Pharaoh, dealings with Moses

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

ثُمَّبَعَثۡنَامِنۢبَعۡدِهِممُّوسَىٰبِـَٔايَٰتِنَآإِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦفَظَلَمُواْبِهَاۖفَٱنظُرۡكَيۡفَكَانَعَٰقِبَةُٱلۡمُفۡسِدِينَ١٠٣
Saheeh International

Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them.1 So see how was the end of the corrupters.

ثُمَّThumma
بَعَثْنَاbaAAathna
مِنۢmin
بَعْدِهِمbaAAdihim
مُّوسَىٰmoosa
بِـَٔايَـٰتِنَآbiayatina
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦwamalaihi
فَظَلَمُوا۟fathalamoo
بِهَا ۖbiha
فَٱنظُرْfaonuthur
كَيْفَkayfa
كَانَkana
عَـٰقِبَةُAAaqibatu
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
وَقَالَمُوسَىٰيَٰفِرۡعَوۡنُإِنِّيرَسُولٞمِّنرَّبِّٱلۡعَٰلَمِينَ١٠٤
Saheeh International

And Moses said, "O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of the worlds

وَقَالَWaqala
مُوسَىٰmoosa
يَـٰفِرْعَوْنُyafirAAawnu
إِنِّىinnee
رَسُولٌۭrasoolun
مِّنmin
رَّبِّrabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
حَقِيقٌعَلَىٰٓأَنلَّآأَقُولَعَلَىٱللَّهِإِلَّاٱلۡحَقَّۚقَدۡجِئۡتُكُمبِبَيِّنَةٖمِّنرَّبِّكُمۡفَأَرۡسِلۡمَعِيَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ١٠٥
Saheeh International

[Who is] obligated not to say about Allāh except the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord, so send with me the Children of Israel."1

حَقِيقٌHaqeequn
عَلَىٰٓAAala
أَنan
لَّآla
أَقُولَaqoola
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
إِلَّاilla
ٱلْحَقَّ ۚalhaqqa
قَدْqad
جِئْتُكُمjitukum
بِبَيِّنَةٍۢbibayyinatin
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
فَأَرْسِلْfaarsil
مَعِىَmaAAiya
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
قَالَإِنكُنتَجِئۡتَبِـَٔايَةٖفَأۡتِبِهَآإِنكُنتَمِنَٱلصَّٰدِقِينَ١٠٦
Saheeh International

[Pharaoh] said, "If you have come with a sign, then bring it forth, if you should be of the truthful."

قَالَQala
إِنin
كُنتَkunta
جِئْتَjita
بِـَٔايَةٍۢbiayatin
فَأْتِfati
بِهَآbiha
إِنin
كُنتَkunta
مِنَmina
ٱلصَّـٰدِقِينَalssadiqeena
فَأَلۡقَىٰعَصَاهُفَإِذَاهِيَثُعۡبَانٞمُّبِينٞ١٠٧
Saheeh International

So he [i.e., Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent, manifest.1

فَأَلْقَىٰFaalqa
عَصَاهُAAasahu
فَإِذَاfaitha
هِىَhiya
ثُعْبَانٌۭthuAAbanun
مُّبِينٌۭmubeenun
وَنَزَعَيَدَهُۥفَإِذَاهِيَبَيۡضَآءُلِلنَّٰظِرِينَ١٠٨
Saheeh International

And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.

وَنَزَعَWanazaAAa
يَدَهُۥyadahu
فَإِذَاfaitha
هِىَhiya
بَيْضَآءُbaydao
لِلنَّـٰظِرِينَlilnnathireena
قَالَٱلۡمَلَأُمِنقَوۡمِفِرۡعَوۡنَإِنَّهَٰذَالَسَٰحِرٌعَلِيمٞ١٠٩
Saheeh International

Said the eminent among the people of Pharaoh, "Indeed, this is a learned magician

قَالَQala
ٱلْمَلَأُalmalao
مِنmin
قَوْمِqawmi
فِرْعَوْنَfirAAawna
إِنَّinna
هَـٰذَاhatha
لَسَـٰحِرٌlasahirun
عَلِيمٌۭAAaleemun
يُرِيدُأَنيُخۡرِجَكُممِّنۡأَرۡضِكُمۡۖفَمَاذَاتَأۡمُرُونَ١١٠
Saheeh International

Who wants to expel you from your land [through magic], so what do you instruct?"

يُرِيدُYureedu
أَنan
يُخْرِجَكُمyukhrijakum
مِّنْmin
أَرْضِكُمْ ۖardikum
فَمَاذَاfamatha
تَأْمُرُونَtamuroona
قَالُوٓاْأَرۡجِهۡوَأَخَاهُوَأَرۡسِلۡفِيٱلۡمَدَآئِنِحَٰشِرِينَ١١١
Saheeh International

They said,1 "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

قَالُوٓا۟Qaloo
أَرْجِهْarjih
وَأَخَاهُwaakhahu
وَأَرْسِلْwaarsil
فِىfee
ٱلْمَدَآئِنِalmadaini
حَـٰشِرِينَhashireena
يَأۡتُوكَبِكُلِّسَٰحِرٍعَلِيمٖ١١٢
Saheeh International

Who will bring you every learned magician."

