Prison

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّقُللِّمَنفِيٓأَيۡدِيكُممِّنَٱلۡأَسۡرَىٰٓإِنيَعۡلَمِٱللَّهُفِيقُلُوبِكُمۡخَيۡرٗايُؤۡتِكُمۡخَيۡرٗامِّمَّآأُخِذَمِنكُمۡوَيَغۡفِرۡلَكُمۡۚوَٱللَّهُغَفُورٞرَّحِيمٞ٧٠
Saheeh International

O Prophet, say to whoever is in your hands of the captives, "If Allāh knows [any] good in your hearts, He will give you [something] better than what was taken from you, and He will forgive you; and Allāh is Forgiving and Merciful."

يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
قُلqul
لِّمَنliman
فِىٓfee
أَيْدِيكُمaydeekum
مِّنَmina
ٱلْأَسْرَىٰٓalasra
إِنin
يَعْلَمِyaAAlami
ٱللَّهُAllahu
فِىfee
قُلُوبِكُمْquloobikum
خَيْرًۭاkhayran
يُؤْتِكُمْyutikum
خَيْرًۭاkhayran
مِّمَّآmimma
أُخِذَokhitha
مِنكُمْminkum
وَيَغْفِرْwayaghfir
لَكُمْ ۗlakum
وَٱللَّهُwaAllahu
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَإِنيُرِيدُواْخِيَانَتَكَفَقَدۡخَانُواْٱللَّهَمِنقَبۡلُفَأَمۡكَنَمِنۡهُمۡۗوَٱللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٌ٧١
Saheeh International

But if they intend to betray you - then they have already betrayed Allāh before, and He empowered [you] over them. And Allāh is Knowing and Wise.

وَإِنWain
يُرِيدُوا۟yureedoo
خِيَانَتَكَkhiyanataka
فَقَدْfaqad
خَانُوا۟khanoo
ٱللَّهَAllaha
مِنmin
قَبْلُqablu
فَأَمْكَنَfaamkana
مِنْهُمْ ۗminhum
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَكِيمٌhakeemun
12:100
Open Ayah
وَرَفَعَأَبَوَيۡهِعَلَىٱلۡعَرۡشِوَخَرُّواْلَهُۥسُجَّدٗاۖوَقَالَيَٰٓأَبَتِهَٰذَاتَأۡوِيلُرُءۡيَٰيَمِنقَبۡلُقَدۡجَعَلَهَارَبِّيحَقّٗاۖوَقَدۡأَحۡسَنَبِيٓإِذۡأَخۡرَجَنِيمِنَٱلسِّجۡنِوَجَآءَبِكُممِّنَٱلۡبَدۡوِمِنۢبَعۡدِأَننَّزَغَٱلشَّيۡطَٰنُبَيۡنِيوَبَيۡنَإِخۡوَتِيٓۚإِنَّرَبِّيلَطِيفٞلِّمَايَشَآءُۚإِنَّهُۥهُوَٱلۡعَلِيمُٱلۡحَكِيمُ١٠٠
Saheeh International

And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration.1 And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle2 in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.

