Path

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

قُلۡيَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِلَاتَغۡلُواْفِيدِينِكُمۡغَيۡرَٱلۡحَقِّوَلَاتَتَّبِعُوٓاْأَهۡوَآءَقَوۡمٖقَدۡضَلُّواْمِنقَبۡلُوَأَضَلُّواْكَثِيرٗاوَضَلُّواْعَنسَوَآءِٱلسَّبِيلِ٧٧
Saheeh International

Say, "O People of the Scripture, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do not follow the inclinations of a people who had gone astray before and misled many and have strayed from the soundness of the way."

قُلْQul
يَـٰٓأَهْلَyaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَاla
تَغْلُوا۟taghloo
فِىfee
دِينِكُمْdeenikum
غَيْرَghayra
ٱلْحَقِّalhaqqi
وَلَاwala
تَتَّبِعُوٓا۟tattabiAAoo
أَهْوَآءَahwaa
قَوْمٍۢqawmin
قَدْqad
ضَلُّوا۟dalloo
مِنmin
قَبْلُqablu
وَأَضَلُّوا۟waadalloo
كَثِيرًۭاkatheeran
وَضَلُّوا۟wadalloo
عَنAAan
سَوَآءِsawai
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
وَلَاتَتَّخِذُوٓاْأَيۡمَٰنَكُمۡدَخَلَۢابَيۡنَكُمۡفَتَزِلَّقَدَمُۢبَعۡدَثُبُوتِهَاوَتَذُوقُواْٱلسُّوٓءَبِمَاصَدَدتُّمۡعَنسَبِيلِٱللَّهِوَلَكُمۡعَذَابٌعَظِيمٞ٩٤
Saheeh International

And do not take your oaths as [means of] deceit between you, lest a foot slip after it was [once] firm, and you would taste evil [in this world] for what [people] you diverted from the way of Allāh,1 and you would have [in the Hereafter] a great punishment.

وَلَاWala
تَتَّخِذُوٓا۟tattakhithoo
أَيْمَـٰنَكُمْaymanakum
دَخَلًۢاdakhalan
بَيْنَكُمْbaynakum
فَتَزِلَّfatazilla
قَدَمٌۢqadamun
بَعْدَbaAAda
ثُبُوتِهَاthubootiha
وَتَذُوقُوا۟watathooqoo
ٱلسُّوٓءَalssooa
بِمَاbima
صَدَدتُّمْsadadtum
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَلَكُمْwalakum
عَذَابٌAAathabun
عَظِيمٌۭAAatheemun
وَكَذَٰلِكَأَوۡحَيۡنَآإِلَيۡكَرُوحٗامِّنۡأَمۡرِنَاۚمَاكُنتَتَدۡرِيمَاٱلۡكِتَٰبُوَلَاٱلۡإِيمَٰنُوَلَٰكِنجَعَلۡنَٰهُنُورٗانَّهۡدِيبِهِۦمَننَّشَآءُمِنۡعِبَادِنَاۚوَإِنَّكَلَتَهۡدِيٓإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖ٥٢
Saheeh International

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command [i.e., the Qur’ān]. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muḥammad], you guide to a straight path -

وَكَذَٰلِكَWakathalika
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَيْكَilayka
رُوحًۭاroohan
مِّنْmin
أَمْرِنَا ۚamrina
مَاma
كُنتَkunta
تَدْرِىtadree
مَاma
ٱلْكِتَـٰبُalkitabu
وَلَاwala
ٱلْإِيمَـٰنُaleemanu
وَلَـٰكِنwalakin
جَعَلْنَـٰهُjaAAalnahu
نُورًۭاnooran
نَّهْدِىnahdee
بِهِۦbihi
مَنman
نَّشَآءُnashao
مِنْmin
عِبَادِنَا ۚAAibadina
وَإِنَّكَwainnaka
لَتَهْدِىٓlatahdee
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
صِرَٰطِٱللَّهِٱلَّذِيلَهُۥمَافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَمَافِيٱلۡأَرۡضِۗأَلَآإِلَىٱللَّهِتَصِيرُٱلۡأُمُورُ٥٣
Saheeh International

The path of Allāh, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestionably, to Allāh do [all] matters evolve [i.e., return].

صِرَٰطِSirati
ٱللَّهِAllahi
ٱلَّذِىallathee
لَهُۥlahu
مَاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَمَاwama
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۗalardi
أَلَآala
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
تَصِيرُtaseeru
ٱلْأُمُورُalomooru
فَٱسۡتَمۡسِكۡبِٱلَّذِيٓأُوحِيَإِلَيۡكَۖإِنَّكَعَلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖ٤٣
Saheeh International

So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path.

فَٱسْتَمْسِكْFaistamsik
بِٱلَّذِىٓbiallathee
أُوحِىَoohiya
إِلَيْكَ ۖilayka
إِنَّكَinnaka
عَلَىٰAAala
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
فَلَاٱقۡتَحَمَٱلۡعَقَبَةَ١١
Saheeh International

But he has not broken through the difficult pass.1

فَلَاFala
ٱقْتَحَمَiqtahama
ٱلْعَقَبَةَalAAaqabata
وَمَآأَدۡرَىٰكَمَاٱلۡعَقَبَةُ١٢
Saheeh International

And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?

وَمَآWama
أَدْرَىٰكَadraka
مَاma
ٱلْعَقَبَةُalAAaqabatu