يَأْتُوكَYatooka
بِكُلِّbikulli
سَـٰحِرٍsahirin
عَلِيمٍۢAAaleemin
وَجَآءَٱلسَّحَرَةُفِرۡعَوۡنَقَالُوٓاْإِنَّلَنَالَأَجۡرًاإِنكُنَّانَحۡنُٱلۡغَٰلِبِينَ١١٣
Saheeh International

And the magicians came to Pharaoh. They said, "Indeed for us is a reward if we are the predominant."

وَجَآءَWajaa
ٱلسَّحَرَةُalssaharatu
فِرْعَوْنَfirAAawna
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّinna
لَنَاlana
لَأَجْرًاlaajran
إِنin
كُنَّاkunna
نَحْنُnahnu
ٱلْغَـٰلِبِينَalghalibeena
قَالَنَعَمۡوَإِنَّكُمۡلَمِنَٱلۡمُقَرَّبِينَ١١٤
Saheeh International

He said, "Yes, and, [moreover], you will be among those made near [to me]."

قَالَQala
نَعَمْnaAAam
وَإِنَّكُمْwainnakum
لَمِنَlamina
ٱلْمُقَرَّبِينَalmuqarrabeena
قَالُواْيَٰمُوسَىٰٓإِمَّآأَنتُلۡقِيَوَإِمَّآأَننَّكُونَنَحۡنُٱلۡمُلۡقِينَ١١٥
Saheeh International

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]."

قَالُوا۟Qaloo
يَـٰمُوسَىٰٓyamoosa
إِمَّآimma
أَنan
تُلْقِىَtulqiya
وَإِمَّآwaimma
أَنan
نَّكُونَnakoona
نَحْنُnahnu
ٱلْمُلْقِينَalmulqeena
قَالَأَلۡقُواْۖفَلَمَّآأَلۡقَوۡاْسَحَرُوٓاْأَعۡيُنَٱلنَّاسِوَٱسۡتَرۡهَبُوهُمۡوَجَآءُوبِسِحۡرٍعَظِيمٖ١١٦
Saheeh International

He said, "Throw," and when they threw, they bewitched the eyes of the people and struck terror into them, and they presented a great [feat of] magic.1

قَالَQala
أَلْقُوا۟ ۖalqoo
فَلَمَّآfalamma
أَلْقَوْا۟alqaw
سَحَرُوٓا۟saharoo
أَعْيُنَaAAyuna
ٱلنَّاسِalnnasi
وَٱسْتَرْهَبُوهُمْwaistarhaboohum
وَجَآءُوwajaoo
بِسِحْرٍbisihrin
عَظِيمٍۢAAatheemin
۞ وَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰمُوسَىٰٓأَنۡأَلۡقِعَصَاكَۖفَإِذَاهِيَتَلۡقَفُمَايَأۡفِكُونَ١١٧
Saheeh International

And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.

۞ وَأَوْحَيْنَآWaawhayna
إِلَىٰila
مُوسَىٰٓmoosa
أَنْan
أَلْقِalqi
عَصَاكَ ۖAAasaka
فَإِذَاfaitha
هِىَhiya
تَلْقَفُtalqafu
مَاma
يَأْفِكُونَyafikoona
فَوَقَعَٱلۡحَقُّوَبَطَلَمَاكَانُواْيَعۡمَلُونَ١١٨
Saheeh International

So the truth was established, and abolished was what they were doing.

فَوَقَعَFawaqaAAa
ٱلْحَقُّalhaqqu
وَبَطَلَwabatala
مَاma
كَانُوا۟kanoo
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
فَغُلِبُواْهُنَالِكَوَٱنقَلَبُواْصَٰغِرِينَ١١٩
Saheeh International

And they [i.e., Pharaoh and his people] were overcome right there and became debased.

فَغُلِبُوا۟Faghuliboo
هُنَالِكَhunalika
وَٱنقَلَبُوا۟wainqalaboo
صَـٰغِرِينَsaghireena
وَأُلۡقِيَٱلسَّحَرَةُسَٰجِدِينَ١٢٠
Saheeh International

And the magicians fell down in prostration [to Allāh].

وَأُلْقِىَWaolqiya
ٱلسَّحَرَةُalssaharatu
سَـٰجِدِينَsajideena
قَالُوٓاْءَامَنَّابِرَبِّٱلۡعَٰلَمِينَ١٢١
Saheeh International

They said, "We have believed in the Lord of the worlds,

قَالُوٓا۟Qaloo
ءَامَنَّاamanna
بِرَبِّbirabbi
ٱلْعَـٰلَمِينَalAAalameena
رَبِّمُوسَىٰوَهَٰرُونَ١٢٢
Saheeh International

The Lord of Moses and Aaron."