وَرَفَعَWarafaAAa
أَبَوَيْهِabawayhi
عَلَىAAala
ٱلْعَرْشِalAAarshi
وَخَرُّوا۟wakharroo
لَهُۥlahu
سُجَّدًۭا ۖsujjadan
وَقَالَwaqala
يَـٰٓأَبَتِyaabati
هَـٰذَاhatha
تَأْوِيلُtaweelu
رُءْيَـٰىَruyaya
مِنmin
قَبْلُqablu
قَدْqad
جَعَلَهَاjaAAalaha
رَبِّىrabbee
حَقًّۭا ۖhaqqan
وَقَدْwaqad
أَحْسَنَahsana
بِىٓbee
إِذْith
أَخْرَجَنِىakhrajanee
مِنَmina
ٱلسِّجْنِalssijni
وَجَآءَwajaa
بِكُمbikum
مِّنَmina
ٱلْبَدْوِalbadwi
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
أَنan
نَّزَغَnazagha
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
بَيْنِىbaynee
وَبَيْنَwabayna
إِخْوَتِىٓ ۚikhwatee
إِنَّinna
رَبِّىrabbee
لَطِيفٌۭlateefun
لِّمَاlima
يَشَآءُ ۚyashao
إِنَّهُۥinnahu
هُوَhuwa
ٱلْعَلِيمُalAAaleemu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
وَٱسۡتَبَقَاٱلۡبَابَوَقَدَّتۡقَمِيصَهُۥمِندُبُرٖوَأَلۡفَيَاسَيِّدَهَالَدَاٱلۡبَابِۚقَالَتۡمَاجَزَآءُمَنۡأَرَادَبِأَهۡلِكَسُوٓءًاإِلَّآأَنيُسۡجَنَأَوۡعَذَابٌأَلِيمٞ٢٥
Saheeh International

And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?"

وَٱسْتَبَقَاWaistabaqa
ٱلْبَابَalbaba
وَقَدَّتْwaqaddat
قَمِيصَهُۥqameesahu
مِنmin
دُبُرٍۢduburin
وَأَلْفَيَاwaalfaya
سَيِّدَهَاsayyidaha
لَدَاlada
ٱلْبَابِ ۚalbabi
قَالَتْqalat
مَاma
جَزَآءُjazao
مَنْman
أَرَادَarada
بِأَهْلِكَbiahlika
سُوٓءًاsooan
إِلَّآilla
أَنan
يُسْجَنَyusjana
أَوْaw
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
قَالَتۡفَذَٰلِكُنَّٱلَّذِيلُمۡتُنَّنِيفِيهِۖوَلَقَدۡرَٰوَدتُّهُۥعَننَّفۡسِهِۦفَٱسۡتَعۡصَمَۖوَلَئِنلَّمۡيَفۡعَلۡمَآءَامُرُهُۥلَيُسۡجَنَنَّوَلَيَكُونٗامِّنَٱلصَّٰغِرِينَ٣٢
Saheeh International

She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased."

قَالَتْQalat
فَذَٰلِكُنَّfathalikunna
ٱلَّذِىallathee
لُمْتُنَّنِىlumtunnanee
فِيهِ ۖfeehi
وَلَقَدْwalaqad
رَٰوَدتُّهُۥrawadtuhu
عَنAAan
نَّفْسِهِۦnafsihi
فَٱسْتَعْصَمَ ۖfaistAAsama
وَلَئِنwalain
لَّمْlam
يَفْعَلْyafAAal
مَآma
ءَامُرُهُۥamuruhu
لَيُسْجَنَنَّlayusjananna
وَلَيَكُونًۭاwalayakoonan
مِّنَmina
ٱلصَّـٰغِرِينَalssaghireena
قَالَرَبِّٱلسِّجۡنُأَحَبُّإِلَيَّمِمَّايَدۡعُونَنِيٓإِلَيۡهِۖوَإِلَّاتَصۡرِفۡعَنِّيكَيۡدَهُنَّأَصۡبُإِلَيۡهِنَّوَأَكُنمِّنَٱلۡجَٰهِلِينَ٣٣
Saheeh International

He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and [thus] be of the ignorant."

قَالَQala
رَبِّrabbi
ٱلسِّجْنُalssijnu
أَحَبُّahabbu
إِلَىَّilayya
مِمَّاmimma
يَدْعُونَنِىٓyadAAoonanee
إِلَيْهِ ۖilayhi
وَإِلَّاwailla
تَصْرِفْtasrif
عَنِّىAAannee
كَيْدَهُنَّkaydahunna
أَصْبُasbu
إِلَيْهِنَّilayhinna
وَأَكُنwaakun
مِّنَmina
ٱلْجَـٰهِلِينَaljahileena
ثُمَّبَدَالَهُممِّنۢبَعۡدِمَارَأَوُاْٱلۡأٓيَٰتِلَيَسۡجُنُنَّهُۥحَتَّىٰحِينٖ٣٥
Saheeh International

