Pact

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

أَوَكُلَّمَاعَٰهَدُواْعَهۡدٗانَّبَذَهُۥفَرِيقٞمِّنۡهُمۚبَلۡأَكۡثَرُهُمۡلَايُؤۡمِنُونَ١٠٠
Saheeh International

Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.

أَوَكُلَّمَاAwakullama
عَـٰهَدُوا۟AAahadoo
عَهْدًۭاAAahdan
نَّبَذَهُۥnabathahu
فَرِيقٌۭfareequn
مِّنْهُم ۚminhum
بَلْbal
أَكْثَرُهُمْaktharuhum
لَاla
يُؤْمِنُونَyuminoona
۞ وَإِذِٱبۡتَلَىٰٓإِبۡرَٰهِـۧمَرَبُّهُۥبِكَلِمَٰتٖفَأَتَمَّهُنَّۖقَالَإِنِّيجَاعِلُكَلِلنَّاسِإِمَامٗاۖقَالَوَمِنذُرِّيَّتِيۖقَالَلَايَنَالُعَهۡدِيٱلظَّٰلِمِينَ١٢٤
Saheeh International

And [mention, O Muḥammad], when Abraham was tried by his Lord with words [i.e., commands] and he fulfilled them. [Allāh] said, "Indeed, I will make you a leader for the people." [Abraham] said, "And of my descendants?" [Allāh] said, "My covenant does not include the wrongdoers."

۞ وَإِذِWaithi
ٱبْتَلَىٰٓibtala
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
رَبُّهُۥrabbuhu
بِكَلِمَـٰتٍۢbikalimatin
فَأَتَمَّهُنَّ ۖfaatammahunna
قَالَqala
إِنِّىinnee
جَاعِلُكَjaAAiluka
لِلنَّاسِlilnnasi
إِمَامًۭا ۖimaman
قَالَqala
وَمِنwamin
ذُرِّيَّتِى ۖthurriyyatee
قَالَqala
لَاla
يَنَالُyanalu
عَهْدِىAAahdee
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
وَإِذۡجَعَلۡنَاٱلۡبَيۡتَمَثَابَةٗلِّلنَّاسِوَأَمۡنٗاوَٱتَّخِذُواْمِنمَّقَامِإِبۡرَٰهِـۧمَمُصَلّٗىۖوَعَهِدۡنَآإِلَىٰٓإِبۡرَٰهِـۧمَوَإِسۡمَٰعِيلَأَنطَهِّرَابَيۡتِيَلِلطَّآئِفِينَوَٱلۡعَٰكِفِينَوَٱلرُّكَّعِٱلسُّجُودِ١٢٥
Saheeh International

And [mention] when We made the House [i.e., the Kaʿbah] a place of return for the people and [a place of] security. And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer. And We charged Abraham and Ishmael, [saying], "Purify My House for those who perform ṭawāf1 and those who are staying [there] for worship and those who bow and prostrate [in prayer]."

وَإِذْWaith
جَعَلْنَاjaAAalna
ٱلْبَيْتَalbayta
مَثَابَةًۭmathabatan
لِّلنَّاسِlilnnasi
وَأَمْنًۭاwaamnan
وَٱتَّخِذُوا۟waittakhithoo
مِنmin
مَّقَامِmaqami
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
مُصَلًّۭى ۖmusallan
وَعَهِدْنَآwaAAahidna
إِلَىٰٓila
إِبْرَٰهِـۧمَibraheema
وَإِسْمَـٰعِيلَwaismaAAeela
أَنan
طَهِّرَاtahhira
بَيْتِىَbaytiya
لِلطَّآئِفِينَlilttaifeena
وَٱلْعَـٰكِفِينَwaalAAakifeena
وَٱلرُّكَّعِwaalrrukkaAAi
ٱلسُّجُودِalssujoodi
۞ لَّيۡسَٱلۡبِرَّأَنتُوَلُّواْوُجُوهَكُمۡقِبَلَٱلۡمَشۡرِقِوَٱلۡمَغۡرِبِوَلَٰكِنَّٱلۡبِرَّمَنۡءَامَنَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِوَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِوَٱلۡكِتَٰبِوَٱلنَّبِيِّـۧنَوَءَاتَىٱلۡمَالَعَلَىٰحُبِّهِۦذَوِيٱلۡقُرۡبَىٰوَٱلۡيَتَٰمَىٰوَٱلۡمَسَٰكِينَوَٱبۡنَٱلسَّبِيلِوَٱلسَّآئِلِينَوَفِيٱلرِّقَابِوَأَقَامَٱلصَّلَوٰةَوَءَاتَىٱلزَّكَوٰةَوَٱلۡمُوفُونَبِعَهۡدِهِمۡإِذَاعَٰهَدُواْۖوَٱلصَّٰبِرِينَفِيٱلۡبَأۡسَآءِوَٱلضَّرَّآءِوَحِينَٱلۡبَأۡسِۗأُوْلَٰٓئِكَٱلَّذِينَصَدَقُواْۖوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُتَّقُونَ١٧٧
Saheeh International

Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allāh, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakāh; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous.