رَبِّRabbi
مُوسَىٰmoosa
وَهَـٰرُونَwaharoona
قَالَفِرۡعَوۡنُءَامَنتُمبِهِۦقَبۡلَأَنۡءَاذَنَلَكُمۡۖإِنَّهَٰذَالَمَكۡرٞمَّكَرۡتُمُوهُفِيٱلۡمَدِينَةِلِتُخۡرِجُواْمِنۡهَآأَهۡلَهَاۖفَسَوۡفَتَعۡلَمُونَ١٢٣
Saheeh International

Said Pharaoh, "You believed in him1 before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know.

قَالَQala
فِرْعَوْنُfirAAawnu
ءَامَنتُمamantum
بِهِۦbihi
قَبْلَqabla
أَنْan
ءَاذَنَathana
لَكُمْ ۖlakum
إِنَّinna
هَـٰذَاhatha
لَمَكْرٌۭlamakrun
مَّكَرْتُمُوهُmakartumoohu
فِىfee
ٱلْمَدِينَةِalmadeenati
لِتُخْرِجُوا۟litukhrijoo
مِنْهَآminha
أَهْلَهَا ۖahlaha
فَسَوْفَfasawfa
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
لَأُقَطِّعَنَّأَيۡدِيَكُمۡوَأَرۡجُلَكُممِّنۡخِلَٰفٖثُمَّلَأُصَلِّبَنَّكُمۡأَجۡمَعِينَ١٢٤
Saheeh International

I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all."

لَأُقَطِّعَنَّLaoqatiAAanna
أَيْدِيَكُمْaydiyakum
وَأَرْجُلَكُمwaarjulakum
مِّنْmin
خِلَـٰفٍۢkhilafin
ثُمَّthumma
لَأُصَلِّبَنَّكُمْlaosallibannakum
أَجْمَعِينَajmaAAeena
قَالُوٓاْإِنَّآإِلَىٰرَبِّنَامُنقَلِبُونَ١٢٥
Saheeh International

They said, "Indeed, to our Lord we will return.

قَالُوٓا۟Qaloo
إِنَّآinna
إِلَىٰila
رَبِّنَاrabbina
مُنقَلِبُونَmunqaliboona
وَمَاتَنقِمُمِنَّآإِلَّآأَنۡءَامَنَّابِـَٔايَٰتِرَبِّنَالَمَّاجَآءَتۡنَاۚرَبَّنَآأَفۡرِغۡعَلَيۡنَاصَبۡرٗاوَتَوَفَّنَامُسۡلِمِينَ١٢٦
Saheeh International

And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience1 and let us die as Muslims [in submission to You]."

وَمَاWama
تَنقِمُtanqimu
مِنَّآminna
إِلَّآilla
أَنْan
ءَامَنَّاamanna
بِـَٔايَـٰتِbiayati
رَبِّنَاrabbina
لَمَّاlamma
جَآءَتْنَا ۚjaatna
رَبَّنَآrabbana
أَفْرِغْafrigh
عَلَيْنَاAAalayna
صَبْرًۭاsabran
وَتَوَفَّنَاwatawaffana
مُسْلِمِينَmuslimeena
وَقَالَٱلۡمَلَأُمِنقَوۡمِفِرۡعَوۡنَأَتَذَرُمُوسَىٰوَقَوۡمَهُۥلِيُفۡسِدُواْفِيٱلۡأَرۡضِوَيَذَرَكَوَءَالِهَتَكَۚقَالَسَنُقَتِّلُأَبۡنَآءَهُمۡوَنَسۡتَحۡيِۦنِسَآءَهُمۡوَإِنَّافَوۡقَهُمۡقَٰهِرُونَ١٢٧
Saheeh International

And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them."

وَقَالَWaqala
ٱلْمَلَأُalmalao
مِنmin
قَوْمِqawmi
فِرْعَوْنَfirAAawna
أَتَذَرُatatharu
مُوسَىٰmoosa
وَقَوْمَهُۥwaqawmahu
لِيُفْسِدُوا۟liyufsidoo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَيَذَرَكَwayatharaka
وَءَالِهَتَكَ ۚwaalihataka
قَالَqala
سَنُقَتِّلُsanuqattilu
أَبْنَآءَهُمْabnaahum
وَنَسْتَحْىِۦwanastahyee
نِسَآءَهُمْnisaahum
وَإِنَّاwainna
فَوْقَهُمْfawqahum
قَـٰهِرُونَqahiroona
قَالَمُوسَىٰلِقَوۡمِهِٱسۡتَعِينُواْبِٱللَّهِوَٱصۡبِرُوٓاْۖإِنَّٱلۡأَرۡضَلِلَّهِيُورِثُهَامَنيَشَآءُمِنۡعِبَادِهِۦۖوَٱلۡعَٰقِبَةُلِلۡمُتَّقِينَ١٢٨
Saheeh International

Said Moses to his people, "Seek help through Allāh and be patient. Indeed, the earth belongs to Allāh. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous."

