Parables

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

مَثَلُهُمۡكَمَثَلِٱلَّذِيٱسۡتَوۡقَدَنَارٗافَلَمَّآأَضَآءَتۡمَاحَوۡلَهُۥذَهَبَٱللَّهُبِنُورِهِمۡوَتَرَكَهُمۡفِيظُلُمَٰتٖلَّايُبۡصِرُونَ١٧
Saheeh International

Their example is that of one who kindled a fire, but when it illuminated what was around him, Allāh took away their light and left them in darkness [so] they could not see.

مَثَلُهُمْMathaluhum
كَمَثَلِkamathali
ٱلَّذِىallathee
ٱسْتَوْقَدَistawqada
نَارًۭاnaran
فَلَمَّآfalamma
أَضَآءَتْadaat
مَاma
حَوْلَهُۥhawlahu
ذَهَبَthahaba
ٱللَّهُAllahu
بِنُورِهِمْbinoorihim
وَتَرَكَهُمْwatarakahum
فِىfee
ظُلُمَـٰتٍۢthulumatin
لَّاla
يُبْصِرُونَyubsiroona
صُمُّۢبُكۡمٌعُمۡيٞفَهُمۡلَايَرۡجِعُونَ١٨
Saheeh International

Deaf, dumb and blind - so they will not return [to the right path].

صُمٌّۢSummun
بُكْمٌbukmun
عُمْىٌۭAAumyun
فَهُمْfahum
لَاla
يَرْجِعُونَyarjiAAoona
أَوۡكَصَيِّبٖمِّنَٱلسَّمَآءِفِيهِظُلُمَٰتٞوَرَعۡدٞوَبَرۡقٞيَجۡعَلُونَأَصَٰبِعَهُمۡفِيٓءَاذَانِهِممِّنَٱلصَّوَٰعِقِحَذَرَٱلۡمَوۡتِۚوَٱللَّهُمُحِيطُۢبِٱلۡكَٰفِرِينَ١٩
Saheeh International

Or [it is] like a rainstorm from the sky within which is darkness, thunder and lightning. They put their fingers in their ears against the thunderclaps in dread of death. But Allāh is encompassing1 of the disbelievers.

أَوْAw
كَصَيِّبٍۢkasayyibin
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فِيهِfeehi
ظُلُمَـٰتٌۭthulumatun
وَرَعْدٌۭwaraAAdun
وَبَرْقٌۭwabarqun
يَجْعَلُونَyajAAaloona
أَصَـٰبِعَهُمْasabiAAahum
فِىٓfee
ءَاذَانِهِمathanihim
مِّنَmina
ٱلصَّوَٰعِقِalssawaAAiqi
حَذَرَhathara
ٱلْمَوْتِ ۚalmawti
وَٱللَّهُwaAllahu
مُحِيطٌۢmuheetun
بِٱلْكَـٰفِرِينَbialkafireena
يَكَادُٱلۡبَرۡقُيَخۡطَفُأَبۡصَٰرَهُمۡۖكُلَّمَآأَضَآءَلَهُممَّشَوۡاْفِيهِوَإِذَآأَظۡلَمَعَلَيۡهِمۡقَامُواْۚوَلَوۡشَآءَٱللَّهُلَذَهَبَبِسَمۡعِهِمۡوَأَبۡصَٰرِهِمۡۚإِنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ٢٠
Saheeh International

The lightning almost snatches away their sight. Every time it lights [the way] for them, they walk therein; but when darkness comes over them, they stand [still]. And if Allāh had willed, He could have taken away their hearing and their sight. Indeed, Allāh is over all things competent.

يَكَادُYakadu
ٱلْبَرْقُalbarqu
يَخْطَفُyakhtafu
أَبْصَـٰرَهُمْ ۖabsarahum
كُلَّمَآkullama
أَضَآءَadaa
لَهُمlahum
مَّشَوْا۟mashaw
فِيهِfeehi
وَإِذَآwaitha
أَظْلَمَathlama
عَلَيْهِمْAAalayhim
قَامُوا۟ ۚqamoo
وَلَوْwalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
لَذَهَبَlathahaba
بِسَمْعِهِمْbisamAAihim
وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۚwaabsarihim
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
أَوۡكَٱلَّذِيمَرَّعَلَىٰقَرۡيَةٖوَهِيَخَاوِيَةٌعَلَىٰعُرُوشِهَاقَالَأَنَّىٰيُحۡيِۦهَٰذِهِٱللَّهُبَعۡدَمَوۡتِهَاۖفَأَمَاتَهُٱللَّهُمِاْئَةَعَامٖثُمَّبَعَثَهُۥۖقَالَكَمۡلَبِثۡتَۖقَالَلَبِثۡتُيَوۡمًاأَوۡبَعۡضَيَوۡمٖۖقَالَبَللَّبِثۡتَمِاْئَةَعَامٖفَٱنظُرۡإِلَىٰطَعَامِكَوَشَرَابِكَلَمۡيَتَسَنَّهۡۖوَٱنظُرۡإِلَىٰحِمَارِكَوَلِنَجۡعَلَكَءَايَةٗلِّلنَّاسِۖوَٱنظُرۡإِلَىٱلۡعِظَامِكَيۡفَنُنشِزُهَاثُمَّنَكۡسُوهَالَحۡمٗاۚفَلَمَّاتَبَيَّنَلَهُۥقَالَأَعۡلَمُأَنَّٱللَّهَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ٢٥٩
Saheeh International

Or [consider such an example] as the one who passed by a township which had fallen into ruin. He said, "How will Allāh bring this to life after its death?" So Allāh caused him to die for a hundred years; then He revived him. He said, "How long have you remained?" He [the man] said, "I have remained a day or part of a day." He said, "Rather, you have remained one hundred years. Look at your food and your drink; it has not changed with time. And look at your donkey; and We will make you a sign for the people. And look at the bones [of this donkey] - how We raise them and then We cover them with flesh." And when it became clear to him, he said, "I know that Allāh is over all things competent."

أَوْAw
كَٱلَّذِىkaallathee
مَرَّmarra
عَلَىٰAAala
قَرْيَةٍۢqaryatin
وَهِىَwahiya
خَاوِيَةٌkhawiyatun
عَلَىٰAAala
عُرُوشِهَاAAurooshiha
قَالَqala
أَنَّىٰanna
يُحْىِۦyuhyee
هَـٰذِهِhathihi
ٱللَّهُAllahu
بَعْدَbaAAda
مَوْتِهَا ۖmawtiha
فَأَمَاتَهُfaamatahu
ٱللَّهُAllahu
مِا۟ئَةَmiata
عَامٍۢAAamin
ثُمَّthumma
بَعَثَهُۥ ۖbaAAathahu
قَالَqala
كَمْkam
لَبِثْتَ ۖlabithta
قَالَqala
لَبِثْتُlabithtu
يَوْمًاyawman
أَوْaw
بَعْضَbaAAda
يَوْمٍۢ ۖyawmin
قَالَqala
بَلbal
لَّبِثْتَlabithta
مِا۟ئَةَmiata
عَامٍۢAAamin
فَٱنظُرْfaonthur
إِلَىٰila
طَعَامِكَtaAAamika
وَشَرَابِكَwasharabika
لَمْlam
يَتَسَنَّهْ ۖyatasannah
وَٱنظُرْwaonthur
إِلَىٰila
حِمَارِكَhimarika
وَلِنَجْعَلَكَwalinajAAalaka
ءَايَةًۭayatan
لِّلنَّاسِ ۖlilnnasi
وَٱنظُرْwaonthur
إِلَىila
ٱلْعِظَامِalAAithami
كَيْفَkayfa
نُنشِزُهَاnunshizuha
ثُمَّthumma
نَكْسُوهَاnaksooha
لَحْمًۭا ۚlahman
فَلَمَّاfalamma
تَبَيَّنَtabayyana
لَهُۥlahu
قَالَqala
أَعْلَمُaAAlamu
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
۞ إِنَّٱللَّهَلَايَسۡتَحۡيِۦٓأَنيَضۡرِبَمَثَلٗامَّابَعُوضَةٗفَمَافَوۡقَهَاۚفَأَمَّاٱلَّذِينَءَامَنُواْفَيَعۡلَمُونَأَنَّهُٱلۡحَقُّمِنرَّبِّهِمۡۖوَأَمَّاٱلَّذِينَكَفَرُواْفَيَقُولُونَمَاذَآأَرَادَٱللَّهُبِهَٰذَامَثَلٗاۘيُضِلُّبِهِۦكَثِيرٗاوَيَهۡدِيبِهِۦكَثِيرٗاۚوَمَايُضِلُّبِهِۦٓإِلَّاٱلۡفَٰسِقِينَ٢٦
Saheeh International