Then it appeared to them after they had seen the signs1 that he [i.e., al-ʿAzeez] should surely imprison him for a time.2

ثُمَّThumma
بَدَاbada
لَهُمlahum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
رَأَوُا۟raawoo
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لَيَسْجُنُنَّهُۥlayasjununnahu
حَتَّىٰhatta
حِينٍۢheenin
وَدَخَلَمَعَهُٱلسِّجۡنَفَتَيَانِۖقَالَأَحَدُهُمَآإِنِّيٓأَرَىٰنِيٓأَعۡصِرُخَمۡرٗاۖوَقَالَٱلۡأٓخَرُإِنِّيٓأَرَىٰنِيٓأَحۡمِلُفَوۡقَرَأۡسِيخُبۡزٗاتَأۡكُلُٱلطَّيۡرُمِنۡهُۖنَبِّئۡنَابِتَأۡوِيلِهِۦٓۖإِنَّانَرَىٰكَمِنَٱلۡمُحۡسِنِينَ٣٦
Saheeh International

And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good."

وَدَخَلَWadakhala
مَعَهُmaAAahu
ٱلسِّجْنَalssijna
فَتَيَانِ ۖfatayani
قَالَqala
أَحَدُهُمَآahaduhuma
إِنِّىٓinnee
أَرَىٰنِىٓaranee
أَعْصِرُaAAsiru
خَمْرًۭا ۖkhamran
وَقَالَwaqala
ٱلْـَٔاخَرُalakharu
إِنِّىٓinnee
أَرَىٰنِىٓaranee
أَحْمِلُahmilu
فَوْقَfawqa
رَأْسِىrasee
خُبْزًۭاkhubzan
تَأْكُلُtakulu
ٱلطَّيْرُalttayru
مِنْهُ ۖminhu
نَبِّئْنَاnabbina
بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖbitaweelihi
إِنَّاinna
نَرَىٰكَnaraka
مِنَmina
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
يَٰصَٰحِبَيِٱلسِّجۡنِءَأَرۡبَابٞمُّتَفَرِّقُونَخَيۡرٌأَمِٱللَّهُٱلۡوَٰحِدُٱلۡقَهَّارُ٣٩
Saheeh International

O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allāh, the One,1 the Prevailing?2

يَـٰصَـٰحِبَىِYasahibayi
ٱلسِّجْنِalssijni
ءَأَرْبَابٌۭaarbabun
مُّتَفَرِّقُونَmutafarriqoona
خَيْرٌkhayrun
أَمِami
ٱللَّهُAllahu
ٱلْوَٰحِدُalwahidu
ٱلْقَهَّارُalqahharu
وَقَالَلِلَّذِيظَنَّأَنَّهُۥنَاجٖمِّنۡهُمَاٱذۡكُرۡنِيعِندَرَبِّكَفَأَنسَىٰهُٱلشَّيۡطَٰنُذِكۡرَرَبِّهِۦفَلَبِثَفِيٱلسِّجۡنِبِضۡعَسِنِينَ٤٢
Saheeh International

And he said to the one whom he knew would go free, "Mention me before your master." But Satan made him forget the mention [to] his master, and he [i.e., Joseph] remained in prison several years.

وَقَالَWaqala
لِلَّذِىlillathee
ظَنَّthanna
أَنَّهُۥannahu
نَاجٍۢnajin
مِّنْهُمَاminhuma
ٱذْكُرْنِىothkurnee
عِندَAAinda
رَبِّكَrabbika
فَأَنسَىٰهُfaansahu
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
ذِكْرَthikra
رَبِّهِۦrabbihi
فَلَبِثَfalabitha
فِىfee
ٱلسِّجْنِalssijni
بِضْعَbidAAa
سِنِينَsineena