قَالَQala
مُوسَىٰmoosa
لِقَوْمِهِliqawmihi
ٱسْتَعِينُوا۟istaAAeenoo
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱصْبِرُوٓا۟ ۖwaisbiroo
إِنَّinna
ٱلْأَرْضَalarda
لِلَّهِlillahi
يُورِثُهَاyoorithuha
مَنman
يَشَآءُyashao
مِنْmin
عِبَادِهِۦ ۖAAibadihi
وَٱلْعَـٰقِبَةُwaalAAaqibatu
لِلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
قَالُوٓاْأُوذِينَامِنقَبۡلِأَنتَأۡتِيَنَاوَمِنۢبَعۡدِمَاجِئۡتَنَاۚقَالَعَسَىٰرَبُّكُمۡأَنيُهۡلِكَعَدُوَّكُمۡوَيَسۡتَخۡلِفَكُمۡفِيٱلۡأَرۡضِفَيَنظُرَكَيۡفَتَعۡمَلُونَ١٢٩
Saheeh International

They said, "We have been harmed before you came to us and after you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do."

قَالُوٓا۟Qaloo
أُوذِينَاootheena
مِنmin
قَبْلِqabli
أَنan
تَأْتِيَنَاtatiyana
وَمِنۢwamin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جِئْتَنَا ۚjitana
قَالَqala
عَسَىٰAAasa
رَبُّكُمْrabbukum
أَنan
يُهْلِكَyuhlika
عَدُوَّكُمْAAaduwwakum
وَيَسْتَخْلِفَكُمْwayastakhlifakum
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
فَيَنظُرَfayanthura
كَيْفَkayfa
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
وَلَقَدۡأَخَذۡنَآءَالَفِرۡعَوۡنَبِٱلسِّنِينَوَنَقۡصٖمِّنَٱلثَّمَرَٰتِلَعَلَّهُمۡيَذَّكَّرُونَ١٣٠
Saheeh International

And We certainly seized1 the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded.

وَلَقَدْWalaqad
أَخَذْنَآakhathna
ءَالَala
فِرْعَوْنَfirAAawna
بِٱلسِّنِينَbialssineena
وَنَقْصٍۢwanaqsin
مِّنَmina
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَذَّكَّرُونَyaththakkaroona
فَإِذَاجَآءَتۡهُمُٱلۡحَسَنَةُقَالُواْلَنَاهَٰذِهِۦۖوَإِنتُصِبۡهُمۡسَيِّئَةٞيَطَّيَّرُواْبِمُوسَىٰوَمَنمَّعَهُۥٓۗأَلَآإِنَّمَاطَٰٓئِرُهُمۡعِندَٱللَّهِوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَهُمۡلَايَعۡلَمُونَ١٣١
Saheeh International

But when good [i.e., provision] came to them, they said, "This is ours [by right]." And if a bad [condition] struck them, they saw an evil omen in Moses and those with him. Unquestionably, their fortune is with Allāh, but most of them do not know.

فَإِذَاFaitha
جَآءَتْهُمُjaathumu
ٱلْحَسَنَةُalhasanatu
قَالُوا۟qaloo
لَنَاlana
هَـٰذِهِۦ ۖhathihi
وَإِنwain
تُصِبْهُمْtusibhum
سَيِّئَةٌۭsayyiatun
يَطَّيَّرُوا۟yattayyaroo
بِمُوسَىٰbimoosa
وَمَنwaman
مَّعَهُۥٓ ۗmaAAahu
أَلَآala
إِنَّمَاinnama
طَـٰٓئِرُهُمْtairuhum
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَهُمْaktharahum
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَقَالُواْمَهۡمَاتَأۡتِنَابِهِۦمِنۡءَايَةٖلِّتَسۡحَرَنَابِهَافَمَانَحۡنُلَكَبِمُؤۡمِنِينَ١٣٢
Saheeh International

And they said, "No matter what sign you bring us with which to bewitch us, we will not be believers in you."

وَقَالُوا۟Waqaloo
مَهْمَاmahma
تَأْتِنَاtatina
بِهِۦbihi
مِنْmin
ءَايَةٍۢayatin
لِّتَسْحَرَنَاlitasharana
بِهَاbiha
فَمَاfama
نَحْنُnahnu
لَكَlaka
بِمُؤْمِنِينَbimumineena
فَأَرۡسَلۡنَاعَلَيۡهِمُٱلطُّوفَانَوَٱلۡجَرَادَوَٱلۡقُمَّلَوَٱلضَّفَادِعَوَٱلدَّمَءَايَٰتٖمُّفَصَّلَٰتٖفَٱسۡتَكۡبَرُواْوَكَانُواْقَوۡمٗامُّجۡرِمِينَ١٣٣
Saheeh International

So We sent upon them the flood and locusts and lice and frogs and blood as distinct signs, but they were arrogant and were a criminal people.