Indeed, Allāh is not timid to present an example - that of a mosquito or what is smaller1 than it. And those who have believed know that it is the truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, "What did Allāh intend by this as an example?" He misleads many thereby and guides many thereby. And He misleads not except the defiantly disobedient,

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يَسْتَحْىِۦٓyastahyee
أَنan
يَضْرِبَyadriba
مَثَلًۭاmathalan
مَّاma
بَعُوضَةًۭbaAAoodatan
فَمَاfama
فَوْقَهَا ۚfawqaha
فَأَمَّاfaamma
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
فَيَعْلَمُونَfayaAAlamoona
أَنَّهُannahu
ٱلْحَقُّalhaqqu
مِنmin
رَّبِّهِمْ ۖrabbihim
وَأَمَّاwaamma
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
فَيَقُولُونَfayaqooloona
مَاذَآmatha
أَرَادَarada
ٱللَّهُAllahu
بِهَـٰذَاbihatha
مَثَلًۭا ۘmathalan
يُضِلُّyudillu
بِهِۦbihi
كَثِيرًۭاkatheeran
وَيَهْدِىwayahdee
بِهِۦbihi
كَثِيرًۭا ۚkatheeran
وَمَاwama
يُضِلُّyudillu
بِهِۦٓbihi
إِلَّاilla
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
وَمَثَلُٱلَّذِينَيُنفِقُونَأَمۡوَٰلَهُمُٱبۡتِغَآءَمَرۡضَاتِٱللَّهِوَتَثۡبِيتٗامِّنۡأَنفُسِهِمۡكَمَثَلِجَنَّةِۭبِرَبۡوَةٍأَصَابَهَاوَابِلٞفَـَٔاتَتۡأُكُلَهَاضِعۡفَيۡنِفَإِنلَّمۡيُصِبۡهَاوَابِلٞفَطَلّٞۗوَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرٌ٢٦٥
Saheeh International

And the example of those who spend their wealth seeking means to the approval of Allāh and assuring [reward for] themselves is like a garden on high ground which is hit by a downpour - so it yields its fruits in double. And [even] if it is not hit by a downpour, then a drizzle [is sufficient]. And Allāh, of what you do, is Seeing.

وَمَثَلُWamathalu
ٱلَّذِينَallatheena
يُنفِقُونَyunfiqoona
أَمْوَٰلَهُمُamwalahumu
ٱبْتِغَآءَibtighaa
مَرْضَاتِmardati
ٱللَّهِAllahi
وَتَثْبِيتًۭاwatathbeetan
مِّنْmin
أَنفُسِهِمْanfusihim
كَمَثَلِkamathali
جَنَّةٍۭjannatin
بِرَبْوَةٍbirabwatin
أَصَابَهَاasabaha
وَابِلٌۭwabilun
فَـَٔاتَتْfaatat
أُكُلَهَاokulaha
ضِعْفَيْنِdiAAfayni
فَإِنfain
لَّمْlam
يُصِبْهَاyusibha
وَابِلٌۭwabilun
فَطَلٌّۭ ۗfatallun
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرٌbaseerun
أَيَوَدُّأَحَدُكُمۡأَنتَكُونَلَهُۥجَنَّةٞمِّننَّخِيلٖوَأَعۡنَابٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُلَهُۥفِيهَامِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِوَأَصَابَهُٱلۡكِبَرُوَلَهُۥذُرِّيَّةٞضُعَفَآءُفَأَصَابَهَآإِعۡصَارٞفِيهِنَارٞفَٱحۡتَرَقَتۡۗكَذَٰلِكَيُبَيِّنُٱللَّهُلَكُمُٱلۡأٓيَٰتِلَعَلَّكُمۡتَتَفَكَّرُونَ٢٦٦
Saheeh International

Would one of you like to have a garden of palm trees and grapevines underneath which rivers flow in which he has from every fruit? But he is afflicted with old age and has weak [i.e., immature] offspring, and it is hit by a whirlwind containing fire and is burned. Thus does Allāh make clear to you [His] verses that you might give thought.

أَيَوَدُّAyawaddu
أَحَدُكُمْahadukum
أَنan
تَكُونَtakoona
لَهُۥlahu
جَنَّةٌۭjannatun
مِّنmin
نَّخِيلٍۢnakheelin
وَأَعْنَابٍۢwaaAAnabin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
لَهُۥlahu
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
وَأَصَابَهُwaasabahu
ٱلْكِبَرُalkibaru
وَلَهُۥwalahu
ذُرِّيَّةٌۭthurriyyatun
ضُعَفَآءُduAAafao
فَأَصَابَهَآfaasabaha
إِعْصَارٌۭiAAsarun
فِيهِfeehi
نَارٌۭnarun
فَٱحْتَرَقَتْ ۗfaihtaraqat
كَذَٰلِكَkathalika
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
لَكُمُlakumu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَتَفَكَّرُونَtatafakkaroona
وَٱعۡتَصِمُواْبِحَبۡلِٱللَّهِجَمِيعٗاوَلَاتَفَرَّقُواْۚوَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡإِذۡكُنتُمۡأَعۡدَآءٗفَأَلَّفَبَيۡنَقُلُوبِكُمۡفَأَصۡبَحۡتُمبِنِعۡمَتِهِۦٓإِخۡوَٰنٗاوَكُنتُمۡعَلَىٰشَفَاحُفۡرَةٖمِّنَٱلنَّارِفَأَنقَذَكُممِّنۡهَاۗكَذَٰلِكَيُبَيِّنُٱللَّهُلَكُمۡءَايَٰتِهِۦلَعَلَّكُمۡتَهۡتَدُونَ١٠٣
Saheeh International

And hold firmly to the rope1 of Allāh all together and do not become divided. And remember the favor of Allāh upon you - when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allāh make clear to you His verses that you may be guided.