۞ لَّيْسَLaysa
ٱلْبِرَّalbirra
أَنan
تُوَلُّوا۟tuwalloo
وُجُوهَكُمْwujoohakum
قِبَلَqibala
ٱلْمَشْرِقِalmashriqi
وَٱلْمَغْرِبِwaalmaghribi
وَلَـٰكِنَّwalakinna
ٱلْبِرَّalbirra
مَنْman
ءَامَنَamana
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِwaalmalaikati
وَٱلْكِتَـٰبِwaalkitabi
وَٱلنَّبِيِّـۧنَwaalnnabiyyeena
وَءَاتَىwaata
ٱلْمَالَalmala
عَلَىٰAAala
حُبِّهِۦhubbihi
ذَوِىthawee
ٱلْقُرْبَىٰalqurba
وَٱلْيَتَـٰمَىٰwaalyatama
وَٱلْمَسَـٰكِينَwaalmasakeena
وَٱبْنَwaibna
ٱلسَّبِيلِalssabeeli
وَٱلسَّآئِلِينَwaalssaileena
وَفِىwafee
ٱلرِّقَابِalrriqabi
وَأَقَامَwaaqama
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتَىwaata
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
وَٱلْمُوفُونَwaalmoofoona
بِعَهْدِهِمْbiAAahdihim
إِذَاitha
عَـٰهَدُوا۟ ۖAAahadoo
وَٱلصَّـٰبِرِينَwaalssabireena
فِىfee
ٱلْبَأْسَآءِalbasai
وَٱلضَّرَّآءِwaalddarrai
وَحِينَwaheena
ٱلْبَأْسِ ۗalbasi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
ٱلَّذِينَallatheena
صَدَقُوا۟ ۖsadaqoo
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلْمُتَّقُونَalmuttaqoona
وَإِنطَلَّقۡتُمُوهُنَّمِنقَبۡلِأَنتَمَسُّوهُنَّوَقَدۡفَرَضۡتُمۡلَهُنَّفَرِيضَةٗفَنِصۡفُمَافَرَضۡتُمۡإِلَّآأَنيَعۡفُونَأَوۡيَعۡفُوَاْٱلَّذِيبِيَدِهِۦعُقۡدَةُٱلنِّكَاحِۚوَأَنتَعۡفُوٓاْأَقۡرَبُلِلتَّقۡوَىٰۚوَلَاتَنسَوُاْٱلۡفَضۡلَبَيۡنَكُمۡۚإِنَّٱللَّهَبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرٌ٢٣٧
Saheeh International

And if you divorce them before you have touched them and you have already specified for them an obligation, then [give] half of what you specified - unless they forego the right or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. And to forego it is nearer to righteousness. And do not forget graciousness between you. Indeed Allāh, of whatever you do, is Seeing.

وَإِنWain
طَلَّقْتُمُوهُنَّtallaqtumoohunna
مِنmin
قَبْلِqabli
أَنan
تَمَسُّوهُنَّtamassoohunna
وَقَدْwaqad
فَرَضْتُمْfaradtum
لَهُنَّlahunna
فَرِيضَةًۭfareedatan
فَنِصْفُfanisfu
مَاma
فَرَضْتُمْfaradtum
إِلَّآilla
أَنan
يَعْفُونَyaAAfoona
أَوْaw
يَعْفُوَا۟yaAAfuwa
ٱلَّذِىallathee
بِيَدِهِۦbiyadihi
عُقْدَةُAAuqdatu
ٱلنِّكَاحِ ۚalnnikahi
وَأَنwaan
تَعْفُوٓا۟taAAfoo
أَقْرَبُaqrabu
لِلتَّقْوَىٰ ۚlilttaqwa
وَلَاwala
تَنسَوُا۟tansawoo
ٱلْفَضْلَalfadla
بَيْنَكُمْ ۚbaynakum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرٌbaseerun
ٱلَّذِينَيَنقُضُونَعَهۡدَٱللَّهِمِنۢبَعۡدِمِيثَٰقِهِۦوَيَقۡطَعُونَمَآأَمَرَٱللَّهُبِهِۦٓأَنيُوصَلَوَيُفۡسِدُونَفِيٱلۡأَرۡضِۚأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡخَٰسِرُونَ٢٧
Saheeh International

Who break the covenant of Allāh after contracting it and sever that which Allāh has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers.

ٱلَّذِينَAllatheena
يَنقُضُونَyanqudoona
عَهْدَAAahda
ٱللَّهِAllahi
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مِيثَـٰقِهِۦmeethaqihi
وَيَقْطَعُونَwayaqtaAAoona
مَآma
أَمَرَamara
ٱللَّهُAllahu
بِهِۦٓbihi
أَنan
يُوصَلَyoosala
وَيُفْسِدُونَwayufsidoona
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۚalardi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
هُمُhumu
ٱلْخَـٰسِرُونَalkhasiroona
يَٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتِيَٱلَّتِيٓأَنۡعَمۡتُعَلَيۡكُمۡوَأَوۡفُواْبِعَهۡدِيٓأُوفِبِعَهۡدِكُمۡوَإِيَّٰيَفَٱرۡهَبُونِ٤٠
Saheeh International

O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant [upon you] that I will fulfill your covenant [from Me], and be afraid of [only] Me.

يَـٰبَنِىٓYabanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
ٱذْكُرُوا۟othkuroo
نِعْمَتِىَniAAmatiya
ٱلَّتِىٓallatee
أَنْعَمْتُanAAamtu
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَأَوْفُوا۟waawfoo
بِعَهْدِىٓbiAAahdee
أُوفِoofi
بِعَهْدِكُمْbiAAahdikum
وَإِيَّـٰىَwaiyyaya
فَٱرْهَبُونِfairhabooni
وَقَالُواْلَنتَمَسَّنَاٱلنَّارُإِلَّآأَيَّامٗامَّعۡدُودَةٗۚقُلۡأَتَّخَذۡتُمۡعِندَٱللَّهِعَهۡدٗافَلَنيُخۡلِفَٱللَّهُعَهۡدَهُۥٓۖأَمۡتَقُولُونَعَلَىٱللَّهِمَالَاتَعۡلَمُونَ٨٠
Saheeh International

And they say, "Never will the Fire touch us, except for [a few] numbered days." Say, "Have you taken a covenant with Allāh? For Allāh will never break His covenant. Or do you say about Allāh that which you do not know?"

وَقَالُوا۟Waqaloo
لَنlan
تَمَسَّنَاtamassana
ٱلنَّارُalnnaru
إِلَّآilla
أَيَّامًۭاayyaman
مَّعْدُودَةًۭ ۚmaAAdoodatan
قُلْqul
أَتَّخَذْتُمْattakhathtum
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
عَهْدًۭاAAahdan
فَلَنfalan
يُخْلِفَyukhlifa
ٱللَّهُAllahu
عَهْدَهُۥٓ ۖAAahdahu
أَمْam
تَقُولُونَtaqooloona
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
مَاma
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
ٱلَّذِينَقَالُوٓاْإِنَّٱللَّهَعَهِدَإِلَيۡنَآأَلَّانُؤۡمِنَلِرَسُولٍحَتَّىٰيَأۡتِيَنَابِقُرۡبَانٖتَأۡكُلُهُٱلنَّارُۗقُلۡقَدۡجَآءَكُمۡرُسُلٞمِّنقَبۡلِيبِٱلۡبَيِّنَٰتِوَبِٱلَّذِيقُلۡتُمۡفَلِمَقَتَلۡتُمُوهُمۡإِنكُنتُمۡصَٰدِقِينَ١٨٣
Saheeh International

[They are] those who said, "Indeed, Allāh has taken our promise not to believe any messenger until he brings us an offering which fire [from heaven] will consume." Say, "There have already come to you messengers before me with clear proofs and [even] that of which you speak. So why did you kill them, if you should be truthful?"

ٱلَّذِينَAllatheena
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَهِدَAAahida
إِلَيْنَآilayna
أَلَّاalla
نُؤْمِنَnumina
لِرَسُولٍlirasoolin
حَتَّىٰhatta
يَأْتِيَنَاyatiyana
بِقُرْبَانٍۢbiqurbanin
تَأْكُلُهُtakuluhu
ٱلنَّارُ ۗalnnaru
قُلْqul
قَدْqad
جَآءَكُمْjaakum
رُسُلٌۭrusulun
مِّنmin
قَبْلِىqablee
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
وَبِٱلَّذِىwabiallathee
قُلْتُمْqultum
فَلِمَfalima
قَتَلْتُمُوهُمْqataltumoohum
إِنin
كُنتُمْkutum
صَـٰدِقِينَsadiqeena
بَلَىٰۚمَنۡأَوۡفَىٰبِعَهۡدِهِۦوَٱتَّقَىٰفَإِنَّٱللَّهَيُحِبُّٱلۡمُتَّقِينَ٧٦
Saheeh International

But yes, whoever fulfills his commitment and fears Allāh - then indeed, Allāh loves those who fear Him.

بَلَىٰBala
مَنْman
أَوْفَىٰawfa
بِعَهْدِهِۦbiAAahdihi
وَٱتَّقَىٰwaittaqa
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
يُحِبُّyuhibbu
ٱلْمُتَّقِينَalmuttaqeena
إِنَّٱلَّذِينَيَشۡتَرُونَبِعَهۡدِٱللَّهِوَأَيۡمَٰنِهِمۡثَمَنٗاقَلِيلًاأُوْلَٰٓئِكَلَاخَلَٰقَلَهُمۡفِيٱلۡأٓخِرَةِوَلَايُكَلِّمُهُمُٱللَّهُوَلَايَنظُرُإِلَيۡهِمۡيَوۡمَٱلۡقِيَٰمَةِوَلَايُزَكِّيهِمۡوَلَهُمۡعَذَابٌأَلِيمٞ٧٧
Saheeh International