فَأَرْسَلْنَاFaarsalna
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلطُّوفَانَalttoofana
وَٱلْجَرَادَwaaljarada
وَٱلْقُمَّلَwaalqummala
وَٱلضَّفَادِعَwaalddafadiAAa
وَٱلدَّمَwaalddama
ءَايَـٰتٍۢayatin
مُّفَصَّلَـٰتٍۢmufassalatin
فَٱسْتَكْبَرُوا۟faistakbaroo
وَكَانُوا۟wakanoo
قَوْمًۭاqawman
مُّجْرِمِينَmujrimeena
وَلَمَّاوَقَعَعَلَيۡهِمُٱلرِّجۡزُقَالُواْيَٰمُوسَىٱدۡعُلَنَارَبَّكَبِمَاعَهِدَعِندَكَۖلَئِنكَشَفۡتَعَنَّاٱلرِّجۡزَلَنُؤۡمِنَنَّلَكَوَلَنُرۡسِلَنَّمَعَكَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ١٣٤
Saheeh International

And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel."

وَلَمَّاWalamma
وَقَعَwaqaAAa
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلرِّجْزُalrrijzu
قَالُوا۟qaloo
يَـٰمُوسَىyamoosa
ٱدْعُodAAu
لَنَاlana
رَبَّكَrabbaka
بِمَاbima
عَهِدَAAahida
عِندَكَ ۖAAindaka
لَئِنlain
كَشَفْتَkashafta
عَنَّاAAanna
ٱلرِّجْزَalrrijza
لَنُؤْمِنَنَّlanuminanna
لَكَlaka
وَلَنُرْسِلَنَّwalanursilanna
مَعَكَmaAAaka
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
فَلَمَّاكَشَفۡنَاعَنۡهُمُٱلرِّجۡزَإِلَىٰٓأَجَلٍهُمبَٰلِغُوهُإِذَاهُمۡيَنكُثُونَ١٣٥
Saheeh International

But when We removed the punishment from them until a term which they were to reach,1 then at once they broke their word.

فَلَمَّاFalamma
كَشَفْنَاkashafna
عَنْهُمُAAanhumu
ٱلرِّجْزَalrrijza
إِلَىٰٓila
أَجَلٍajalin
هُمhum
بَـٰلِغُوهُbalighoohu
إِذَاitha
هُمْhum
يَنكُثُونَyankuthoona
فَٱنتَقَمۡنَامِنۡهُمۡفَأَغۡرَقۡنَٰهُمۡفِيٱلۡيَمِّبِأَنَّهُمۡكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَاوَكَانُواْعَنۡهَاغَٰفِلِينَ١٣٦
Saheeh International

So We took retribution from them, and We drowned them in the sea because they denied Our signs and were heedless of them.

فَٱنتَقَمْنَاFaintaqamna
مِنْهُمْminhum
فَأَغْرَقْنَـٰهُمْfaaghraqnahum
فِىfee
ٱلْيَمِّalyammi
بِأَنَّهُمْbiannahum
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَكَانُوا۟wakanoo
عَنْهَاAAanha
غَـٰفِلِينَghafileena
وَأَوۡرَثۡنَاٱلۡقَوۡمَٱلَّذِينَكَانُواْيُسۡتَضۡعَفُونَمَشَٰرِقَٱلۡأَرۡضِوَمَغَٰرِبَهَاٱلَّتِيبَٰرَكۡنَافِيهَاۖوَتَمَّتۡكَلِمَتُرَبِّكَٱلۡحُسۡنَىٰعَلَىٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَبِمَاصَبَرُواْۖوَدَمَّرۡنَامَاكَانَيَصۡنَعُفِرۡعَوۡنُوَقَوۡمُهُۥوَمَاكَانُواْيَعۡرِشُونَ١٣٧
Saheeh International

And We caused the people who had been oppressed to inherit the eastern regions of the land and the western ones, which We had blessed. And the good word [i.e., decree] of your Lord was fulfilled for the Children of Israel because of what they had patiently endured. And We destroyed [all] that Pharaoh and his people were producing and what they had been building.