وَٱعْتَصِمُوا۟WaiAAtasimoo
بِحَبْلِbihabli
ٱللَّهِAllahi
جَمِيعًۭاjameeAAan
وَلَاwala
تَفَرَّقُوا۟ ۚtafarraqoo
وَٱذْكُرُوا۟waothkuroo
نِعْمَتَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذْith
كُنتُمْkuntum
أَعْدَآءًۭaAAdaan
فَأَلَّفَfaallafa
بَيْنَbayna
قُلُوبِكُمْquloobikum
فَأَصْبَحْتُمfaasbahtum
بِنِعْمَتِهِۦٓbiniAAmatihi
إِخْوَٰنًۭاikhwanan
وَكُنتُمْwakuntum
عَلَىٰAAala
شَفَاshafa
حُفْرَةٍۢhufratin
مِّنَmina
ٱلنَّارِalnnari
فَأَنقَذَكُمfaanqathakum
مِّنْهَا ۗminha
كَذَٰلِكَkathalika
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْlakum
ءَايَـٰتِهِۦayatihi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَهْتَدُونَtahtadoona
مَثَلُمَايُنفِقُونَفِيهَٰذِهِٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاكَمَثَلِرِيحٖفِيهَاصِرٌّأَصَابَتۡحَرۡثَقَوۡمٖظَلَمُوٓاْأَنفُسَهُمۡفَأَهۡلَكَتۡهُۚوَمَاظَلَمَهُمُٱللَّهُوَلَٰكِنۡأَنفُسَهُمۡيَظۡلِمُونَ١١٧
Saheeh International

The example of what they spend in this worldly life is like that of a wind containing frost which strikes the harvest of a people who have wronged themselves [i.e., sinned] and destroys it. And Allāh has not wronged them, but they wrong themselves.

مَثَلُMathalu
مَاma
يُنفِقُونَyunfiqoona
فِىfee
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
كَمَثَلِkamathali
رِيحٍۢreehin
فِيهَاfeeha
صِرٌّsirrun
أَصَابَتْasabat
حَرْثَhartha
قَوْمٍۢqawmin
ظَلَمُوٓا۟thalamoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
فَأَهْلَكَتْهُ ۚfaahlakathu
وَمَاwama
ظَلَمَهُمُthalamahumu
ٱللَّهُAllahu
وَلَـٰكِنْwalakin
أَنفُسَهُمْanfusahum
يَظْلِمُونَyathlimoona
وَٱتۡلُعَلَيۡهِمۡنَبَأَٱلَّذِيٓءَاتَيۡنَٰهُءَايَٰتِنَافَٱنسَلَخَمِنۡهَافَأَتۡبَعَهُٱلشَّيۡطَٰنُفَكَانَمِنَٱلۡغَاوِينَ١٧٥
Saheeh International

And recite to them, [O Muḥammad], the news of him1 to whom We gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators.2

وَٱتْلُWaotlu
عَلَيْهِمْAAalayhim
نَبَأَnabaa
ٱلَّذِىٓallathee
ءَاتَيْنَـٰهُataynahu
ءَايَـٰتِنَاayatina
فَٱنسَلَخَfainsalakha
مِنْهَاminha
فَأَتْبَعَهُfaatbaAAahu
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
فَكَانَfakana
مِنَmina
ٱلْغَاوِينَalghaweena
وَلَوۡشِئۡنَالَرَفَعۡنَٰهُبِهَاوَلَٰكِنَّهُۥٓأَخۡلَدَإِلَىٱلۡأَرۡضِوَٱتَّبَعَهَوَىٰهُۚفَمَثَلُهُۥكَمَثَلِٱلۡكَلۡبِإِنتَحۡمِلۡعَلَيۡهِيَلۡهَثۡأَوۡتَتۡرُكۡهُيَلۡهَثۚذَّٰلِكَمَثَلُٱلۡقَوۡمِٱلَّذِينَكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَاۚفَٱقۡصُصِٱلۡقَصَصَلَعَلَّهُمۡيَتَفَكَّرُونَ١٧٦
Saheeh International

And if We had willed, We could have elevated him thereby,1 but he adhered [instead] to the earth2 and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs.3 So relate the stories that perhaps they will give thought.

وَلَوْWalaw
شِئْنَاshina
لَرَفَعْنَـٰهُlarafaAAnahu
بِهَاbiha
وَلَـٰكِنَّهُۥٓwalakinnahu
أَخْلَدَakhlada
إِلَىila
ٱلْأَرْضِalardi
وَٱتَّبَعَwaittabaAAa
هَوَىٰهُ ۚhawahu
فَمَثَلُهُۥfamathaluhu
كَمَثَلِkamathali
ٱلْكَلْبِalkalbi
إِنin
تَحْمِلْtahmil
عَلَيْهِAAalayhi
يَلْهَثْyalhath
أَوْaw
تَتْرُكْهُtatrukhu
يَلْهَث ۚyalhath
ذَّٰلِكَthalika
مَثَلُmathalu
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلَّذِينَallatheena
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَا ۚbiayatina
فَٱقْصُصِfaoqsusi
ٱلْقَصَصَalqasasa
لَعَلَّهُمْlaAAallahum
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
سَآءَمَثَلًاٱلۡقَوۡمُٱلَّذِينَكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِنَاوَأَنفُسَهُمۡكَانُواْيَظۡلِمُونَ١٧٧
Saheeh International

How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves.

سَآءَSaa
مَثَلًاmathalan
ٱلْقَوْمُalqawmu
ٱلَّذِينَallatheena
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَأَنفُسَهُمْwaanfusahum
كَانُوا۟kanoo
يَظْلِمُونَyathlimoona
أَفَمَنۡأَسَّسَبُنۡيَٰنَهُۥعَلَىٰتَقۡوَىٰمِنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٍخَيۡرٌأَممَّنۡأَسَّسَبُنۡيَٰنَهُۥعَلَىٰشَفَاجُرُفٍهَارٖفَٱنۡهَارَبِهِۦفِينَارِجَهَنَّمَۗوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلظَّٰلِمِينَ١٠٩
Saheeh International

Then is one who laid the foundation of his building on righteousness [with fear] from Allāh and [seeking] His approval better or one who laid the foundation of his building on the edge of a bank about to collapse, so it collapsed with him into the fire of Hell? And Allāh does not guide the wrongdoing people.

أَفَمَنْAfaman
أَسَّسَassasa
بُنْيَـٰنَهُۥbunyanahu
عَلَىٰAAala
تَقْوَىٰtaqwa
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنٍwaridwanin
خَيْرٌkhayrun
أَمam
مَّنْman
أَسَّسَassasa
بُنْيَـٰنَهُۥbunyanahu
عَلَىٰAAala
شَفَاshafa
جُرُفٍjurufin
هَارٍۢharin
فَٱنْهَارَfainhara
بِهِۦbihi
فِىfee
نَارِnari
جَهَنَّمَ ۗjahannama
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
لَايَزَالُبُنۡيَٰنُهُمُٱلَّذِيبَنَوۡاْرِيبَةٗفِيقُلُوبِهِمۡإِلَّآأَنتَقَطَّعَقُلُوبُهُمۡۗوَٱللَّهُعَلِيمٌحَكِيمٌ١١٠
Saheeh International

Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allāh is Knowing and Wise.

لَاLa
يَزَالُyazalu
بُنْيَـٰنُهُمُbunyanuhumu
ٱلَّذِىallathee
بَنَوْا۟banaw
رِيبَةًۭreebatan
فِىfee
قُلُوبِهِمْquloobihim
إِلَّآilla
أَنan
تَقَطَّعَtaqattaAAa
قُلُوبُهُمْ ۗquloobuhum
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَكِيمٌhakeemun
إِنَّمَامَثَلُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاكَمَآءٍأَنزَلۡنَٰهُمِنَٱلسَّمَآءِفَٱخۡتَلَطَبِهِۦنَبَاتُٱلۡأَرۡضِمِمَّايَأۡكُلُٱلنَّاسُوَٱلۡأَنۡعَٰمُحَتَّىٰٓإِذَآأَخَذَتِٱلۡأَرۡضُزُخۡرُفَهَاوَٱزَّيَّنَتۡوَظَنَّأَهۡلُهَآأَنَّهُمۡقَٰدِرُونَعَلَيۡهَآأَتَىٰهَآأَمۡرُنَالَيۡلًاأَوۡنَهَارٗافَجَعَلۡنَٰهَاحَصِيدٗاكَأَنلَّمۡتَغۡنَبِٱلۡأَمۡسِۚكَذَٰلِكَنُفَصِّلُٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَتَفَكَّرُونَ٢٤
Saheeh International

The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - [those] from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest,1 as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought.