Indeed, those who exchange the covenant of Allāh and their [own] oaths for a small price will have no share in the Hereafter, and Allāh will not speak to them or look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and they will have a painful punishment.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
يَشْتَرُونَyashtaroona
بِعَهْدِbiAAahdi
ٱللَّهِAllahi
وَأَيْمَـٰنِهِمْwaaymanihim
ثَمَنًۭاthamanan
قَلِيلًاqaleelan
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
لَاla
خَلَـٰقَkhalaqa
لَهُمْlahum
فِىfee
ٱلْـَٔاخِرَةِalakhirati
وَلَاwala
يُكَلِّمُهُمُyukallimuhumu
ٱللَّهُAllahu
وَلَاwala
يَنظُرُyanthuru
إِلَيْهِمْilayhim
يَوْمَyawma
ٱلْقِيَـٰمَةِalqiyamati
وَلَاwala
يُزَكِّيهِمْyuzakkeehim
وَلَهُمْwalahum
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
وَكَيۡفَتَأۡخُذُونَهُۥوَقَدۡأَفۡضَىٰبَعۡضُكُمۡإِلَىٰبَعۡضٖوَأَخَذۡنَمِنكُممِّيثَٰقًاغَلِيظٗا٢١
Saheeh International

And how could you take it while you have gone in unto each other and they have taken from you a solemn covenant?

وَكَيْفَWakayfa
تَأْخُذُونَهُۥtakhuthoonahu
وَقَدْwaqad
أَفْضَىٰafda
بَعْضُكُمْbaAAdukum
إِلَىٰila
بَعْضٍۢbaAAdin
وَأَخَذْنَwaakhathna
مِنكُمminkum
مِّيثَـٰقًاmeethaqan
غَلِيظًۭاghaleethan
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْأَوۡفُواْبِٱلۡعُقُودِۚأُحِلَّتۡلَكُمبَهِيمَةُٱلۡأَنۡعَٰمِإِلَّامَايُتۡلَىٰعَلَيۡكُمۡغَيۡرَمُحِلِّيٱلصَّيۡدِوَأَنتُمۡحُرُمٌۗإِنَّٱللَّهَيَحۡكُمُمَايُرِيدُ١
Saheeh International

O you who have believed, fulfill [all] contracts.1 Lawful for you are the animals of grazing livestock except for that which is recited to you [in this Qur’ān] - hunting not being permitted while you are in the state of iḥrām.2 Indeed, Allāh ordains what He intends.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
أَوْفُوا۟awfoo
بِٱلْعُقُودِ ۚbialAAuqoodi
أُحِلَّتْohillat
لَكُمlakum
بَهِيمَةُbaheematu
ٱلْأَنْعَـٰمِalanAAami
إِلَّاilla
مَاma
يُتْلَىٰyutla
عَلَيْكُمْAAalaykum
غَيْرَghayra
مُحِلِّىmuhillee
ٱلصَّيْدِalssaydi
وَأَنتُمْwaantum
حُرُمٌ ۗhurumun
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يَحْكُمُyahkumu
مَاma
يُرِيدُyureedu
وَلَاتَقۡرَبُواْمَالَٱلۡيَتِيمِإِلَّابِٱلَّتِيهِيَأَحۡسَنُحَتَّىٰيَبۡلُغَأَشُدَّهُۥۚوَأَوۡفُواْٱلۡكَيۡلَوَٱلۡمِيزَانَبِٱلۡقِسۡطِۖلَانُكَلِّفُنَفۡسًاإِلَّاوُسۡعَهَاۖوَإِذَاقُلۡتُمۡفَٱعۡدِلُواْوَلَوۡكَانَذَاقُرۡبَىٰۖوَبِعَهۡدِٱللَّهِأَوۡفُواْۚذَٰلِكُمۡوَصَّىٰكُمبِهِۦلَعَلَّكُمۡتَذَكَّرُونَ١٥٢
Saheeh International

And do not approach the orphan's property except in a way that is best [i.e., intending improvement] until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you speak [i.e., testify], be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allāh fulfill. This has He instructed you that you may remember.

وَلَاWala
تَقْرَبُوا۟taqraboo
مَالَmala
ٱلْيَتِيمِalyateemi
إِلَّاilla
بِٱلَّتِىbiallatee
هِىَhiya
أَحْسَنُahsanu
حَتَّىٰhatta
يَبْلُغَyablugha
أَشُدَّهُۥ ۖashuddahu
وَأَوْفُوا۟waawfoo
ٱلْكَيْلَalkayla
وَٱلْمِيزَانَwaalmeezana
بِٱلْقِسْطِ ۖbialqisti
لَاla
نُكَلِّفُnukallifu
نَفْسًاnafsan
إِلَّاilla
وُسْعَهَا ۖwusAAaha
وَإِذَاwaitha
قُلْتُمْqultum
فَٱعْدِلُوا۟faiAAdiloo
وَلَوْwalaw
كَانَkana
ذَاtha
قُرْبَىٰ ۖqurba
وَبِعَهْدِwabiAAahdi
ٱللَّهِAllahi
أَوْفُوا۟ ۚawfoo
ذَٰلِكُمْthalikum
وَصَّىٰكُمwassakum
بِهِۦbihi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
وَمَاوَجَدۡنَالِأَكۡثَرِهِممِّنۡعَهۡدٖۖوَإِنوَجَدۡنَآأَكۡثَرَهُمۡلَفَٰسِقِينَ١٠٢
Saheeh International

And We did not find for most of them any covenant;1 but indeed, We found most of them defiantly disobedient.