وَأَوْرَثْنَاWaawrathna
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلَّذِينَallatheena
كَانُوا۟kanoo
يُسْتَضْعَفُونَyustadAAafoona
مَشَـٰرِقَmashariqa
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَغَـٰرِبَهَاwamagharibaha
ٱلَّتِىallatee
بَـٰرَكْنَاbarakna
فِيهَا ۖfeeha
وَتَمَّتْwatammat
كَلِمَتُkalimatu
رَبِّكَrabbika
ٱلْحُسْنَىٰalhusna
عَلَىٰAAala
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
بِمَاbima
صَبَرُوا۟ ۖsabaroo
وَدَمَّرْنَاwadammarna
مَاma
كَانَkana
يَصْنَعُyasnaAAu
فِرْعَوْنُfirAAawnu
وَقَوْمُهُۥwaqawmuhu
وَمَاwama
كَانُوا۟kanoo
يَعْرِشُونَyaAArishoona
ثُمَّبَعَثۡنَامِنۢبَعۡدِهِممُّوسَىٰوَهَٰرُونَإِلَىٰفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِۦبِـَٔايَٰتِنَافَٱسۡتَكۡبَرُواْوَكَانُواْقَوۡمٗامُّجۡرِمِينَ٧٥
Saheeh International

Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people.

ثُمَّThumma
بَعَثْنَاbaAAathna
مِنۢmin
بَعْدِهِمbaAAdihim
مُّوسَىٰmoosa
وَهَـٰرُونَwaharoona
إِلَىٰila
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِۦwamalaihi
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
فَٱسْتَكْبَرُوا۟faistakbaroo
وَكَانُوا۟wakanoo
قَوْمًۭاqawman
مُّجْرِمِينَmujrimeena
فَلَمَّاجَآءَهُمُٱلۡحَقُّمِنۡعِندِنَاقَالُوٓاْإِنَّهَٰذَالَسِحۡرٞمُّبِينٞ٧٦
Saheeh International

So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."

فَلَمَّاFalamma
جَآءَهُمُjaahumu
ٱلْحَقُّalhaqqu
مِنْmin
عِندِنَاAAindina
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّinna
هَـٰذَاhatha
لَسِحْرٌۭlasihrun
مُّبِينٌۭmubeenun
قَالَمُوسَىٰٓأَتَقُولُونَلِلۡحَقِّلَمَّاجَآءَكُمۡۖأَسِحۡرٌهَٰذَاوَلَايُفۡلِحُٱلسَّٰحِرُونَ٧٧
Saheeh International

Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed."

قَالَQala
مُوسَىٰٓmoosa
أَتَقُولُونَataqooloona
لِلْحَقِّlilhaqqi
لَمَّاlamma
جَآءَكُمْ ۖjaakum
أَسِحْرٌasihrun
هَـٰذَاhatha
وَلَاwala
يُفْلِحُyuflihu
ٱلسَّـٰحِرُونَalssahiroona
قَالُوٓاْأَجِئۡتَنَالِتَلۡفِتَنَاعَمَّاوَجَدۡنَاعَلَيۡهِءَابَآءَنَاوَتَكُونَلَكُمَاٱلۡكِبۡرِيَآءُفِيٱلۡأَرۡضِوَمَانَحۡنُلَكُمَابِمُؤۡمِنِينَ٧٨
Saheeh International

They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you."

قَالُوٓا۟Qaloo
أَجِئْتَنَاajitana
لِتَلْفِتَنَاlitalfitana
عَمَّاAAamma
وَجَدْنَاwajadna
عَلَيْهِAAalayhi
ءَابَآءَنَاabaana
وَتَكُونَwatakoona
لَكُمَاlakuma
ٱلْكِبْرِيَآءُalkibriyao
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَمَاwama
نَحْنُnahnu
لَكُمَاlakuma
بِمُؤْمِنِينَbimumineena
وَقَالَفِرۡعَوۡنُٱئۡتُونِيبِكُلِّسَٰحِرٍعَلِيمٖ٧٩
Saheeh International

And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician."

وَقَالَWaqala
فِرْعَوْنُfirAAawnu
ٱئْتُونِىitoonee
بِكُلِّbikulli
سَـٰحِرٍsahirin
عَلِيمٍۢAAaleemin
فَلَمَّاجَآءَٱلسَّحَرَةُقَالَلَهُممُّوسَىٰٓأَلۡقُواْمَآأَنتُممُّلۡقُونَ٨٠
Saheeh International

So when the magicians came, Moses said to them, "Throw down whatever you will throw."

فَلَمَّاFalamma
جَآءَjaa
ٱلسَّحَرَةُalssaharatu
قَالَqala
لَهُمlahum
مُّوسَىٰٓmoosa
أَلْقُوا۟alqoo
مَآma
أَنتُمantum
مُّلْقُونَmulqoona
فَلَمَّآأَلۡقَوۡاْقَالَمُوسَىٰمَاجِئۡتُمبِهِٱلسِّحۡرُۖإِنَّٱللَّهَسَيُبۡطِلُهُۥٓإِنَّٱللَّهَلَايُصۡلِحُعَمَلَٱلۡمُفۡسِدِينَ٨١
Saheeh International

And when they had thrown, Moses said, "What you have brought is [only] magic. Indeed, Allāh will expose its worthlessness. Indeed, Allāh does not amend the work of corrupters.