إِنَّمَاInnama
مَثَلُmathalu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
كَمَآءٍkamain
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَٱخْتَلَطَfaikhtalata
بِهِۦbihi
نَبَاتُnabatu
ٱلْأَرْضِalardi
مِمَّاmimma
يَأْكُلُyakulu
ٱلنَّاسُalnnasu
وَٱلْأَنْعَـٰمُwaalanAAamu
حَتَّىٰٓhatta
إِذَآitha
أَخَذَتِakhathati
ٱلْأَرْضُalardu
زُخْرُفَهَاzukhrufaha
وَٱزَّيَّنَتْwaizzayyanat
وَظَنَّwathanna
أَهْلُهَآahluha
أَنَّهُمْannahum
قَـٰدِرُونَqadiroona
عَلَيْهَآAAalayha
أَتَىٰهَآataha
أَمْرُنَاamruna
لَيْلًاlaylan
أَوْaw
نَهَارًۭاnaharan
فَجَعَلْنَـٰهَاfajaAAalnaha
حَصِيدًۭاhaseedan
كَأَنkaan
لَّمْlam
تَغْنَtaghna
بِٱلْأَمْسِ ۚbialamsi
كَذَٰلِكَkathalika
نُفَصِّلُnufassilu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَتَفَكَّرُونَyatafakkaroona
۞ مَثَلُٱلۡفَرِيقَيۡنِكَٱلۡأَعۡمَىٰوَٱلۡأَصَمِّوَٱلۡبَصِيرِوَٱلسَّمِيعِۚهَلۡيَسۡتَوِيَانِمَثَلًاۚأَفَلَاتَذَكَّرُونَ٢٤
Saheeh International

The example of the two parties is like the blind and deaf, and the seeing and hearing. Are they equal in comparison? Then, will you not remember?

۞ مَثَلُMathalu
ٱلْفَرِيقَيْنِalfareeqayni
كَٱلْأَعْمَىٰkaalaAAma
وَٱلْأَصَمِّwaalasammi
وَٱلْبَصِيرِwaalbaseeri
وَٱلسَّمِيعِ ۚwaalssameeAAi
هَلْhal
يَسْتَوِيَانِyastawiyani
مَثَلًا ۚmathalan
أَفَلَاafala
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
مَّثَلُٱلَّذِينَكَفَرُواْبِرَبِّهِمۡۖأَعۡمَٰلُهُمۡكَرَمَادٍٱشۡتَدَّتۡبِهِٱلرِّيحُفِييَوۡمٍعَاصِفٖۖلَّايَقۡدِرُونَمِمَّاكَسَبُواْعَلَىٰشَيۡءٖۚذَٰلِكَهُوَٱلضَّلَٰلُٱلۡبَعِيدُ١٨
Saheeh International

The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error.

مَّثَلُMathalu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
بِرَبِّهِمْ ۖbirabbihim
أَعْمَـٰلُهُمْaAAmaluhum
كَرَمَادٍkaramadin
ٱشْتَدَّتْishtaddat
بِهِbihi
ٱلرِّيحُalrreehu
فِىfee
يَوْمٍyawmin
عَاصِفٍۢ ۖAAasifin
لَّاla
يَقْدِرُونَyaqdiroona
مِمَّاmimma
كَسَبُوا۟kasaboo
عَلَىٰAAala
شَىْءٍۢ ۚshayin
ذَٰلِكَthalika
هُوَhuwa
ٱلضَّلَـٰلُalddalalu
ٱلْبَعِيدُalbaAAeedu
16:112
Open Ayah
وَضَرَبَٱللَّهُمَثَلٗاقَرۡيَةٗكَانَتۡءَامِنَةٗمُّطۡمَئِنَّةٗيَأۡتِيهَارِزۡقُهَارَغَدٗامِّنكُلِّمَكَانٖفَكَفَرَتۡبِأَنۡعُمِٱللَّهِفَأَذَٰقَهَاٱللَّهُلِبَاسَٱلۡجُوعِوَٱلۡخَوۡفِبِمَاكَانُواْيَصۡنَعُونَ١١٢
Saheeh International

And Allāh presents an example: a city [i.e., Makkah] which was safe and secure, its provision coming to it in abundance from every location, but it denied the favors of Allāh. So Allāh made it taste the envelopment of hunger and fear for what they had been doing.

وَضَرَبَWadaraba
ٱللَّهُAllahu
مَثَلًۭاmathalan
قَرْيَةًۭqaryatan
كَانَتْkanat
ءَامِنَةًۭaminatan
مُّطْمَئِنَّةًۭmutmainnatan
يَأْتِيهَاyateeha
رِزْقُهَاrizquha
رَغَدًۭاraghadan
مِّنmin
كُلِّkulli
مَكَانٍۢmakanin
فَكَفَرَتْfakafarat
بِأَنْعُمِbianAAumi
ٱللَّهِAllahi
فَأَذَٰقَهَاfaathaqaha
ٱللَّهُAllahu
لِبَاسَlibasa
ٱلْجُوعِaljooAAi
وَٱلْخَوْفِwaalkhawfi
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَصْنَعُونَyasnaAAoona
16:113
Open Ayah
وَلَقَدۡجَآءَهُمۡرَسُولٞمِّنۡهُمۡفَكَذَّبُوهُفَأَخَذَهُمُٱلۡعَذَابُوَهُمۡظَٰلِمُونَ١١٣
Saheeh International

And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers.

وَلَقَدْWalaqad
جَآءَهُمْjaahum
رَسُولٌۭrasoolun
مِّنْهُمْminhum
فَكَذَّبُوهُfakaththaboohu
فَأَخَذَهُمُfaakhathahumu
ٱلْعَذَابُalAAathabu
وَهُمْwahum
ظَـٰلِمُونَthalimoona
۞ ضَرَبَٱللَّهُمَثَلًاعَبۡدٗامَّمۡلُوكٗالَّايَقۡدِرُعَلَىٰشَيۡءٖوَمَنرَّزَقۡنَٰهُمِنَّارِزۡقًاحَسَنٗافَهُوَيُنفِقُمِنۡهُسِرّٗاوَجَهۡرًاۖهَلۡيَسۡتَوُۥنَۚٱلۡحَمۡدُلِلَّهِۚبَلۡأَكۡثَرُهُمۡلَايَعۡلَمُونَ٧٥
Saheeh International

Allāh presents an example: a slave [who is] owned and unable to do a thing and he to whom We have provided from Us good provision, so he spends from it secretly and publicly. Can they be equal? Praise to Allāh! But most of them do not know.

۞ ضَرَبَDaraba
ٱللَّهُAllahu
مَثَلًاmathalan
عَبْدًۭاAAabdan
مَّمْلُوكًۭاmamlookan
لَّاla
يَقْدِرُyaqdiru
عَلَىٰAAala
شَىْءٍۢshayin
وَمَنwaman
رَّزَقْنَـٰهُrazaqnahu
مِنَّاminna
رِزْقًاrizqan
حَسَنًۭاhasanan
فَهُوَfahuwa
يُنفِقُyunfiqu
مِنْهُminhu
سِرًّۭاsirran
وَجَهْرًا ۖwajahran
هَلْhal
يَسْتَوُۥنَ ۚyastawoona
ٱلْحَمْدُalhamdu
لِلَّهِ ۚlillahi
بَلْbal
أَكْثَرُهُمْaktharuhum
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
وَضَرَبَٱللَّهُمَثَلٗارَّجُلَيۡنِأَحَدُهُمَآأَبۡكَمُلَايَقۡدِرُعَلَىٰشَيۡءٖوَهُوَكَلٌّعَلَىٰمَوۡلَىٰهُأَيۡنَمَايُوَجِّههُّلَايَأۡتِبِخَيۡرٍهَلۡيَسۡتَوِيهُوَوَمَنيَأۡمُرُبِٱلۡعَدۡلِوَهُوَعَلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖ٧٦
Saheeh International

And Allāh presents an example of two men, one of them dumb and unable to do a thing, while he is a burden to his guardian. Wherever he directs him, he brings no good. Is he equal to one who commands justice, while he is on a straight path?

