مِّنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
أُمَّةٌۭommatun
قَآئِمَةٌۭqaimatun
يَتْلُونَyatloona
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِAllahi
ءَانَآءَanaa
ٱلَّيْلِallayli
وَهُمْwahum
يَسْجُدُونَyasjudoona
إِنَّٱلَّذِينَعِندَرَبِّكَلَايَسۡتَكۡبِرُونَعَنۡعِبَادَتِهِۦوَيُسَبِّحُونَهُۥوَلَهُۥيَسۡجُدُونَۤ۩٢٠٦
Saheeh International

Indeed, those who are near your Lord [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
عِندَAAinda
رَبِّكَrabbika
لَاla
يَسْتَكْبِرُونَyastakbiroona
عَنْAAan
عِبَادَتِهِۦAAibadatihi
وَيُسَبِّحُونَهُۥwayusabbihoonahu
وَلَهُۥwalahu
يَسْجُدُونَ ۩yasjudoona
ٱلتَّٰٓئِبُونَٱلۡعَٰبِدُونَٱلۡحَٰمِدُونَٱلسَّٰٓئِحُونَٱلرَّٰكِعُونَٱلسَّٰجِدُونَٱلۡأٓمِرُونَبِٱلۡمَعۡرُوفِوَٱلنَّاهُونَعَنِٱلۡمُنكَرِوَٱلۡحَٰفِظُونَلِحُدُودِٱللَّهِۗوَبَشِّرِٱلۡمُؤۡمِنِينَ١١٢
Saheeh International

[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allāh], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allāh. And give good tidings to the believers.

ٱلتَّـٰٓئِبُونَAlttaiboona
ٱلْعَـٰبِدُونَalAAabidoona
ٱلْحَـٰمِدُونَalhamidoona
ٱلسَّـٰٓئِحُونَalssaihoona
ٱلرَّٰكِعُونَalrrakiAAoona
ٱلسَّـٰجِدُونَalssajidoona
ٱلْـَٔامِرُونَalamiroona
بِٱلْمَعْرُوفِbialmaAAroofi
وَٱلنَّاهُونَwaalnnahoona
عَنِAAani
ٱلْمُنكَرِalmunkari
وَٱلْحَـٰفِظُونَwaalhafithoona
لِحُدُودِlihudoodi
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
فَسَبِّحۡبِحَمۡدِرَبِّكَوَكُنمِّنَٱلسَّٰجِدِينَ٩٨
Saheeh International

So exalt [Allāh] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].

فَسَبِّحْFasabbih
بِحَمْدِbihamdi
رَبِّكَrabbika
وَكُنwakun
مِّنَmina
ٱلسَّـٰجِدِينَalssajideena
أَوَلَمۡيَرَوۡاْإِلَىٰمَاخَلَقَٱللَّهُمِنشَيۡءٖيَتَفَيَّؤُاْظِلَٰلُهُۥعَنِٱلۡيَمِينِوَٱلشَّمَآئِلِسُجَّدٗالِّلَّهِوَهُمۡدَٰخِرُونَ٤٨
Saheeh International

Have they not considered what things Allāh has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allāh, while they [i.e., those creations] are humble.

أَوَلَمْAwalam
يَرَوْا۟yaraw
إِلَىٰila
مَاma
خَلَقَkhalaqa
ٱللَّهُAllahu
مِنmin
شَىْءٍۢshayin
يَتَفَيَّؤُا۟yatafayyao
ظِلَـٰلُهُۥthilaluhu
عَنِAAani
ٱلْيَمِينِalyameeni
وَٱلشَّمَآئِلِwaalshshamaili
سُجَّدًۭاsujjadan
لِّلَّهِlillahi
وَهُمْwahum
دَٰخِرُونَdakhiroona
وَلِلَّهِۤيَسۡجُدُۤمَافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِمِندَآبَّةٖوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُوَهُمۡلَايَسۡتَكۡبِرُونَ٤٩
Saheeh International

And to Allāh prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.

وَلِلَّهِWalillahi
يَسْجُدُyasjudu
مَاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مِنmin
دَآبَّةٍۢdabbatin
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُwaalmalaikatu
وَهُمْwahum
لَاla
يَسْتَكْبِرُونَyastakbiroona
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَيَسۡجُدُۤلَهُۥۤمَنفِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَنفِيٱلۡأَرۡضِوَٱلشَّمۡسُوَٱلۡقَمَرُوَٱلنُّجُومُوَٱلۡجِبَالُوَٱلشَّجَرُوَٱلدَّوَآبُّوَكَثِيرٞمِّنَٱلنَّاسِۖوَكَثِيرٌحَقَّعَلَيۡهِٱلۡعَذَابُۗوَمَنيُهِنِٱللَّهُفَمَالَهُۥمِنمُّكۡرِمٍۚإِنَّٱللَّهَيَفۡعَلُمَايَشَآءُ ۩١٨
Saheeh International

Do you not see [i.e., know] that to Allāh prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified.1 And he whom Allāh humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allāh does what He wills.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
يَسْجُدُyasjudu
لَهُۥlahu
مَنman
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَنwaman
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَٱلشَّمْسُwaalshshamsu
وَٱلْقَمَرُwaalqamaru
وَٱلنُّجُومُwaalnnujoomu
وَٱلْجِبَالُwaaljibalu
وَٱلشَّجَرُwaalshshajaru
وَٱلدَّوَآبُّwaalddawabbu
وَكَثِيرٌۭwakatheerun
مِّنَmina
ٱلنَّاسِ ۖalnnasi
وَكَثِيرٌwakatheerun
حَقَّhaqqa
عَلَيْهِAAalayhi
ٱلْعَذَابُ ۗalAAathabu
وَمَنwaman
يُهِنِyuhini
ٱللَّهُAllahu
فَمَاfama
لَهُۥlahu
مِنmin
مُّكْرِمٍ ۚmukrimin
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يَفْعَلُyafAAalu
مَاma
يَشَآءُ ۩yashao
وَإِذۡبَوَّأۡنَالِإِبۡرَٰهِيمَمَكَانَٱلۡبَيۡتِأَنلَّاتُشۡرِكۡبِيشَيۡـٔٗاوَطَهِّرۡبَيۡتِيَلِلطَّآئِفِينَوَٱلۡقَآئِمِينَوَٱلرُّكَّعِٱلسُّجُودِ٢٦
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when We designated for Abraham the site of the House, [saying], "Do not associate anything with Me and purify My House for those who perform ṭawāf1 and those who stand [in prayer] and those who bow and prostrate.

وَإِذْWaith
بَوَّأْنَاbawwana
لِإِبْرَٰهِيمَliibraheema
مَكَانَmakana
ٱلْبَيْتِalbayti
أَنan
لَّاla
تُشْرِكْtushrik
بِىbee
شَيْـًۭٔاshayan
وَطَهِّرْwatahhir
بَيْتِىَbaytiya
لِلطَّآئِفِينَlilttaifeena
وَٱلْقَآئِمِينَwaalqaimeena
وَٱلرُّكَّعِwaalrrukkaAAi
ٱلسُّجُودِalssujoodi
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْٱرۡكَعُواْوَٱسۡجُدُواْۤوَٱعۡبُدُواْرَبَّكُمۡوَٱفۡعَلُواْٱلۡخَيۡرَلَعَلَّكُمۡتُفۡلِحُونَ ۩٧٧
Saheeh International

O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good - that you may succeed.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱرْكَعُوا۟irkaAAoo
وَٱسْجُدُوا۟waosjudoo
وَٱعْبُدُوا۟waoAAbudoo
رَبَّكُمْrabbakum
وَٱفْعَلُوا۟waifAAaloo
ٱلْخَيْرَalkhayra
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تُفْلِحُونَ ۩tuflihoona
وَإِذَاقِيلَلَهُمُٱسۡجُدُواْۤلِلرَّحۡمَٰنِقَالُواْوَمَاٱلرَّحۡمَٰنُأَنَسۡجُدُلِمَاتَأۡمُرُنَاوَزَادَهُمۡنُفُورٗا ۩٦٠
Saheeh International

And when it is said to them, "Prostrate to the Most Merciful," they say, "And what is the Most Merciful? Should we prostrate to that which you order us?" And it increases them in aversion.

وَإِذَاWaitha
قِيلَqeela
لَهُمُlahumu
ٱسْجُدُوا۟osjudoo
لِلرَّحْمَـٰنِlilrrahmani
قَالُوا۟qaloo
وَمَاwama
ٱلرَّحْمَـٰنُalrrahmanu
أَنَسْجُدُanasjudu
لِمَاlima
تَأْمُرُنَاtamuruna
وَزَادَهُمْwazadahum
نُفُورًۭا ۩nufooran
وَٱلَّذِينَيَبِيتُونَلِرَبِّهِمۡسُجَّدٗاوَقِيَٰمٗا٦٤
Saheeh International

And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]

وَٱلَّذِينَWaallatheena
يَبِيتُونَyabeetoona
لِرَبِّهِمْlirabbihim
سُجَّدًۭاsujjadan
وَقِيَـٰمًۭاwaqiyaman
26:219
Open Ayah
وَتَقَلُّبَكَفِيٱلسَّٰجِدِينَ٢١٩
Saheeh International

And your movement among those who prostrate.1

وَتَقَلُّبَكَWataqallubaka
فِىfee
ٱلسَّـٰجِدِينَalssajideena
إِنَّمَايُؤۡمِنُبِـَٔايَٰتِنَاٱلَّذِينَإِذَاذُكِّرُواْبِهَاخَرُّواْۤسُجَّدٗاۤوَسَبَّحُواْبِحَمۡدِرَبِّهِمۡوَهُمۡلَايَسۡتَكۡبِرُونَ ۩١٥
Saheeh International

Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allāh] with praise of their Lord, and they are not arrogant.

إِنَّمَاInnama
يُؤْمِنُyuminu
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
ٱلَّذِينَallatheena
إِذَاitha
ذُكِّرُوا۟thukkiroo
بِهَاbiha
خَرُّوا۟kharroo
سُجَّدًۭاsujjadan
وَسَبَّحُوا۟wasabbahoo
بِحَمْدِbihamdi
رَبِّهِمْrabbihim
وَهُمْwahum
لَاla
يَسْتَكْبِرُونَ ۩yastakbiroona
أَمَّنۡهُوَقَٰنِتٌءَانَآءَٱلَّيۡلِسَاجِدٗاوَقَآئِمٗايَحۡذَرُٱلۡأٓخِرَةَوَيَرۡجُواْرَحۡمَةَرَبِّهِۦۗقُلۡهَلۡيَسۡتَوِيٱلَّذِينَيَعۡلَمُونَوَٱلَّذِينَلَايَعۡلَمُونَۗإِنَّمَايَتَذَكَّرُأُوْلُواْٱلۡأَلۡبَٰبِ٩
Saheeh International

Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.

أَمَّنْAmman
هُوَhuwa
قَـٰنِتٌqanitun
ءَانَآءَanaa
ٱلَّيْلِallayli
سَاجِدًۭاsajidan
وَقَآئِمًۭاwaqaiman
يَحْذَرُyahtharu
ٱلْـَٔاخِرَةَalakhirata
وَيَرْجُوا۟wayarjoo
رَحْمَةَrahmata
رَبِّهِۦ ۗrabbihi
قُلْqul
هَلْhal
يَسْتَوِىyastawee
ٱلَّذِينَallatheena
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَٱلَّذِينَwaallatheena
لَاla
يَعْلَمُونَ ۗyaAAlamoona
إِنَّمَاinnama
يَتَذَكَّرُyatathakkaru
أُو۟لُوا۟oloo
ٱلْأَلْبَـٰبِalalbabi
وَمِنۡءَايَٰتِهِٱلَّيۡلُوَٱلنَّهَارُوَٱلشَّمۡسُوَٱلۡقَمَرُۚلَاتَسۡجُدُواْلِلشَّمۡسِوَلَالِلۡقَمَرِوَٱسۡجُدُواْۤلِلَّهِۤٱلَّذِيخَلَقَهُنَّإِنكُنتُمۡإِيَّاهُتَعۡبُدُونَ٣٧
Saheeh International

And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostrate to Allāh, who created them, if it should be Him that you worship.1

وَمِنْWamin
ءَايَـٰتِهِayatihi
ٱلَّيْلُallaylu
وَٱلنَّهَارُwaalnnaharu
وَٱلشَّمْسُwaalshshamsu
وَٱلْقَمَرُ ۚwaalqamaru
لَاla
تَسْجُدُوا۟tasjudoo
لِلشَّمْسِlilshshamsi
وَلَاwala
لِلْقَمَرِlilqamari
وَٱسْجُدُوا۟waosjudoo
لِلَّهِlillahi
ٱلَّذِىalathee
خَلَقَهُنَّkhalaqahunna
إِنin
كُنتُمْkuntum
إِيَّاهُiyyahu
تَعْبُدُونَtaAAbudoona
مُّحَمَّدٞرَّسُولُٱللَّهِۚوَٱلَّذِينَمَعَهُۥٓأَشِدَّآءُعَلَىٱلۡكُفَّارِرُحَمَآءُبَيۡنَهُمۡۖتَرَىٰهُمۡرُكَّعٗاسُجَّدٗايَبۡتَغُونَفَضۡلٗامِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٗاۖسِيمَاهُمۡفِيوُجُوهِهِممِّنۡأَثَرِٱلسُّجُودِۚذَٰلِكَمَثَلُهُمۡفِيٱلتَّوۡرَىٰةِۚوَمَثَلُهُمۡفِيٱلۡإِنجِيلِكَزَرۡعٍأَخۡرَجَشَطۡـَٔهُۥفَـَٔازَرَهُۥفَٱسۡتَغۡلَظَفَٱسۡتَوَىٰعَلَىٰسُوقِهِۦيُعۡجِبُٱلزُّرَّاعَلِيَغِيظَبِهِمُٱلۡكُفَّارَۗوَعَدَٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِمِنۡهُممَّغۡفِرَةٗوَأَجۡرًاعَظِيمَۢا٢٩
Saheeh International

Muḥammad is the Messenger of Allāh; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allāh and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that He [i.e., Allāh] may enrage by them1 the disbelievers. Allāh has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.

مُّحَمَّدٌۭMuhammadun
رَّسُولُrasoolu
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مَعَهُۥٓmaAAahu
أَشِدَّآءُashiddao
عَلَىAAala
ٱلْكُفَّارِalkuffari
رُحَمَآءُruhamao
بَيْنَهُمْ ۖbaynahum
تَرَىٰهُمْtarahum
رُكَّعًۭاrukkaAAan
سُجَّدًۭاsujjadan
يَبْتَغُونَyabtaghoona
فَضْلًۭاfadlan
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنًۭا ۖwaridwanan
سِيمَاهُمْseemahum
فِىfee
وُجُوهِهِمwujoohihim
مِّنْmin
أَثَرِathari
ٱلسُّجُودِ ۚalssujoodi
ذَٰلِكَthalika
مَثَلُهُمْmathaluhum
فِىfee
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚalttawrati
وَمَثَلُهُمْwamathaluhum
فِىfee
ٱلْإِنجِيلِalinjeeli
كَزَرْعٍkazarAAin
أَخْرَجَakhraja
شَطْـَٔهُۥshatahu
فَـَٔازَرَهُۥfaazarahu
فَٱسْتَغْلَظَfaistaghlatha
فَٱسْتَوَىٰfaistawa
عَلَىٰAAala
سُوقِهِۦsooqihi
يُعْجِبُyuAAjibu
ٱلزُّرَّاعَalzzurraAAa
لِيَغِيظَliyagheetha
بِهِمُbihimu
ٱلْكُفَّارَ ۗalkuffara
وَعَدَwaAAada
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
مِنْهُمminhum
مَّغْفِرَةًۭmaghfiratan
وَأَجْرًاwaajran
عَظِيمًۢاAAatheeman
وَمِنَٱلَّيۡلِفَسَبِّحۡهُوَأَدۡبَٰرَٱلسُّجُودِ٤٠
Saheeh International

And [in part] of the night exalt Him and after prostration [i.e., prayer].

وَمِنَWamina
ٱلَّيْلِallayli
فَسَبِّحْهُfasabbihhu
وَأَدْبَـٰرَwaadbara
ٱلسُّجُودِalssujoodi
فَٱسۡجُدُواْۤلِلَّهِۤوَٱعۡبُدُواْ۩٦٢
Saheeh International

So prostrate to Allāh and worship [Him].

فَٱسْجُدُوا۟Faosjudoo
لِلَّهِlillahi
وَٱعْبُدُوا۟ ۩waoAAbudoo
وَمِنَٱلَّيۡلِفَٱسۡجُدۡلَهُۥوَسَبِّحۡهُلَيۡلٗاطَوِيلًا٢٦
Saheeh International

And during the night prostrate to Him and exalt [i.e., praise] Him a long [part of the] night.

وَمِنَWamina
ٱلَّيْلِallayli
فَٱسْجُدْfaosjud
لَهُۥlahu
وَسَبِّحْهُwasabbihhu
لَيْلًۭاlaylan
طَوِيلًاtaweelan
كـَلَّالَاتُطِعۡهُوَٱسۡجُدۡۤوَٱقۡتَرِب۩١٩
Saheeh International

No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allāh].

كَلَّاKalla
لَاla
تُطِعْهُtutiAAhu
وَٱسْجُدْwaosjud
وَٱقْتَرِب ۩waiqtarib