فَلَمَّآFalamma
أَلْقَوْا۟alqaw
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
مَاma
جِئْتُمjitum
بِهِbihi
ٱلسِّحْرُ ۖalssihru
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖsayubtiluhu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُصْلِحُyuslihu
عَمَلَAAamala
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
وَيُحِقُّٱللَّهُٱلۡحَقَّبِكَلِمَٰتِهِۦوَلَوۡكَرِهَٱلۡمُجۡرِمُونَ٨٢
Saheeh International

And Allāh will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it."

وَيُحِقُّWayuhiqqu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْحَقَّalhaqqa
بِكَلِمَـٰتِهِۦbikalimatihi
وَلَوْwalaw
كَرِهَkariha
ٱلْمُجْرِمُونَalmujrimoona
فَمَآءَامَنَلِمُوسَىٰٓإِلَّاذُرِّيَّةٞمِّنقَوۡمِهِۦعَلَىٰخَوۡفٖمِّنفِرۡعَوۡنَوَمَلَإِيْهِمۡأَنيَفۡتِنَهُمۡۚوَإِنَّفِرۡعَوۡنَلَعَالٖفِيٱلۡأَرۡضِوَإِنَّهُۥلَمِنَٱلۡمُسۡرِفِينَ٨٣
Saheeh International

But no one believed Moses, except [some] offspring [i.e., youths] among his people, for fear of Pharaoh and his establishment that they would persecute them. And indeed, Pharaoh was haughty within the land, and indeed, he was of the transgressors.

فَمَآFama
ءَامَنَamana
لِمُوسَىٰٓlimoosa
إِلَّاilla
ذُرِّيَّةٌۭthurriyyatun
مِّنmin
قَوْمِهِۦqawmihi
عَلَىٰAAala
خَوْفٍۢkhawfin
مِّنmin
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَإِي۟هِمْwamalaihim
أَنan
يَفْتِنَهُمْ ۚyaftinahum
وَإِنَّwainna
فِرْعَوْنَfirAAawna
لَعَالٍۢlaAAalin
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
وَإِنَّهُۥwainnahu
لَمِنَlamina
ٱلْمُسْرِفِينَalmusrifeena
وَقَالَمُوسَىٰيَٰقَوۡمِإِنكُنتُمۡءَامَنتُمبِٱللَّهِفَعَلَيۡهِتَوَكَّلُوٓاْإِنكُنتُممُّسۡلِمِينَ٨٤
Saheeh International

And Moses said, "O my people, if you have believed in Allāh, then rely upon Him, if you should be Muslims [i.e., submitting to Him]."

وَقَالَWaqala
مُوسَىٰmoosa
يَـٰقَوْمِyaqawmi
إِنin
كُنتُمْkuntum
ءَامَنتُمamantum
بِٱللَّهِbiAllahi
فَعَلَيْهِfaAAalayhi
تَوَكَّلُوٓا۟tawakkaloo
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّسْلِمِينَmuslimeena
فَقَالُواْعَلَىٱللَّهِتَوَكَّلۡنَارَبَّنَالَاتَجۡعَلۡنَافِتۡنَةٗلِّلۡقَوۡمِٱلظَّٰلِمِينَ٨٥
Saheeh International

So they said, "Upon Allāh do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people

فَقَالُوا۟Faqaloo
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
تَوَكَّلْنَاtawakkalna
رَبَّنَاrabbana
لَاla
تَجْعَلْنَاtajAAalna
فِتْنَةًۭfitnatan
لِّلْقَوْمِlilqawmi
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَنَجِّنَابِرَحۡمَتِكَمِنَٱلۡقَوۡمِٱلۡكَٰفِرِينَ٨٦
Saheeh International

And save us by Your mercy from the disbelieving people."

وَنَجِّنَاWanajjina
بِرَحْمَتِكَbirahmatika
مِنَmina
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
وَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰمُوسَىٰوَأَخِيهِأَنتَبَوَّءَالِقَوۡمِكُمَابِمِصۡرَبُيُوتٗاوَٱجۡعَلُواْبُيُوتَكُمۡقِبۡلَةٗوَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَۗوَبَشِّرِٱلۡمُؤۡمِنِينَ٨٧
Saheeh International

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah1 and establish prayer and give good tidings to the believers."

وَأَوْحَيْنَآWaawhayna
إِلَىٰila
مُوسَىٰmoosa
وَأَخِيهِwaakheehi
أَنan
تَبَوَّءَاtabawwaa
لِقَوْمِكُمَاliqawmikuma
بِمِصْرَbimisra
بُيُوتًۭاbuyootan
وَٱجْعَلُوا۟waijAAaloo
بُيُوتَكُمْbuyootakum
قِبْلَةًۭqiblatan
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَ ۗalssalata
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَقَالَمُوسَىٰرَبَّنَآإِنَّكَءَاتَيۡتَفِرۡعَوۡنَوَمَلَأَهُۥزِينَةٗوَأَمۡوَٰلٗافِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَارَبَّنَالِيُضِلُّواْعَنسَبِيلِكَۖرَبَّنَاٱطۡمِسۡعَلَىٰٓأَمۡوَٰلِهِمۡوَٱشۡدُدۡعَلَىٰقُلُوبِهِمۡفَلَايُؤۡمِنُواْحَتَّىٰيَرَوُاْٱلۡعَذَابَٱلۡأَلِيمَ٨٨
Saheeh International

And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment."

وَقَالَWaqala
مُوسَىٰmoosa
رَبَّنَآrabbana
إِنَّكَinnaka
ءَاتَيْتَatayta
فِرْعَوْنَfirAAawna
وَمَلَأَهُۥwamalaahu
زِينَةًۭzeenatan
وَأَمْوَٰلًۭاwaamwalan
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
رَبَّنَاrabbana
لِيُضِلُّوا۟liyudilloo
عَنAAan
سَبِيلِكَ ۖsabeelika
رَبَّنَاrabbana
ٱطْمِسْitmis
عَلَىٰٓAAala
أَمْوَٰلِهِمْamwalihim
وَٱشْدُدْwaoshdud
عَلَىٰAAala
قُلُوبِهِمْquloobihim
فَلَاfala
يُؤْمِنُوا۟yuminoo
حَتَّىٰhatta
يَرَوُا۟yarawoo
ٱلْعَذَابَalAAathaba
ٱلْأَلِيمَalaleema
قَالَقَدۡأُجِيبَتدَّعۡوَتُكُمَافَٱسۡتَقِيمَاوَلَاتَتَّبِعَآنِّسَبِيلَٱلَّذِينَلَايَعۡلَمُونَ٨٩
Saheeh International

[Allāh] said, "Your supplication has been answered."1 So remain on a right course and follow not the way of those who do not know."

قَالَQala
قَدْqad
أُجِيبَتojeebat
دَّعْوَتُكُمَاdaAAwatukuma
فَٱسْتَقِيمَاfaistaqeema
وَلَاwala
تَتَّبِعَآنِّtattabiAAanni
سَبِيلَsabeela
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
۞ وَجَٰوَزۡنَابِبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱلۡبَحۡرَفَأَتۡبَعَهُمۡفِرۡعَوۡنُوَجُنُودُهُۥبَغۡيٗاوَعَدۡوًاۖحَتَّىٰٓإِذَآأَدۡرَكَهُٱلۡغَرَقُقَالَءَامَنتُأَنَّهُۥلَآإِلَٰهَإِلَّاٱلَّذِيٓءَامَنَتۡبِهِۦبَنُوٓاْإِسۡرَٰٓءِيلَوَأَنَا۠مِنَٱلۡمُسۡلِمِينَ٩٠
Saheeh International

And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims."

۞ وَجَـٰوَزْنَاWajawazna
بِبَنِىٓbibanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱلْبَحْرَalbahra
فَأَتْبَعَهُمْfaatbaAAahum
فِرْعَوْنُfirAAawnu
وَجُنُودُهُۥwajunooduhu
بَغْيًۭاbaghyan
وَعَدْوًا ۖwaAAadwan
حَتَّىٰٓhatta
إِذَآitha
أَدْرَكَهُadrakahu
ٱلْغَرَقُalgharaqu
قَالَqala
ءَامَنتُamantu
أَنَّهُۥannahu
لَآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
ٱلَّذِىٓallathee
ءَامَنَتْamanat
بِهِۦbihi
بَنُوٓا۟banoo
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
وَأَنَا۠waana
مِنَmina
ٱلْمُسْلِمِينَalmuslimeena
ءَآلۡـَٰٔنَوَقَدۡعَصَيۡتَقَبۡلُوَكُنتَمِنَٱلۡمُفۡسِدِينَ٩١
Saheeh International

Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters?

ءَآلْـَٔـٰنَAlana
وَقَدْwaqad
عَصَيْتَAAasayta
قَبْلُqablu
وَكُنتَwakunta
مِنَmina
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
فَٱلۡيَوۡمَنُنَجِّيكَبِبَدَنِكَلِتَكُونَلِمَنۡخَلۡفَكَءَايَةٗۚوَإِنَّكَثِيرٗامِّنَٱلنَّاسِعَنۡءَايَٰتِنَالَغَٰفِلُونَ٩٢
Saheeh International

So today We will save you in body1 that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless.

فَٱلْيَوْمَFaalyawma
نُنَجِّيكَnunajjeeka
بِبَدَنِكَbibadanika
لِتَكُونَlitakoona
لِمَنْliman
خَلْفَكَkhalfaka
ءَايَةًۭ ۚayatan
وَإِنَّwainna
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنَmina
ٱلنَّاسِalnnasi
عَنْAAan
ءَايَـٰتِنَاayatina
لَغَـٰفِلُونَlaghafiloona