وَضَرَبَWadaraba
ٱللَّهُAllahu
مَثَلًۭاmathalan
رَّجُلَيْنِrajulayni
أَحَدُهُمَآahaduhuma
أَبْكَمُabkamu
لَاla
يَقْدِرُyaqdiru
عَلَىٰAAala
شَىْءٍۢshayin
وَهُوَwahuwa
كَلٌّkallun
عَلَىٰAAala
مَوْلَىٰهُmawlahu
أَيْنَمَاaynama
يُوَجِّههُّyuwajjihhu
لَاla
يَأْتِyati
بِخَيْرٍ ۖbikhayrin
هَلْhal
يَسْتَوِىyastawee
هُوَhuwa
وَمَنwaman
يَأْمُرُyamuru
بِٱلْعَدْلِ ۙbialAAadli
وَهُوَwahuwa
عَلَىٰAAala
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
۞ وَٱضۡرِبۡلَهُممَّثَلٗارَّجُلَيۡنِجَعَلۡنَالِأَحَدِهِمَاجَنَّتَيۡنِمِنۡأَعۡنَٰبٖوَحَفَفۡنَٰهُمَابِنَخۡلٖوَجَعَلۡنَابَيۡنَهُمَازَرۡعٗا٣٢
Saheeh International

And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops.

۞ وَٱضْرِبْWaidrib
لَهُمlahum
مَّثَلًۭاmathalan
رَّجُلَيْنِrajulayni
جَعَلْنَاjaAAalna
لِأَحَدِهِمَاliahadihima
جَنَّتَيْنِjannatayni
مِنْmin
أَعْنَـٰبٍۢaAAnabin
وَحَفَفْنَـٰهُمَاwahafafnahuma
بِنَخْلٍۢbinakhlin
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
بَيْنَهُمَاbaynahuma
زَرْعًۭاzarAAan
كِلۡتَاٱلۡجَنَّتَيۡنِءَاتَتۡأُكُلَهَاوَلَمۡتَظۡلِممِّنۡهُشَيۡـٔٗاۚوَفَجَّرۡنَاخِلَٰلَهُمَانَهَرٗا٣٣
Saheeh International

Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river.

كِلْتَاKilta
ٱلْجَنَّتَيْنِaljannatayni
ءَاتَتْatat
أُكُلَهَاokulaha
وَلَمْwalam
تَظْلِمtathlim
مِّنْهُminhu
شَيْـًۭٔا ۚshayan
وَفَجَّرْنَاwafajjarna
خِلَـٰلَهُمَاkhilalahuma
نَهَرًۭاnaharan
وَكَانَلَهُۥثَمَرٞفَقَالَلِصَٰحِبِهِۦوَهُوَيُحَاوِرُهُۥٓأَنَا۠أَكۡثَرُمِنكَمَالٗاوَأَعَزُّنَفَرٗا٣٤
Saheeh International

And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."

وَكَانَWakana
لَهُۥlahu
ثَمَرٌۭthamarun
فَقَالَfaqala
لِصَـٰحِبِهِۦlisahibihi
وَهُوَwahuwa
يُحَاوِرُهُۥٓyuhawiruhu
أَنَا۠ana
أَكْثَرُaktharu
مِنكَminka
مَالًۭاmalan
وَأَعَزُّwaaAAazzu
نَفَرًۭاnafaran
وَدَخَلَجَنَّتَهُۥوَهُوَظَالِمٞلِّنَفۡسِهِۦقَالَمَآأَظُنُّأَنتَبِيدَهَٰذِهِۦٓأَبَدٗا٣٥
Saheeh International

And he entered his garden while he was unjust to himself.1 He said, "I do not think that this will perish - ever.

وَدَخَلَWadakhala
جَنَّتَهُۥjannatahu
وَهُوَwahuwa
ظَالِمٌۭthalimun
لِّنَفْسِهِۦlinafsihi
قَالَqala
مَآma
أَظُنُّathunnu
أَنan
تَبِيدَtabeeda
هَـٰذِهِۦٓhathihi
أَبَدًۭاabadan
وَمَآأَظُنُّٱلسَّاعَةَقَآئِمَةٗوَلَئِنرُّدِدتُّإِلَىٰرَبِّيلَأَجِدَنَّخَيۡرٗامِّنۡهَامُنقَلَبٗا٣٦
Saheeh International

And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return."

وَمَآWama
أَظُنُّathunnu
ٱلسَّاعَةَalssaAAata
قَآئِمَةًۭqaimatan
وَلَئِنwalain
رُّدِدتُّrudidtu
إِلَىٰila
رَبِّىrabbee
لَأَجِدَنَّlaajidanna
خَيْرًۭاkhayran
مِّنْهَاminha
مُنقَلَبًۭاmunqalaban
قَالَلَهُۥصَاحِبُهُۥوَهُوَيُحَاوِرُهُۥٓأَكَفَرۡتَبِٱلَّذِيخَلَقَكَمِنتُرَابٖثُمَّمِننُّطۡفَةٖثُمَّسَوَّىٰكَرَجُلٗا٣٧
Saheeh International

His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?

قَالَQala
لَهُۥlahu
صَاحِبُهُۥsahibuhu
وَهُوَwahuwa
يُحَاوِرُهُۥٓyuhawiruhu
أَكَفَرْتَakafarta
بِٱلَّذِىbiallathee
خَلَقَكَkhalaqaka
مِنmin
تُرَابٍۢturabin
ثُمَّthumma
مِنmin
نُّطْفَةٍۢnutfatin
ثُمَّthumma
سَوَّىٰكَsawwaka
رَجُلًۭاrajulan
لَّٰكِنَّا۠هُوَٱللَّهُرَبِّيوَلَآأُشۡرِكُبِرَبِّيٓأَحَدٗا٣٨
Saheeh International

But as for me, He is Allāh, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone.

لَّـٰكِنَّا۠Lakinna
هُوَhuwa
ٱللَّهُAllahu
رَبِّىrabbee
وَلَآwala
أُشْرِكُoshriku
بِرَبِّىٓbirabbee
أَحَدًۭاahadan
وَلَوۡلَآإِذۡدَخَلۡتَجَنَّتَكَقُلۡتَمَاشَآءَٱللَّهُلَاقُوَّةَإِلَّابِٱللَّهِۚإِنتَرَنِأَنَا۠أَقَلَّمِنكَمَالٗاوَوَلَدٗا٣٩
Saheeh International

And why did you, when you entered your garden, not say, 'What Allāh willed [has occurred]; there is no power except in Allāh'? Although you see me less than you in wealth and children,

وَلَوْلَآWalawla
إِذْith
دَخَلْتَdakhalta
جَنَّتَكَjannataka
قُلْتَqulta
مَاma
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
لَاla
قُوَّةَquwwata
إِلَّاilla
بِٱللَّهِ ۚbiAllahi
إِنin
تَرَنِtarani
أَنَا۠ana
أَقَلَّaqalla
مِنكَminka
مَالًۭاmalan
وَوَلَدًۭاwawaladan
فَعَسَىٰرَبِّيٓأَنيُؤۡتِيَنِخَيۡرٗامِّنجَنَّتِكَوَيُرۡسِلَعَلَيۡهَاحُسۡبَانٗامِّنَٱلسَّمَآءِفَتُصۡبِحَصَعِيدٗازَلَقًا٤٠
Saheeh International

It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground,

فَعَسَىٰFaAAasa
رَبِّىٓrabbee
أَنan
يُؤْتِيَنِyutiyani
خَيْرًۭاkhayran
مِّنmin
جَنَّتِكَjannatika
وَيُرْسِلَwayursila
عَلَيْهَاAAalayha
حُسْبَانًۭاhusbanan
مِّنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَتُصْبِحَfatusbiha
صَعِيدًۭاsaAAeedan
زَلَقًاzalaqan
أَوۡيُصۡبِحَمَآؤُهَاغَوۡرٗافَلَنتَسۡتَطِيعَلَهُۥطَلَبٗا٤١
Saheeh International

Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it."