وَمَاWama
وَجَدْنَاwajadna
لِأَكْثَرِهِمliaktharihim
مِّنْmin
عَهْدٍۢ ۖAAahdin
وَإِنwain
وَجَدْنَآwajadna
أَكْثَرَهُمْaktharahum
لَفَـٰسِقِينَlafasiqeena
وَلَمَّاوَقَعَعَلَيۡهِمُٱلرِّجۡزُقَالُواْيَٰمُوسَىٱدۡعُلَنَارَبَّكَبِمَاعَهِدَعِندَكَۖلَئِنكَشَفۡتَعَنَّاٱلرِّجۡزَلَنُؤۡمِنَنَّلَكَوَلَنُرۡسِلَنَّمَعَكَبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَ١٣٤
Saheeh International

And when the punishment descended upon them, they said, "O Moses, invoke for us your Lord by what He has promised you. If you [can] remove the punishment from us, we will surely believe you, and we will send with you the Children of Israel."

وَلَمَّاWalamma
وَقَعَwaqaAAa
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلرِّجْزُalrrijzu
قَالُوا۟qaloo
يَـٰمُوسَىyamoosa
ٱدْعُodAAu
لَنَاlana
رَبَّكَrabbaka
بِمَاbima
عَهِدَAAahida
عِندَكَ ۖAAindaka
لَئِنlain
كَشَفْتَkashafta
عَنَّاAAanna
ٱلرِّجْزَalrrijza
لَنُؤْمِنَنَّlanuminanna
لَكَlaka
وَلَنُرْسِلَنَّwalanursilanna
مَعَكَmaAAaka
بَنِىٓbanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
۞ إِنَّٱللَّهَٱشۡتَرَىٰمِنَٱلۡمُؤۡمِنِينَأَنفُسَهُمۡوَأَمۡوَٰلَهُمبِأَنَّلَهُمُٱلۡجَنَّةَۚيُقَٰتِلُونَفِيسَبِيلِٱللَّهِفَيَقۡتُلُونَوَيُقۡتَلُونَۖوَعۡدًاعَلَيۡهِحَقّٗافِيٱلتَّوۡرَىٰةِوَٱلۡإِنجِيلِوَٱلۡقُرۡءَانِۚوَمَنۡأَوۡفَىٰبِعَهۡدِهِۦمِنَٱللَّهِۚفَٱسۡتَبۡشِرُواْبِبَيۡعِكُمُٱلَّذِيبَايَعۡتُمبِهِۦۚوَذَٰلِكَهُوَٱلۡفَوۡزُٱلۡعَظِيمُ١١١
Saheeh International

Indeed, Allāh has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allāh, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Qur’ān. And who is truer to his covenant than Allāh? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment.

۞ إِنَّInna
ٱللَّهَAllaha
ٱشْتَرَىٰishtara
مِنَmina
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
أَنفُسَهُمْanfusahum
وَأَمْوَٰلَهُمwaamwalahum
بِأَنَّbianna
لَهُمُlahumu
ٱلْجَنَّةَ ۚaljannata
يُقَـٰتِلُونَyuqatiloona
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
فَيَقْتُلُونَfayaqtuloona
وَيُقْتَلُونَ ۖwayuqtaloona
وَعْدًاwaAAdan
عَلَيْهِAAalayhi
حَقًّۭاhaqqan
فِىfee
ٱلتَّوْرَىٰةِalttawrati
وَٱلْإِنجِيلِwaalinjeeli
وَٱلْقُرْءَانِ ۚwaalqurani
وَمَنْwaman
أَوْفَىٰawfa
بِعَهْدِهِۦbiAAahdihi
مِنَmina
ٱللَّهِ ۚAllahi
فَٱسْتَبْشِرُوا۟faistabshiroo
بِبَيْعِكُمُbibayAAikumu
ٱلَّذِىallathee
بَايَعْتُمbayaAAtum
بِهِۦ ۚbihi
وَذَٰلِكَwathalika
هُوَhuwa
ٱلْفَوْزُalfawzu
ٱلْعَظِيمُalAAatheemu
ٱلَّذِينَيُوفُونَبِعَهۡدِٱللَّهِوَلَايَنقُضُونَٱلۡمِيثَٰقَ٢٠
Saheeh International

Those who fulfill the covenant of Allāh and do not break the contract,

ٱلَّذِينَAllatheena
يُوفُونَyoofoona
بِعَهْدِbiAAahdi
ٱللَّهِAllahi
وَلَاwala
يَنقُضُونَyanqudoona
ٱلْمِيثَـٰقَalmeethaqa
وَٱلَّذِينَيَنقُضُونَعَهۡدَٱللَّهِمِنۢبَعۡدِمِيثَٰقِهِۦوَيَقۡطَعُونَمَآأَمَرَٱللَّهُبِهِۦٓأَنيُوصَلَوَيُفۡسِدُونَفِيٱلۡأَرۡضِأُوْلَٰٓئِكَلَهُمُٱللَّعۡنَةُوَلَهُمۡسُوٓءُٱلدَّارِ٢٥
Saheeh International

But those who break the covenant of Allāh after contracting it and sever that which Allāh has ordered to be joined and spread corruption on earth - for them is the curse, and they will have the worst home.1

وَٱلَّذِينَWaallatheena
يَنقُضُونَyanqudoona
عَهْدَAAahda
ٱللَّهِAllahi
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مِيثَـٰقِهِۦmeethaqihi
وَيَقْطَعُونَwayaqtaAAoona
مَآma
أَمَرَamara
ٱللَّهُAllahu
بِهِۦٓbihi
أَنan
يُوصَلَyoosala
وَيُفْسِدُونَwayufsidoona
فِىfee
ٱلْأَرْضِ ۙalardi
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
لَهُمُlahumu
ٱللَّعْنَةُallaAAnatu
وَلَهُمْwalahum
سُوٓءُsooo
ٱلدَّارِalddari
وَأَوۡفُواْبِعَهۡدِٱللَّهِإِذَاعَٰهَدتُّمۡوَلَاتَنقُضُواْٱلۡأَيۡمَٰنَبَعۡدَتَوۡكِيدِهَاوَقَدۡجَعَلۡتُمُٱللَّهَعَلَيۡكُمۡكَفِيلًاۚإِنَّٱللَّهَيَعۡلَمُمَاتَفۡعَلُونَ٩١
Saheeh International

And fulfill the covenant of Allāh when you have taken it, [O believers], and do not break oaths after their confirmation while you have made Allāh, over you, a security [i.e., witness]. Indeed, Allāh knows what you do.

وَأَوْفُوا۟Waawfoo
بِعَهْدِbiAAahdi
ٱللَّهِAllahi
إِذَاitha
عَـٰهَدتُّمْAAahadtum
وَلَاwala
تَنقُضُوا۟tanqudoo
ٱلْأَيْمَـٰنَalaymana
بَعْدَbaAAda
تَوْكِيدِهَاtawkeediha
وَقَدْwaqad
جَعَلْتُمُjaAAaltumu
ٱللَّهَAllaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
كَفِيلًا ۚkafeelan
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يَعْلَمُyaAAlamu
مَاma
تَفْعَلُونَtafAAaloona
وَلَاتَشۡتَرُواْبِعَهۡدِٱللَّهِثَمَنٗاقَلِيلًاۚإِنَّمَاعِندَٱللَّهِهُوَخَيۡرٞلَّكُمۡإِنكُنتُمۡتَعۡلَمُونَ٩٥
Saheeh International

And do not exchange the covenant of Allāh for a small price. Indeed, what is with Allāh is best for you, if only you could know.

وَلَاWala
تَشْتَرُوا۟tashtaroo
بِعَهْدِbiAAahdi
ٱللَّهِAllahi
ثَمَنًۭاthamanan
قَلِيلًا ۚqaleelan
إِنَّمَاinnama
عِندَAAinda
ٱللَّهِAllahi
هُوَhuwa
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْlakum
إِنin
كُنتُمْkuntum
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
وَلَاتَقۡرَبُواْمَالَٱلۡيَتِيمِإِلَّابِٱلَّتِيهِيَأَحۡسَنُحَتَّىٰيَبۡلُغَأَشُدَّهُۥۚوَأَوۡفُواْبِٱلۡعَهۡدِۖإِنَّٱلۡعَهۡدَكَانَمَسۡـُٔولٗا٣٤
Saheeh International

And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best,1 until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned.

وَلَاWala
تَقْرَبُوا۟taqraboo
مَالَmala
ٱلْيَتِيمِalyateemi
إِلَّاilla
بِٱلَّتِىbiallatee
هِىَhiya
أَحْسَنُahsanu
حَتَّىٰhatta
يَبْلُغَyablugha
أَشُدَّهُۥ ۚashuddahu
وَأَوْفُوا۟waawfoo
بِٱلْعَهْدِ ۖbialAAahdi
إِنَّinna
ٱلْعَهْدَalAAahda
كَانَkana
مَسْـُٔولًۭاmasoolan
أَطَّلَعَٱلۡغَيۡبَأَمِٱتَّخَذَعِندَٱلرَّحۡمَٰنِعَهۡدٗا٧٨
Saheeh International

Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?

أَطَّلَعَAttalaAAa
ٱلْغَيْبَalghayba
أَمِami
ٱتَّخَذَittakhatha
عِندَAAinda
ٱلرَّحْمَـٰنِalrrahmani
عَهْدًۭاAAahdan
لَّايَمۡلِكُونَٱلشَّفَٰعَةَإِلَّامَنِٱتَّخَذَعِندَٱلرَّحۡمَٰنِعَهۡدٗا٨٧
Saheeh International

None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.1

لَّاLa
يَمْلِكُونَyamlikoona
ٱلشَّفَـٰعَةَalshshafaAAata
إِلَّاilla
مَنِmani
ٱتَّخَذَittakhatha
عِندَAAinda
ٱلرَّحْمَـٰنِalrrahmani
عَهْدًۭاAAahdan
20:115
Open Ayah
وَلَقَدۡعَهِدۡنَآإِلَىٰٓءَادَمَمِنقَبۡلُفَنَسِيَوَلَمۡنَجِدۡلَهُۥعَزۡمٗا١١٥
Saheeh International

And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.1

وَلَقَدْWalaqad
عَهِدْنَآAAahidna
إِلَىٰٓila
ءَادَمَadama
مِنmin
قَبْلُqablu
فَنَسِىَfanasiya
وَلَمْwalam
نَجِدْnajid
لَهُۥlahu
عَزْمًۭاAAazman
فَرَجَعَمُوسَىٰٓإِلَىٰقَوۡمِهِۦغَضۡبَٰنَأَسِفٗاۚقَالَيَٰقَوۡمِأَلَمۡيَعِدۡكُمۡرَبُّكُمۡوَعۡدًاحَسَنًاۚأَفَطَالَعَلَيۡكُمُٱلۡعَهۡدُأَمۡأَرَدتُّمۡأَنيَحِلَّعَلَيۡكُمۡغَضَبٞمِّنرَّبِّكُمۡفَأَخۡلَفۡتُممَّوۡعِدِي٨٦
Saheeh International

So Moses returned to his people, angry and grieved.1 He said, "O my people, did your Lord not make you a good promise?2 Then, was the time [of its fulfillment] too long for you, or did you wish that wrath from your Lord descend upon you, so you broke your promise [of obedience] to me?"

فَرَجَعَFarajaAAa
مُوسَىٰٓmoosa
إِلَىٰila
قَوْمِهِۦqawmihi
غَضْبَـٰنَghadbana
أَسِفًۭا ۚasifan
قَالَqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
أَلَمْalam
يَعِدْكُمْyaAAidkum
رَبُّكُمْrabbukum
وَعْدًاwaAAdan
حَسَنًا ۚhasanan
أَفَطَالَafatala
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْعَهْدُalAAahdu
أَمْam
أَرَدتُّمْaradtum
أَنan
يَحِلَّyahilla
عَلَيْكُمْAAalaykum
غَضَبٌۭghadabun
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
فَأَخْلَفْتُمfaakhlaftum
مَّوْعِدِىmawAAidee
وَٱلَّذِينَهُمۡلِأَمَٰنَٰتِهِمۡوَعَهۡدِهِمۡرَٰعُونَ٨
Saheeh International

And they who are to their trusts and their promises attentive

وَٱلَّذِينَWaallatheena
هُمْhum
لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْliamanatihim
وَعَهْدِهِمْwaAAahdihim
رَٰعُونَraAAoona
وَلۡيَسۡتَعۡفِفِٱلَّذِينَلَايَجِدُونَنِكَاحًاحَتَّىٰيُغۡنِيَهُمُٱللَّهُمِنفَضۡلِهِۦۗوَٱلَّذِينَيَبۡتَغُونَٱلۡكِتَٰبَمِمَّامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُكُمۡفَكَاتِبُوهُمۡإِنۡعَلِمۡتُمۡفِيهِمۡخَيۡرٗاۖوَءَاتُوهُممِّنمَّالِٱللَّهِٱلَّذِيٓءَاتَىٰكُمۡۚوَلَاتُكۡرِهُواْفَتَيَٰتِكُمۡعَلَىٱلۡبِغَآءِإِنۡأَرَدۡنَتَحَصُّنٗالِّتَبۡتَغُواْعَرَضَٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۚوَمَنيُكۡرِههُّنَّفَإِنَّٱللَّهَمِنۢبَعۡدِإِكۡرَٰهِهِنَّغَفُورٞرَّحِيمٞ٣٣
Saheeh International

But let them who find not [the means for] marriage abstain [from sexual relations] until Allāh enriches them from His bounty. And those who seek a contract [for eventual emancipation] from among whom your right hands possess1 - then make a contract with them if you know there is within them goodness and give them from the wealth of Allāh which He has given you. And do not compel your slave girls to prostitution, if they desire chastity, to seek [thereby] the temporary interests of worldly life. And if someone should compel them, then indeed, Allāh is [to them], after their compulsion, Forgiving and Merciful.

وَلْيَسْتَعْفِفِWalyastaAAfifi
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَجِدُونَyajidoona
نِكَاحًاnikahan
حَتَّىٰhatta
يُغْنِيَهُمُyughniyahumu
ٱللَّهُAllahu
مِنmin
فَضْلِهِۦ ۗfadlihi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
يَبْتَغُونَyabtaghoona
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
مِمَّاmimma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُكُمْaymanukum
فَكَاتِبُوهُمْfakatiboohum
إِنْin
عَلِمْتُمْAAalimtum
فِيهِمْfeehim
خَيْرًۭا ۖkhayran
وَءَاتُوهُمwaatoohum
مِّنmin
مَّالِmali
ٱللَّهِAllahi
ٱلَّذِىٓallathee
ءَاتَىٰكُمْ ۚatakum
وَلَاwala
تُكْرِهُوا۟tukrihoo
فَتَيَـٰتِكُمْfatayatikum
عَلَىAAala
ٱلْبِغَآءِalbighai
إِنْin
أَرَدْنَaradna
تَحَصُّنًۭاtahassunan
لِّتَبْتَغُوا۟litabtaghoo
عَرَضَAAarada
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۚalddunya
وَمَنwaman
يُكْرِههُّنَّyukrihhunna
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
إِكْرَٰهِهِنَّikrahihinna
غَفُورٌۭghafoorun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَلَقَدۡكَانُواْعَٰهَدُواْٱللَّهَمِنقَبۡلُلَايُوَلُّونَٱلۡأَدۡبَٰرَۚوَكَانَعَهۡدُٱللَّهِمَسۡـُٔولٗا١٥
Saheeh International

And they had already promised Allāh before not to turn their backs [i.e., flee]. And ever is the promise to Allāh [that about which one will be] questioned.

وَلَقَدْWalaqad
كَانُوا۟kanoo
عَـٰهَدُوا۟AAahadoo
ٱللَّهَAllaha
مِنmin
قَبْلُqablu
لَاla
يُوَلُّونَyuwalloona
ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚaladbara
وَكَانَwakana
عَهْدُAAahdu
ٱللَّهِAllahi
مَسْـُٔولًۭاmasoolan
مِّنَٱلۡمُؤۡمِنِينَرِجَالٞصَدَقُواْمَاعَٰهَدُواْٱللَّهَعَلَيۡهِۖفَمِنۡهُممَّنقَضَىٰنَحۡبَهُۥوَمِنۡهُممَّنيَنتَظِرُۖوَمَابَدَّلُواْتَبۡدِيلٗا٢٣
Saheeh International

Among the believers are men true to what they promised Allāh. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration -

مِّنَMina
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
رِجَالٌۭrijalun
صَدَقُوا۟sadaqoo
مَاma
عَـٰهَدُوا۟AAahadoo
ٱللَّهَAllaha
عَلَيْهِ ۖAAalayhi
فَمِنْهُمfaminhum
مَّنman
قَضَىٰqada
نَحْبَهُۥnahbahu
وَمِنْهُمwaminhum
مَّنman
يَنتَظِرُ ۖyantathiru
وَمَاwama
بَدَّلُوا۟baddaloo
تَبْدِيلًۭاtabdeelan
۞ أَلَمۡأَعۡهَدۡإِلَيۡكُمۡيَٰبَنِيٓءَادَمَأَنلَّاتَعۡبُدُواْٱلشَّيۡطَٰنَۖإِنَّهُۥلَكُمۡعَدُوّٞمُّبِينٞ٦٠
Saheeh International

Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

۞ أَلَمْAlam
أَعْهَدْaAAhad
إِلَيْكُمْilaykum
يَـٰبَنِىٓyabanee
ءَادَمَadama
أَنan
لَّاla
تَعْبُدُوا۟taAAbudoo
ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖalshshaytana
إِنَّهُۥinnahu
لَكُمْlakum
عَدُوٌّۭAAaduwwun
مُّبِينٌۭmubeenun
وَقَالُواْيَٰٓأَيُّهَٱلسَّاحِرُٱدۡعُلَنَارَبَّكَبِمَاعَهِدَعِندَكَإِنَّنَالَمُهۡتَدُونَ٤٩
Saheeh International

And they said [to Moses], "O magician, invoke for us your Lord by what He has promised you. Indeed, we will be guided."

وَقَالُوا۟Waqaloo
يَـٰٓأَيُّهَyaayyuha
ٱلسَّاحِرُalsahiru
ٱدْعُodAAu
لَنَاlana
رَبَّكَrabbaka
بِمَاbima
عَهِدَAAahida
عِندَكَAAindaka
إِنَّنَاinnana
لَمُهْتَدُونَlamuhtadoona
إِنَّٱلَّذِينَيُبَايِعُونَكَإِنَّمَايُبَايِعُونَٱللَّهَيَدُٱللَّهِفَوۡقَأَيۡدِيهِمۡۚفَمَننَّكَثَفَإِنَّمَايَنكُثُعَلَىٰنَفۡسِهِۦۖوَمَنۡأَوۡفَىٰبِمَاعَٰهَدَعَلَيۡهُٱللَّهَفَسَيُؤۡتِيهِأَجۡرًاعَظِيمٗا١٠
Saheeh International

Indeed, those who pledge allegiance to you, [O Muḥammad] - they are actually pledging allegiance to Allāh. The hand1 of Allāh is over their hands.2 So he who breaks his word only breaks it to the detriment of himself. And he who fulfills that which he has promised Allāh - He will give him a great reward.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
يُبَايِعُونَكَyubayiAAoonaka
إِنَّمَاinnama
يُبَايِعُونَyubayiAAoona
ٱللَّهَAllaha
يَدُyadu
ٱللَّهِAllahi
فَوْقَfawqa
أَيْدِيهِمْ ۚaydeehim
فَمَنfaman
نَّكَثَnakatha
فَإِنَّمَاfainnama
يَنكُثُyankuthu
عَلَىٰAAala
نَفْسِهِۦ ۖnafsihi
وَمَنْwaman
أَوْفَىٰawfa
بِمَاbima
عَـٰهَدَAAahada
عَلَيْهُAAalayhu
ٱللَّهَAllaha
فَسَيُؤْتِيهِfasayuteehi
أَجْرًاajran
عَظِيمًۭاAAatheeman
وَٱلَّذِينَهُمۡلِأَمَٰنَٰتِهِمۡوَعَهۡدِهِمۡرَٰعُونَ٣٢
Saheeh International

And those who are to their trusts and promises attentive

وَٱلَّذِينَWaallatheena
هُمْhum
لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْliamanatihim
وَعَهْدِهِمْwaAAahdihim
رَٰعُونَraAAoona