أَوْAw
يُصْبِحَyusbiha
مَآؤُهَاmaoha
غَوْرًۭاghawran
فَلَنfalan
تَسْتَطِيعَtastateeAAa
لَهُۥlahu
طَلَبًۭاtalaban
وَأُحِيطَبِثَمَرِهِۦفَأَصۡبَحَيُقَلِّبُكَفَّيۡهِعَلَىٰمَآأَنفَقَفِيهَاوَهِيَخَاوِيَةٌعَلَىٰعُرُوشِهَاوَيَقُولُيَٰلَيۡتَنِيلَمۡأُشۡرِكۡبِرَبِّيٓأَحَدٗا٤٢
Saheeh International

And his fruits were encompassed [by ruin], so he began to turn his hands about [in dismay] over what he had spent on it, while it had collapsed upon its trellises, and said, "Oh, I wish I had not associated with my Lord anyone."1

وَأُحِيطَWaoheeta
بِثَمَرِهِۦbithamarihi
فَأَصْبَحَfaasbaha
يُقَلِّبُyuqallibu
كَفَّيْهِkaffayhi
عَلَىٰAAala
مَآma
أَنفَقَanfaqa
فِيهَاfeeha
وَهِىَwahiya
خَاوِيَةٌkhawiyatun
عَلَىٰAAala
عُرُوشِهَاAAurooshiha
وَيَقُولُwayaqoolu
يَـٰلَيْتَنِىyalaytanee
لَمْlam
أُشْرِكْoshrik
بِرَبِّىٓbirabbee
أَحَدًۭاahadan
وَلَمۡتَكُنلَّهُۥفِئَةٞيَنصُرُونَهُۥمِندُونِٱللَّهِوَمَاكَانَمُنتَصِرًا٤٣
Saheeh International

And there was for him no company to aid him other than Allāh, nor could he defend himself.

وَلَمْWalam
تَكُنtakun
لَّهُۥlahu
فِئَةٌۭfiatun
يَنصُرُونَهُۥyansuroonahu
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
وَمَاwama
كَانَkana
مُنتَصِرًاmuntasiran
هُنَالِكَٱلۡوَلَٰيَةُلِلَّهِٱلۡحَقِّۚهُوَخَيۡرٞثَوَابٗاوَخَيۡرٌعُقۡبٗا٤٤
Saheeh International

There1 the authority is [completely] for Allāh, the Truth. He is best in reward and best in outcome.

هُنَالِكَHunalika
ٱلْوَلَـٰيَةُalwalayatu
لِلَّهِlillahi
ٱلْحَقِّ ۚalhaqqi
هُوَhuwa
خَيْرٌۭkhayrun
ثَوَابًۭاthawaban
وَخَيْرٌwakhayrun
عُقْبًۭاAAuqban
وَٱضۡرِبۡلَهُممَّثَلَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاكَمَآءٍأَنزَلۡنَٰهُمِنَٱلسَّمَآءِفَٱخۡتَلَطَبِهِۦنَبَاتُٱلۡأَرۡضِفَأَصۡبَحَهَشِيمٗاتَذۡرُوهُٱلرِّيَٰحُۗوَكَانَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖمُّقۡتَدِرًا٤٥
Saheeh International

And present to them the example of the life of this world, [its being] like rain which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it1 and [then] it becomes dry remnants, scattered by the winds. And Allāh is ever, over all things, Perfect in Ability.

وَٱضْرِبْWaidrib
لَهُمlahum
مَّثَلَmathala
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
كَمَآءٍkamain
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَٱخْتَلَطَfaikhtalata
بِهِۦbihi
نَبَاتُnabatu
ٱلْأَرْضِalardi
فَأَصْبَحَfaasbaha
هَشِيمًۭاhasheeman
تَذْرُوهُtathroohu
ٱلرِّيَـٰحُ ۗalrriyahu
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
مُّقْتَدِرًاmuqtadiran
ٱلۡمَالُوَٱلۡبَنُونَزِينَةُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَٱلۡبَٰقِيَٰتُٱلصَّٰلِحَٰتُخَيۡرٌعِندَرَبِّكَثَوَابٗاوَخَيۡرٌأَمَلٗا٤٦
Saheeh International

Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord1 for reward and better for [one's] hope.

ٱلْمَالُAlmalu
وَٱلْبَنُونَwaalbanoona
زِينَةُzeenatu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُwaalbaqiyatu
ٱلصَّـٰلِحَـٰتُalssalihatu
خَيْرٌkhayrun
عِندَAAinda
رَبِّكَrabbika
ثَوَابًۭاthawaban
وَخَيْرٌwakhayrun
أَمَلًۭاamalan
حُنَفَآءَلِلَّهِغَيۡرَمُشۡرِكِينَبِهِۦۚوَمَنيُشۡرِكۡبِٱللَّهِفَكَأَنَّمَاخَرَّمِنَٱلسَّمَآءِفَتَخۡطَفُهُٱلطَّيۡرُأَوۡتَهۡوِيبِهِٱلرِّيحُفِيمَكَانٖسَحِيقٖ٣١
Saheeh International

Inclining [only] to Allāh, not associating [anything] with Him. And he who associates with Allāh - it is as though he had fallen from the sky and was snatched by the birds or the wind carried him down into a remote place.

حُنَفَآءَHunafaa
لِلَّهِlillahi
غَيْرَghayra
مُشْرِكِينَmushrikeena
بِهِۦ ۚbihi
وَمَنwaman
يُشْرِكْyushrik
بِٱللَّهِbiAllahi
فَكَأَنَّمَاfakaannama
خَرَّkharra
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
فَتَخْطَفُهُfatakhtafuhu
ٱلطَّيْرُalttayru
أَوْaw
تَهْوِىtahwee
بِهِbihi
ٱلرِّيحُalrreehu
فِىfee
مَكَانٍۢmakanin
سَحِيقٍۢsaheeqin
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّاسُضُرِبَمَثَلٞفَٱسۡتَمِعُواْلَهُۥٓۚإِنَّٱلَّذِينَتَدۡعُونَمِندُونِٱللَّهِلَنيَخۡلُقُواْذُبَابٗاوَلَوِٱجۡتَمَعُواْلَهُۥۖوَإِنيَسۡلُبۡهُمُٱلذُّبَابُشَيۡـٔٗالَّايَسۡتَنقِذُوهُمِنۡهُۚضَعُفَٱلطَّالِبُوَٱلۡمَطۡلُوبُ٧٣
Saheeh International

O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides Allāh will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for it [i.e., that purpose]. And if the fly should steal from them a [tiny] thing, they could not recover it from him. Weak are the pursuer and pursued.1

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّاسُalnnasu
ضُرِبَduriba
مَثَلٌۭmathalun
فَٱسْتَمِعُوا۟faistamiAAoo
لَهُۥٓ ۚlahu
إِنَّinna
ٱلَّذِينَallatheena
تَدْعُونَtadAAoona
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
لَنlan
يَخْلُقُوا۟yakhluqoo
ذُبَابًۭاthubaban
وَلَوِwalawi
ٱجْتَمَعُوا۟ijtamaAAoo
لَهُۥ ۖlahu
وَإِنwain
يَسْلُبْهُمُyaslubuhumu
ٱلذُّبَابُalththubabu
شَيْـًۭٔاshayan
لَّاla
يَسْتَنقِذُوهُyastanqithoohu
مِنْهُ ۚminhu
ضَعُفَdaAAufa
ٱلطَّالِبُalttalibu
وَٱلْمَطْلُوبُwaalmatloobu
مَثَلُٱلَّذِينَٱتَّخَذُواْمِندُونِٱللَّهِأَوۡلِيَآءَكَمَثَلِٱلۡعَنكَبُوتِٱتَّخَذَتۡبَيۡتٗاۖوَإِنَّأَوۡهَنَٱلۡبُيُوتِلَبَيۡتُٱلۡعَنكَبُوتِۚلَوۡكَانُواْيَعۡلَمُونَ٤١
Saheeh International

The example of those who take allies other than Allāh is like that of the spider who takes [i.e., constructs] a home. And indeed, the weakest of homes is the home of the spider, if they only knew.

مَثَلُMathalu
ٱلَّذِينَallatheena
ٱتَّخَذُوا۟ittakhathoo
مِنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
أَوْلِيَآءَawliyaa
كَمَثَلِkamathali
ٱلْعَنكَبُوتِalAAankabooti
ٱتَّخَذَتْittakhathat
بَيْتًۭا ۖbaytan
وَإِنَّwainna
أَوْهَنَawhana
ٱلْبُيُوتِalbuyooti
لَبَيْتُlabaytu
ٱلْعَنكَبُوتِ ۖalAAankabooti
لَوْlaw
كَانُوا۟kanoo
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
إِنَّٱللَّهَيَعۡلَمُمَايَدۡعُونَمِندُونِهِۦمِنشَيۡءٖۚوَهُوَٱلۡعَزِيزُٱلۡحَكِيمُ٤٢
Saheeh International

Indeed, Allāh knows whatever thing they call upon1 other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise.

إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
يَعْلَمُyaAAlamu
مَاma
يَدْعُونَyadAAoona
مِنmin
دُونِهِۦdoonihi
مِنmin
شَىْءٍۢ ۚshayin
وَهُوَwahuwa
ٱلْعَزِيزُalAAazeezu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
وَتِلۡكَٱلۡأَمۡثَٰلُنَضۡرِبُهَالِلنَّاسِۖوَمَايَعۡقِلُهَآإِلَّاٱلۡعَٰلِمُونَ٤٣
Saheeh International

And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.

وَتِلْكَWatilka
ٱلْأَمْثَـٰلُalamthalu
نَضْرِبُهَاnadribuha
لِلنَّاسِ ۖlilnnasi
وَمَاwama
يَعْقِلُهَآyaAAqiluha
إِلَّاilla
ٱلْعَـٰلِمُونَalAAalimoona
أَلَمۡتَرَأَنَّٱللَّهَأَنزَلَمِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗفَسَلَكَهُۥيَنَٰبِيعَفِيٱلۡأَرۡضِثُمَّيُخۡرِجُبِهِۦزَرۡعٗامُّخۡتَلِفًاأَلۡوَٰنُهُۥثُمَّيَهِيجُفَتَرَىٰهُمُصۡفَرّٗاثُمَّيَجۡعَلُهُۥحُطَٰمًاۚإِنَّفِيذَٰلِكَلَذِكۡرَىٰلِأُوْلِيٱلۡأَلۡبَٰبِ٢١
Saheeh International

Do you not see that Allāh sends down rain from the sky and makes it flow as springs [and rivers] in the earth; then He produces thereby crops of varying colors; then they dry and you see them turned yellow; then He makes them [scattered] debris. Indeed in that is a reminder for those of understanding.

أَلَمْAlam
تَرَtara
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
أَنزَلَanzala
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
فَسَلَكَهُۥfasalakahu
يَنَـٰبِيعَyanabeeAAa
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
ثُمَّthumma
يُخْرِجُyukhriju
بِهِۦbihi
زَرْعًۭاzarAAan
مُّخْتَلِفًاmukhtalifan
أَلْوَٰنُهُۥalwanuhu
ثُمَّthumma
يَهِيجُyaheeju
فَتَرَىٰهُfatarahu
مُصْفَرًّۭاmusfarran
ثُمَّthumma
يَجْعَلُهُۥyajAAaluhu
حُطَـٰمًا ۚhutaman
إِنَّinna
فِىfee
ذَٰلِكَthalika
لَذِكْرَىٰlathikra
لِأُو۟لِىliolee
ٱلْأَلْبَـٰبِalalbabi
ضَرَبَٱللَّهُمَثَلٗارَّجُلٗافِيهِشُرَكَآءُمُتَشَٰكِسُونَوَرَجُلٗاسَلَمٗالِّرَجُلٍهَلۡيَسۡتَوِيَانِمَثَلًاۚٱلۡحَمۡدُلِلَّهِۚبَلۡأَكۡثَرُهُمۡلَايَعۡلَمُونَ٢٩
Saheeh International

Allāh presents an example: a man [i.e., slave] owned by quarreling partners and another belonging exclusively to one man - are they equal in comparison? Praise be to Allāh! But most of them do not know.

ضَرَبَDaraba
ٱللَّهُAllahu
مَثَلًۭاmathalan
رَّجُلًۭاrajulan
فِيهِfeehi
شُرَكَآءُshurakao
مُتَشَـٰكِسُونَmutashakisoona
وَرَجُلًۭاwarajulan
سَلَمًۭاsalaman
لِّرَجُلٍlirajulin
هَلْhal
يَسْتَوِيَانِyastawiyani
مَثَلًا ۚmathalan
ٱلْحَمْدُalhamdu
لِلَّهِ ۚlillahi
بَلْbal
أَكْثَرُهُمْaktharuhum
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
مَّثَلُٱلۡجَنَّةِٱلَّتِيوُعِدَٱلۡمُتَّقُونَۖفِيهَآأَنۡهَٰرٞمِّنمَّآءٍغَيۡرِءَاسِنٖوَأَنۡهَٰرٞمِّنلَّبَنٖلَّمۡيَتَغَيَّرۡطَعۡمُهُۥوَأَنۡهَٰرٞمِّنۡخَمۡرٖلَّذَّةٖلِّلشَّٰرِبِينَوَأَنۡهَٰرٞمِّنۡعَسَلٖمُّصَفّٗىۖوَلَهُمۡفِيهَامِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِوَمَغۡفِرَةٞمِّنرَّبِّهِمۡۖكَمَنۡهُوَخَٰلِدٞفِيٱلنَّارِوَسُقُواْمَآءًحَمِيمٗافَقَطَّعَأَمۡعَآءَهُمۡ١٥
Saheeh International

Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered,1 rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord... [Are its inhabitants] like those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines?

مَّثَلُMathalu
ٱلْجَنَّةِaljannati
ٱلَّتِىallatee
وُعِدَwuAAida
ٱلْمُتَّقُونَ ۖalmuttaqoona
فِيهَآfeeha
أَنْهَـٰرٌۭanharun
مِّنmin
مَّآءٍmain
غَيْرِghayri
ءَاسِنٍۢasinin
وَأَنْهَـٰرٌۭwaanharun
مِّنmin
لَّبَنٍۢlabanin
لَّمْlam
يَتَغَيَّرْyataghayyar
طَعْمُهُۥtaAAmuhu
وَأَنْهَـٰرٌۭwaanharun
مِّنْmin
خَمْرٍۢkhamrin
لَّذَّةٍۢlaththatin
لِّلشَّـٰرِبِينَlilshsharibeena
وَأَنْهَـٰرٌۭwaanharun
مِّنْmin
عَسَلٍۢAAasalin
مُّصَفًّۭى ۖmusaffan
وَلَهُمْwalahum
فِيهَاfeeha
مِنmin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِalththamarati
وَمَغْفِرَةٌۭwamaghfiratun
مِّنmin
رَّبِّهِمْ ۖrabbihim
كَمَنْkaman
هُوَhuwa
خَـٰلِدٌۭkhalidun
فِىfee
ٱلنَّارِalnnari
وَسُقُوا۟wasuqoo
مَآءًmaan
حَمِيمًۭاhameeman
فَقَطَّعَfaqattaAAa
أَمْعَآءَهُمْamAAaahum
مُّحَمَّدٞرَّسُولُٱللَّهِۚوَٱلَّذِينَمَعَهُۥٓأَشِدَّآءُعَلَىٱلۡكُفَّارِرُحَمَآءُبَيۡنَهُمۡۖتَرَىٰهُمۡرُكَّعٗاسُجَّدٗايَبۡتَغُونَفَضۡلٗامِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٗاۖسِيمَاهُمۡفِيوُجُوهِهِممِّنۡأَثَرِٱلسُّجُودِۚذَٰلِكَمَثَلُهُمۡفِيٱلتَّوۡرَىٰةِۚوَمَثَلُهُمۡفِيٱلۡإِنجِيلِكَزَرۡعٍأَخۡرَجَشَطۡـَٔهُۥفَـَٔازَرَهُۥفَٱسۡتَغۡلَظَفَٱسۡتَوَىٰعَلَىٰسُوقِهِۦيُعۡجِبُٱلزُّرَّاعَلِيَغِيظَبِهِمُٱلۡكُفَّارَۗوَعَدَٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِمِنۡهُممَّغۡفِرَةٗوَأَجۡرًاعَظِيمَۢا٢٩
Saheeh International

Muḥammad is the Messenger of Allāh; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allāh and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that He [i.e., Allāh] may enrage by them1 the disbelievers. Allāh has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.

مُّحَمَّدٌۭMuhammadun
رَّسُولُrasoolu
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مَعَهُۥٓmaAAahu
أَشِدَّآءُashiddao
عَلَىAAala
ٱلْكُفَّارِalkuffari
رُحَمَآءُruhamao
بَيْنَهُمْ ۖbaynahum
تَرَىٰهُمْtarahum
رُكَّعًۭاrukkaAAan
سُجَّدًۭاsujjadan
يَبْتَغُونَyabtaghoona
فَضْلًۭاfadlan
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنًۭا ۖwaridwanan
سِيمَاهُمْseemahum
فِىfee
وُجُوهِهِمwujoohihim
مِّنْmin
أَثَرِathari
ٱلسُّجُودِ ۚalssujoodi
ذَٰلِكَthalika
مَثَلُهُمْmathaluhum
فِىfee
ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚalttawrati
وَمَثَلُهُمْwamathaluhum
فِىfee
ٱلْإِنجِيلِalinjeeli
كَزَرْعٍkazarAAin
أَخْرَجَakhraja
شَطْـَٔهُۥshatahu
فَـَٔازَرَهُۥfaazarahu
فَٱسْتَغْلَظَfaistaghlatha
فَٱسْتَوَىٰfaistawa
عَلَىٰAAala
سُوقِهِۦsooqihi
يُعْجِبُyuAAjibu
ٱلزُّرَّاعَalzzurraAAa
لِيَغِيظَliyagheetha
بِهِمُbihimu
ٱلْكُفَّارَ ۗalkuffara
وَعَدَwaAAada
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
مِنْهُمminhum
مَّغْفِرَةًۭmaghfiratan
وَأَجْرًاwaajran
عَظِيمًۢاAAatheeman
ٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَالَعِبٞوَلَهۡوٞوَزِينَةٞوَتَفَاخُرُۢبَيۡنَكُمۡوَتَكَاثُرٞفِيٱلۡأَمۡوَٰلِوَٱلۡأَوۡلَٰدِۖكَمَثَلِغَيۡثٍأَعۡجَبَٱلۡكُفَّارَنَبَاتُهُۥثُمَّيَهِيجُفَتَرَىٰهُمُصۡفَرّٗاثُمَّيَكُونُحُطَٰمٗاۖوَفِيٱلۡأٓخِرَةِعَذَابٞشَدِيدٞوَمَغۡفِرَةٞمِّنَٱللَّهِوَرِضۡوَٰنٞۚوَمَاٱلۡحَيَوٰةُٱلدُّنۡيَآإِلَّامَتَٰعُٱلۡغُرُورِ٢٠
Saheeh International

Know that the life of this world is but amusement and diversion and adornment and boasting to one another and competition in increase of wealth and children - like the example of a rain whose [resulting] plant growth pleases the tillers; then it dries and you see it turned yellow; then it becomes [scattered] debris. And in the Hereafter is severe punishment and forgiveness from Allāh and approval. And what is the worldly life except the enjoyment of delusion.

ٱعْلَمُوٓا۟IAAlamoo
أَنَّمَاannama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَاalddunya
لَعِبٌۭlaAAibun
وَلَهْوٌۭwalahwun
وَزِينَةٌۭwazeenatun
وَتَفَاخُرٌۢwatafakhurun
بَيْنَكُمْbaynakum
وَتَكَاثُرٌۭwatakathurun
فِىfee
ٱلْأَمْوَٰلِalamwali
وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖwaalawladi
كَمَثَلِkamathali
غَيْثٍghaythin
أَعْجَبَaAAjaba
ٱلْكُفَّارَalkuffara
نَبَاتُهُۥnabatuhu
ثُمَّthumma
يَهِيجُyaheeju
فَتَرَىٰهُfatarahu
مُصْفَرًّۭاmusfarran
ثُمَّthumma
يَكُونُyakoonu
حُطَـٰمًۭا ۖhutaman
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
عَذَابٌۭAAathabun
شَدِيدٌۭshadeedun
وَمَغْفِرَةٌۭwamaghfiratun
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرِضْوَٰنٌۭ ۚwaridwanun
وَمَاwama
ٱلْحَيَوٰةُalhayatu
ٱلدُّنْيَآalddunya
إِلَّاilla
مَتَـٰعُmataAAu
ٱلْغُرُورِalghuroori
مَثَلُٱلَّذِينَحُمِّلُواْٱلتَّوۡرَىٰةَثُمَّلَمۡيَحۡمِلُوهَاكَمَثَلِٱلۡحِمَارِيَحۡمِلُأَسۡفَارَۢاۚبِئۡسَمَثَلُٱلۡقَوۡمِٱلَّذِينَكَذَّبُواْبِـَٔايَٰتِٱللَّهِۚوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلظَّٰلِمِينَ٥
Saheeh International

The example of those who were entrusted with the Torah and then did not take it on1 is like that of a donkey who carries volumes [of books].2 Wretched is the example of the people who deny the signs of Allāh. And Allāh does not guide the wrongdoing people.

مَثَلُMathalu
ٱلَّذِينَallatheena
حُمِّلُوا۟hummiloo
ٱلتَّوْرَىٰةَalttawrata
ثُمَّthumma
لَمْlam
يَحْمِلُوهَاyahmilooha
كَمَثَلِkamathali
ٱلْحِمَارِalhimari
يَحْمِلُyahmilu
أَسْفَارًۢا ۚasfaran
بِئْسَbisa
مَثَلُmathalu
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلَّذِينَallatheena
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena