Brotherhood

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْكُتِبَعَلَيۡكُمُٱلۡقِصَاصُفِيٱلۡقَتۡلَىۖٱلۡحُرُّبِٱلۡحُرِّوَٱلۡعَبۡدُبِٱلۡعَبۡدِوَٱلۡأُنثَىٰبِٱلۡأُنثَىٰۚفَمَنۡعُفِيَلَهُۥمِنۡأَخِيهِشَيۡءٞفَٱتِّبَاعُۢبِٱلۡمَعۡرُوفِوَأَدَآءٌإِلَيۡهِبِإِحۡسَٰنٖۗذَٰلِكَتَخۡفِيفٞمِّنرَّبِّكُمۡوَرَحۡمَةٞۗفَمَنِٱعۡتَدَىٰبَعۡدَذَٰلِكَفَلَهُۥعَذَابٌأَلِيمٞ١٧٨
Saheeh International

O you who have believed, prescribed for you is legal retribution for those murdered - the free for the free, the slave for the slave, and the female for the female.1 But whoever overlooks from his brother [i.e., the killer] anything,2 then there should be a suitable follow-up and payment to him [i.e., the deceased's heir or legal representative] with good conduct. This is an alleviation from your Lord and a mercy. But whoever transgresses after that3 will have a painful punishment.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
كُتِبَkutiba
عَلَيْكُمُAAalaykumu
ٱلْقِصَاصُalqisasu
فِىfee
ٱلْقَتْلَى ۖalqatla
ٱلْحُرُّalhurru
بِٱلْحُرِّbialhurri
وَٱلْعَبْدُwaalAAabdu
بِٱلْعَبْدِbialAAabdi
وَٱلْأُنثَىٰwaalontha
بِٱلْأُنثَىٰ ۚbialontha
فَمَنْfaman
عُفِىَAAufiya
لَهُۥlahu
مِنْmin
أَخِيهِakheehi
شَىْءٌۭshayon
فَٱتِّبَاعٌۢfaittibaAAun
بِٱلْمَعْرُوفِbialmaAAroofi
وَأَدَآءٌwaadaon
إِلَيْهِilayhi
بِإِحْسَـٰنٍۢ ۗbiihsanin
ذَٰلِكَthalika
تَخْفِيفٌۭtakhfeefun
مِّنmin
رَّبِّكُمْrabbikum
وَرَحْمَةٌۭ ۗwarahmatun
فَمَنِfamani
ٱعْتَدَىٰiAAtada
بَعْدَbaAAda
ذَٰلِكَthalika
فَلَهُۥfalahu
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
فِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِۗوَيَسۡـَٔلُونَكَعَنِٱلۡيَتَٰمَىٰۖقُلۡإِصۡلَاحٞلَّهُمۡخَيۡرٞۖوَإِنتُخَالِطُوهُمۡفَإِخۡوَٰنُكُمۡۚوَٱللَّهُيَعۡلَمُٱلۡمُفۡسِدَمِنَٱلۡمُصۡلِحِۚوَلَوۡشَآءَٱللَّهُلَأَعۡنَتَكُمۡۚإِنَّٱللَّهَعَزِيزٌحَكِيمٞ٢٢٠
Saheeh International

To this world and the Hereafter. And they ask you about orphans. Say, "Improvement for them is best. And if you mix your affairs with theirs - they are your brothers. And Allāh knows the corrupter from the amender. And if Allāh had willed, He could have put you in difficulty. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise."

فِىFee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗwaalakhirati
وَيَسْـَٔلُونَكَwayasaloonaka
عَنِAAani
ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖalyatama
قُلْqul
إِصْلَاحٌۭislahun
لَّهُمْlahum
خَيْرٌۭ ۖkhayrun
وَإِنwain
تُخَالِطُوهُمْtukhalitoohum
فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚfaikhwanukum
وَٱللَّهُwaAllahu
يَعْلَمُyaAAlamu
ٱلْمُفْسِدَalmufsida
مِنَmina
ٱلْمُصْلِحِ ۚalmuslihi
وَلَوْwalaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
لَأَعْنَتَكُمْ ۚlaaAAnatakum
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَزِيزٌAAazeezun
حَكِيمٌۭhakeemun
وَٱعۡتَصِمُواْبِحَبۡلِٱللَّهِجَمِيعٗاوَلَاتَفَرَّقُواْۚوَٱذۡكُرُواْنِعۡمَتَٱللَّهِعَلَيۡكُمۡإِذۡكُنتُمۡأَعۡدَآءٗفَأَلَّفَبَيۡنَقُلُوبِكُمۡفَأَصۡبَحۡتُمبِنِعۡمَتِهِۦٓإِخۡوَٰنٗاوَكُنتُمۡعَلَىٰشَفَاحُفۡرَةٖمِّنَٱلنَّارِفَأَنقَذَكُممِّنۡهَاۗكَذَٰلِكَيُبَيِّنُٱللَّهُلَكُمۡءَايَٰتِهِۦلَعَلَّكُمۡتَهۡتَدُونَ١٠٣
Saheeh International

And hold firmly to the rope1 of Allāh all together and do not become divided. And remember the favor of Allāh upon you - when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allāh make clear to you His verses that you may be guided.

وَٱعْتَصِمُوا۟WaiAAtasimoo
بِحَبْلِbihabli
ٱللَّهِAllahi
جَمِيعًۭاjameeAAan
وَلَاwala
تَفَرَّقُوا۟ ۚtafarraqoo
وَٱذْكُرُوا۟waothkuroo
نِعْمَتَniAAmata
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
إِذْith
كُنتُمْkuntum
أَعْدَآءًۭaAAdaan
فَأَلَّفَfaallafa
بَيْنَbayna
قُلُوبِكُمْquloobikum
فَأَصْبَحْتُمfaasbahtum
بِنِعْمَتِهِۦٓbiniAAmatihi
إِخْوَٰنًۭاikhwanan
وَكُنتُمْwakuntum
عَلَىٰAAala
شَفَاshafa
حُفْرَةٍۢhufratin
مِّنَmina
ٱلنَّارِalnnari
فَأَنقَذَكُمfaanqathakum
مِّنْهَا ۗminha
كَذَٰلِكَkathalika
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْlakum
ءَايَـٰتِهِۦayatihi
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَهْتَدُونَtahtadoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتَكُونُواْكَٱلَّذِينَكَفَرُواْوَقَالُواْلِإِخۡوَٰنِهِمۡإِذَاضَرَبُواْفِيٱلۡأَرۡضِأَوۡكَانُواْغُزّٗىلَّوۡكَانُواْعِندَنَامَامَاتُواْوَمَاقُتِلُواْلِيَجۡعَلَٱللَّهُذَٰلِكَحَسۡرَةٗفِيقُلُوبِهِمۡۗوَٱللَّهُيُحۡيِۦوَيُمِيتُۗوَٱللَّهُبِمَاتَعۡمَلُونَبَصِيرٞ١٥٦
Saheeh International

O you who have believed, do not be like those who disbelieved and said about their brothers when they traveled through the land or went out to fight, "If they had been with us, they would not have died or have been killed," so Allāh makes that [misconception] a regret within their hearts. And it is Allāh who gives life and causes death, and Allāh is Seeing of what you do.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تَكُونُوا۟takoonoo
كَٱلَّذِينَkaallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
وَقَالُوا۟waqaloo
لِإِخْوَٰنِهِمْliikhwanihim
إِذَاitha
ضَرَبُوا۟daraboo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
أَوْaw
كَانُوا۟kanoo
غُزًّۭىghuzzan
لَّوْlaw
كَانُوا۟kanoo
عِندَنَاAAindana
مَاma
مَاتُوا۟matoo
وَمَاwama
قُتِلُوا۟qutiloo
لِيَجْعَلَliyajAAala
ٱللَّهُAllahu
ذَٰلِكَthalika
حَسْرَةًۭhasratan
فِىfee
قُلُوبِهِمْ ۗquloobihim
وَٱللَّهُwaAllahu
يُحْىِۦyuhyee
وَيُمِيتُ ۗwayumeetu
وَٱللَّهُwaAllahu
بِمَاbima
تَعْمَلُونَtaAAmaloona
بَصِيرٌۭbaseerun
ٱلَّذِينَقَالُواْلِإِخۡوَٰنِهِمۡوَقَعَدُواْلَوۡأَطَاعُونَامَاقُتِلُواْۗقُلۡفَٱدۡرَءُواْعَنۡأَنفُسِكُمُٱلۡمَوۡتَإِنكُنتُمۡصَٰدِقِينَ١٦٨
Saheeh International

Those who said about their brothers while sitting [at home], "If they had obeyed us, they would not have been killed." Say, "Then prevent death from yourselves, if you should be truthful."

ٱلَّذِينَAllatheena
قَالُوا۟qaloo
لِإِخْوَٰنِهِمْliikhwanihim
وَقَعَدُوا۟waqaAAadoo
لَوْlaw
أَطَاعُونَاataAAoona
مَاma
قُتِلُوا۟ ۗqutiloo
قُلْqul
فَٱدْرَءُوا۟faidraoo
عَنْAAan
أَنفُسِكُمُanfusikumu
ٱلْمَوْتَalmawta
إِنin
كُنتُمْkuntum
صَـٰدِقِينَsadiqeena
يُوصِيكُمُٱللَّهُفِيٓأَوۡلَٰدِكُمۡۖلِلذَّكَرِمِثۡلُحَظِّٱلۡأُنثَيَيۡنِۚفَإِنكُنَّنِسَآءٗفَوۡقَٱثۡنَتَيۡنِفَلَهُنَّثُلُثَامَاتَرَكَۖوَإِنكَانَتۡوَٰحِدَةٗفَلَهَاٱلنِّصۡفُۚوَلِأَبَوَيۡهِلِكُلِّوَٰحِدٖمِّنۡهُمَاٱلسُّدُسُمِمَّاتَرَكَإِنكَانَلَهُۥوَلَدٞۚفَإِنلَّمۡيَكُنلَّهُۥوَلَدٞوَوَرِثَهُۥٓأَبَوَاهُفَلِأُمِّهِٱلثُّلُثُۚفَإِنكَانَلَهُۥٓإِخۡوَةٞفَلِأُمِّهِٱلسُّدُسُۚمِنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖيُوصِيبِهَآأَوۡدَيۡنٍۗءَابَآؤُكُمۡوَأَبۡنَآؤُكُمۡلَاتَدۡرُونَأَيُّهُمۡأَقۡرَبُلَكُمۡنَفۡعٗاۚفَرِيضَةٗمِّنَٱللَّهِۗإِنَّٱللَّهَكَانَعَلِيمًاحَكِيمٗا١١
Saheeh International

Allāh instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate.1 And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth,2 after any bequest he [may have] made or debt.3 Your parents or your children - you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allāh. Indeed, Allāh is ever Knowing and Wise.

يُوصِيكُمُYooseekumu
ٱللَّهُAllahu
فِىٓfee
أَوْلَـٰدِكُمْ ۖawladikum
لِلذَّكَرِlilththakari
مِثْلُmithlu
حَظِّhaththi
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۚalonthayayni
فَإِنfain
كُنَّkunna
نِسَآءًۭnisaan
فَوْقَfawqa
ٱثْنَتَيْنِithnatayni
فَلَهُنَّfalahunna
ثُلُثَاthulutha
مَاma
تَرَكَ ۖtaraka
وَإِنwain
كَانَتْkanat
وَٰحِدَةًۭwahidatan
فَلَهَاfalaha
ٱلنِّصْفُ ۚalnnisfu
وَلِأَبَوَيْهِwaliabawayhi
لِكُلِّlikulli
وَٰحِدٍۢwahidin
مِّنْهُمَاminhuma
ٱلسُّدُسُalssudusu
مِمَّاmimma
تَرَكَtaraka
إِنin
كَانَkana
لَهُۥlahu
وَلَدٌۭ ۚwaladun
فَإِنfain
لَّمْlam
يَكُنyakun
لَّهُۥlahu
وَلَدٌۭwaladun
وَوَرِثَهُۥٓwawarithahu
أَبَوَاهُabawahu
فَلِأُمِّهِfaliommihi
ٱلثُّلُثُ ۚalththuluthu
فَإِنfain
كَانَkana
لَهُۥٓlahu
إِخْوَةٌۭikhwatun
فَلِأُمِّهِfaliommihi
ٱلسُّدُسُ ۚalssudusu
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
يُوصِىyoosee
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍ ۗdaynin
ءَابَآؤُكُمْabaokum
وَأَبْنَآؤُكُمْwaabnaokum
لَاla
تَدْرُونَtadroona
أَيُّهُمْayyuhum
أَقْرَبُaqrabu
لَكُمْlakum
نَفْعًۭا ۚnafAAan
فَرِيضَةًۭfareedatan
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۗAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلِيمًاAAaleeman
حَكِيمًۭاhakeeman
۞ وَلَكُمۡنِصۡفُمَاتَرَكَأَزۡوَٰجُكُمۡإِنلَّمۡيَكُنلَّهُنَّوَلَدٞۚفَإِنكَانَلَهُنَّوَلَدٞفَلَكُمُٱلرُّبُعُمِمَّاتَرَكۡنَۚمِنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖيُوصِينَبِهَآأَوۡدَيۡنٖۚوَلَهُنَّٱلرُّبُعُمِمَّاتَرَكۡتُمۡإِنلَّمۡيَكُنلَّكُمۡوَلَدٞۚفَإِنكَانَلَكُمۡوَلَدٞفَلَهُنَّٱلثُّمُنُمِمَّاتَرَكۡتُمۚمِّنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖتُوصُونَبِهَآأَوۡدَيۡنٖۗوَإِنكَانَرَجُلٞيُورَثُكَلَٰلَةًأَوِٱمۡرَأَةٞوَلَهُۥٓأَخٌأَوۡأُخۡتٞفَلِكُلِّوَٰحِدٖمِّنۡهُمَاٱلسُّدُسُۚفَإِنكَانُوٓاْأَكۡثَرَمِنذَٰلِكَفَهُمۡشُرَكَآءُفِيٱلثُّلُثِۚمِنۢبَعۡدِوَصِيَّةٖيُوصَىٰبِهَآأَوۡدَيۡنٍغَيۡرَمُضَآرّٖۚوَصِيَّةٗمِّنَٱللَّهِۗوَٱللَّهُعَلِيمٌحَلِيمٞ١٢
Saheeh International

And for you is half of what your wives leave if they have no child. But if they have a child, for you is one fourth of what they leave, after any bequest they [may have] made or debt. And for them [i.e., the wives] is one fourth if you leave no child. But if you leave a child, then for them is an eighth of what you leave, after any bequest you [may have] made or debt. And if a man or woman leaves neither ascendants nor descendants but has a brother or a sister, then for each one of them is a sixth. But if they are more than two, they share a third,1 after any bequest which was made or debt, as long as there is no detriment [caused].2 [This is] an ordinance from Allāh, and Allāh is Knowing and Forbearing.

۞ وَلَكُمْWalakum
نِصْفُnisfu
مَاma
تَرَكَtaraka
أَزْوَٰجُكُمْazwajukum
إِنin
لَّمْlam
يَكُنyakun
لَّهُنَّlahunna
وَلَدٌۭ ۚwaladun
فَإِنfain
كَانَkana
لَهُنَّlahunna
وَلَدٌۭwaladun
فَلَكُمُfalakumu
ٱلرُّبُعُalrrubuAAu
مِمَّاmimma
تَرَكْنَ ۚtarakna
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
يُوصِينَyooseena
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍۢ ۚdaynin
وَلَهُنَّwalahunna
ٱلرُّبُعُalrrubuAAu
مِمَّاmimma
تَرَكْتُمْtaraktum
إِنin
لَّمْlam
يَكُنyakun
لَّكُمْlakum
وَلَدٌۭ ۚwaladun
فَإِنfain
كَانَkana
لَكُمْlakum
وَلَدٌۭwaladun
فَلَهُنَّfalahunna
ٱلثُّمُنُalththumunu
مِمَّاmimma
تَرَكْتُم ۚtaraktum
مِّنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
تُوصُونَtoosoona
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍۢ ۗdaynin
وَإِنwain
كَانَkana
رَجُلٌۭrajulun
يُورَثُyoorathu
كَلَـٰلَةًkalalatan
أَوِawi
ٱمْرَأَةٌۭimraatun
وَلَهُۥٓwalahu
أَخٌakhun
أَوْaw
أُخْتٌۭokhtun
فَلِكُلِّfalikulli
وَٰحِدٍۢwahidin
مِّنْهُمَاminhuma
ٱلسُّدُسُ ۚalssudusu
فَإِنfain
كَانُوٓا۟kanoo
أَكْثَرَakthara
مِنmin
ذَٰلِكَthalika
فَهُمْfahum
شُرَكَآءُshurakao
فِىfee
ٱلثُّلُثِ ۚalththuluthi
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
وَصِيَّةٍۢwasiyyatin
يُوصَىٰyoosa
بِهَآbiha
أَوْaw
دَيْنٍdaynin
غَيْرَghayra
مُضَآرٍّۢ ۚmudarrin
وَصِيَّةًۭwasiyyatan
مِّنَmina
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌAAaleemun
حَلِيمٌۭhaleemun
يَسۡتَفۡتُونَكَقُلِٱللَّهُيُفۡتِيكُمۡفِيٱلۡكَلَٰلَةِۚإِنِٱمۡرُؤٌاْهَلَكَلَيۡسَلَهُۥوَلَدٞوَلَهُۥٓأُخۡتٞفَلَهَانِصۡفُمَاتَرَكَۚوَهُوَيَرِثُهَآإِنلَّمۡيَكُنلَّهَاوَلَدٞۚفَإِنكَانَتَاٱثۡنَتَيۡنِفَلَهُمَاٱلثُّلُثَانِمِمَّاتَرَكَۚوَإِنكَانُوٓاْإِخۡوَةٗرِّجَالٗاوَنِسَآءٗفَلِلذَّكَرِمِثۡلُحَظِّٱلۡأُنثَيَيۡنِۗيُبَيِّنُٱللَّهُلَكُمۡأَنتَضِلُّواْۗوَٱللَّهُبِكُلِّشَيۡءٍعَلِيمُۢ١٧٦
Saheeh International

They request from you a [legal] ruling. Say, "Allāh gives you a ruling concerning one having neither descendants nor ascendants [as heirs]." If a man dies, leaving no child but [only] a sister, she will have half of what he left. And he inherits from her if she [dies and] has no child. But if there are two sisters [or more], they will have two thirds of what he left. If there are both brothers and sisters, the male will have the share of two females.1 Allāh makes clear to you [His law], lest you go astray. And Allāh is Knowing of all things.

يَسْتَفْتُونَكَYastaftoonaka
قُلِquli
ٱللَّهُAllahu
يُفْتِيكُمْyufteekum
فِىfee
ٱلْكَلَـٰلَةِ ۚalkalalati
إِنِini
ٱمْرُؤٌا۟imruon
هَلَكَhalaka
لَيْسَlaysa
لَهُۥlahu
وَلَدٌۭwaladun
وَلَهُۥٓwalahu
أُخْتٌۭokhtun
فَلَهَاfalaha
نِصْفُnisfu
مَاma
تَرَكَ ۚtaraka
وَهُوَwahuwa
يَرِثُهَآyarithuha
إِنin
لَّمْlam
يَكُنyakun
لَّهَاlaha
وَلَدٌۭ ۚwaladun
فَإِنfain
كَانَتَاkanata
ٱثْنَتَيْنِithnatayni
فَلَهُمَاfalahuma
ٱلثُّلُثَانِalththuluthani
مِمَّاmimma
تَرَكَ ۚtaraka
وَإِنwain
كَانُوٓا۟kanoo
إِخْوَةًۭikhwatan
رِّجَالًۭاrijalan
وَنِسَآءًۭwanisaan
فَلِلذَّكَرِfalilththakari
مِثْلُmithlu
حَظِّhaththi
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۗalonthayayni
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
لَكُمْlakum
أَنan
تَضِلُّوا۟ ۗtadilloo
وَٱللَّهُwaAllahu
بِكُلِّbikulli
شَىْءٍshayin
عَلِيمٌۢAAaleemun
حُرِّمَتۡعَلَيۡكُمۡأُمَّهَٰتُكُمۡوَبَنَاتُكُمۡوَأَخَوَٰتُكُمۡوَعَمَّٰتُكُمۡوَخَٰلَٰتُكُمۡوَبَنَاتُٱلۡأَخِوَبَنَاتُٱلۡأُخۡتِوَأُمَّهَٰتُكُمُٱلَّٰتِيٓأَرۡضَعۡنَكُمۡوَأَخَوَٰتُكُممِّنَٱلرَّضَٰعَةِوَأُمَّهَٰتُنِسَآئِكُمۡوَرَبَٰٓئِبُكُمُٱلَّٰتِيفِيحُجُورِكُممِّننِّسَآئِكُمُٱلَّٰتِيدَخَلۡتُمبِهِنَّفَإِنلَّمۡتَكُونُواْدَخَلۡتُمبِهِنَّفَلَاجُنَاحَعَلَيۡكُمۡوَحَلَٰٓئِلُأَبۡنَآئِكُمُٱلَّذِينَمِنۡأَصۡلَٰبِكُمۡوَأَنتَجۡمَعُواْبَيۡنَٱلۡأُخۡتَيۡنِإِلَّامَاقَدۡسَلَفَۗإِنَّٱللَّهَكَانَغَفُورٗارَّحِيمٗا٢٣
Saheeh International

Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred.1 Indeed, Allāh is ever Forgiving and Merciful.

حُرِّمَتْHurrimat
عَلَيْكُمْAAalaykum
أُمَّهَـٰتُكُمْommahatukum
وَبَنَاتُكُمْwabanatukum
وَأَخَوَٰتُكُمْwaakhawatukum
وَعَمَّـٰتُكُمْwaAAammatukum
وَخَـٰلَـٰتُكُمْwakhalatukum
وَبَنَاتُwabanatu
ٱلْأَخِalakhi
وَبَنَاتُwabanatu
ٱلْأُخْتِalokhti
وَأُمَّهَـٰتُكُمُwaommahatukumu
ٱلَّـٰتِىٓallatee
أَرْضَعْنَكُمْardaAAnakum
وَأَخَوَٰتُكُمwaakhawatukum
مِّنَmina
ٱلرَّضَـٰعَةِalrradaAAati
وَأُمَّهَـٰتُwaommahatu
نِسَآئِكُمْnisaikum
وَرَبَـٰٓئِبُكُمُwarabaibukumu
ٱلَّـٰتِىallatee
فِىfee
حُجُورِكُمhujoorikum
مِّنmin
نِّسَآئِكُمُnisaikumu
ٱلَّـٰتِىallatee
دَخَلْتُمdakhaltum
بِهِنَّbihinna
فَإِنfain
لَّمْlam
تَكُونُوا۟takoonoo
دَخَلْتُمdakhaltum
بِهِنَّbihinna
فَلَاfala
جُنَاحَjunaha
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَحَلَـٰٓئِلُwahalailu
أَبْنَآئِكُمُabnaikumu
ٱلَّذِينَallatheena
مِنْmin
أَصْلَـٰبِكُمْaslabikum
وَأَنwaan
تَجْمَعُوا۟tajmaAAoo
بَيْنَbayna
ٱلْأُخْتَيْنِalokhtayni
إِلَّاilla
مَاma
قَدْqad
سَلَفَ ۗsalafa
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًۭاraheeman
قَالَرَبِّإِنِّيلَآأَمۡلِكُإِلَّانَفۡسِيوَأَخِيۖفَٱفۡرُقۡبَيۡنَنَاوَبَيۡنَٱلۡقَوۡمِٱلۡفَٰسِقِينَ٢٥
Saheeh International

[Moses] said, "My Lord, indeed I do not possess [i.e., control] except myself and my brother, so part us1 from the defiantly disobedient people."

قَالَQala
رَبِّrabbi
إِنِّىinnee
لَآla
أَمْلِكُamliku
إِلَّاilla
نَفْسِىnafsee
وَأَخِى ۖwaakhee
فَٱفْرُقْfaofruq
بَيْنَنَاbaynana
وَبَيْنَwabayna
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
فَطَوَّعَتۡلَهُۥنَفۡسُهُۥقَتۡلَأَخِيهِفَقَتَلَهُۥفَأَصۡبَحَمِنَٱلۡخَٰسِرِينَ٣٠
Saheeh International

And his soul permitted to him1 the murder of his brother, so he killed him and became among the losers.

فَطَوَّعَتْFatawwaAAat
لَهُۥlahu
نَفْسُهُۥnafsuhu
قَتْلَqatla
أَخِيهِakheehi
فَقَتَلَهُۥfaqatalahu
فَأَصْبَحَfaasbaha
مِنَmina
ٱلْخَـٰسِرِينَalkhasireena
فَبَعَثَٱللَّهُغُرَابٗايَبۡحَثُفِيٱلۡأَرۡضِلِيُرِيَهُۥكَيۡفَيُوَٰرِيسَوۡءَةَأَخِيهِۚقَالَيَٰوَيۡلَتَىٰٓأَعَجَزۡتُأَنۡأَكُونَمِثۡلَهَٰذَاٱلۡغُرَابِفَأُوَٰرِيَسَوۡءَةَأَخِيۖفَأَصۡبَحَمِنَٱلنَّٰدِمِينَ٣١
Saheeh International

Then Allāh sent a crow searching [i.e., scratching] in the ground to show him how to hide the disgrace1 of his brother. He said, "O woe to me! Have I failed to be like this crow and hide the disgrace [i.e., body] of my brother?" And he became of the regretful.

فَبَعَثَFabaAAatha
ٱللَّهُAllahu
غُرَابًۭاghuraban
يَبْحَثُyabhathu
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
لِيُرِيَهُۥliyuriyahu
كَيْفَkayfa
يُوَٰرِىyuwaree
سَوْءَةَsawata
أَخِيهِ ۚakheehi
قَالَqala
يَـٰوَيْلَتَىٰٓyawaylata
أَعَجَزْتُaAAajaztu
أَنْan
أَكُونَakoona
مِثْلَmithla
هَـٰذَاhatha
ٱلْغُرَابِalghurabi
فَأُوَٰرِىَfaowariya
سَوْءَةَsawata
أَخِى ۖakhee
فَأَصْبَحَfaasbaha
مِنَmina
ٱلنَّـٰدِمِينَalnnadimeena
وَمِنۡءَابَآئِهِمۡوَذُرِّيَّٰتِهِمۡوَإِخۡوَٰنِهِمۡۖوَٱجۡتَبَيۡنَٰهُمۡوَهَدَيۡنَٰهُمۡإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٖ٨٧
Saheeh International

And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path.

وَمِنْWamin
ءَابَآئِهِمْabaihim
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْwathurriyyatihim
وَإِخْوَٰنِهِمْ ۖwaikhwanihim
وَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْwaijtabaynahum
وَهَدَيْنَـٰهُمْwahadaynahum
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍۢmustaqeemin
قَالُوٓاْأَرۡجِهۡوَأَخَاهُوَأَرۡسِلۡفِيٱلۡمَدَآئِنِحَٰشِرِينَ١١١
Saheeh International

They said,1 "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

قَالُوٓا۟Qaloo
أَرْجِهْarjih
وَأَخَاهُwaakhahu
وَأَرْسِلْwaarsil
فِىfee
ٱلْمَدَآئِنِalmadaini
حَـٰشِرِينَhashireena
۞ وَوَٰعَدۡنَامُوسَىٰثَلَٰثِينَلَيۡلَةٗوَأَتۡمَمۡنَٰهَابِعَشۡرٖفَتَمَّمِيقَٰتُرَبِّهِۦٓأَرۡبَعِينَلَيۡلَةٗۚوَقَالَمُوسَىٰلِأَخِيهِهَٰرُونَٱخۡلُفۡنِيفِيقَوۡمِيوَأَصۡلِحۡوَلَاتَتَّبِعۡسَبِيلَٱلۡمُفۡسِدِينَ١٤٢
Saheeh International

And We made an appointment with Moses for thirty nights and perfected them by [the addition of] ten; so the term of his Lord was completed as forty nights. And Moses said to his brother Aaron, "Take my place among my people, do right [by them],1 and do not follow the way of the corrupters."

۞ وَوَٰعَدْنَاWawaAAadna
مُوسَىٰmoosa
ثَلَـٰثِينَthalatheena
لَيْلَةًۭlaylatan
وَأَتْمَمْنَـٰهَاwaatmamnaha
بِعَشْرٍۢbiAAashrin
فَتَمَّfatamma
مِيقَـٰتُmeeqatu
رَبِّهِۦٓrabbihi
أَرْبَعِينَarbaAAeena
لَيْلَةًۭ ۚlaylatan
وَقَالَwaqala
مُوسَىٰmoosa
لِأَخِيهِliakheehi
هَـٰرُونَharoona
ٱخْلُفْنِىokhlufnee
فِىfee
قَوْمِىqawmee
وَأَصْلِحْwaaslih
وَلَاwala
تَتَّبِعْtattabiAA
سَبِيلَsabeela
ٱلْمُفْسِدِينَalmufsideena
وَلَمَّارَجَعَمُوسَىٰٓإِلَىٰقَوۡمِهِۦغَضۡبَٰنَأَسِفٗاقَالَبِئۡسَمَاخَلَفۡتُمُونِيمِنۢبَعۡدِيٓۖأَعَجِلۡتُمۡأَمۡرَرَبِّكُمۡۖوَأَلۡقَىٱلۡأَلۡوَاحَوَأَخَذَبِرَأۡسِأَخِيهِيَجُرُّهُۥٓإِلَيۡهِۚقَالَٱبۡنَأُمَّإِنَّٱلۡقَوۡمَٱسۡتَضۡعَفُونِيوَكَادُواْيَقۡتُلُونَنِيفَلَاتُشۡمِتۡبِيَٱلۡأَعۡدَآءَوَلَاتَجۡعَلۡنِيمَعَٱلۡقَوۡمِٱلظَّٰلِمِينَ١٥٠
Saheeh International

And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people overpowered me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me1 and do not place me among the wrongdoing people."

وَلَمَّاWalamma
رَجَعَrajaAAa
مُوسَىٰٓmoosa
إِلَىٰila
قَوْمِهِۦqawmihi
غَضْبَـٰنَghadbana
أَسِفًۭاasifan
قَالَqala
بِئْسَمَاbisama
خَلَفْتُمُونِىkhalaftumoonee
مِنۢmin
بَعْدِىٓ ۖbaAAdee
أَعَجِلْتُمْaAAajiltum
أَمْرَamra
رَبِّكُمْ ۖrabbikum
وَأَلْقَىwaalqa
ٱلْأَلْوَاحَalalwaha
وَأَخَذَwaakhatha
بِرَأْسِbirasi
أَخِيهِakheehi
يَجُرُّهُۥٓyajurruhu
إِلَيْهِ ۚilayhi
قَالَqala
ٱبْنَibna
أُمَّomma
إِنَّinna
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱسْتَضْعَفُونِىistadAAafoonee
وَكَادُوا۟wakadoo
يَقْتُلُونَنِىyaqtuloonanee
فَلَاfala
تُشْمِتْtushmit
بِىَbiya
ٱلْأَعْدَآءَalaAAdaa
وَلَاwala
تَجْعَلْنِىtajAAalnee
مَعَmaAAa
ٱلْقَوْمِalqawmi
ٱلظَّـٰلِمِينَalththalimeena
قَالَرَبِّٱغۡفِرۡلِيوَلِأَخِيوَأَدۡخِلۡنَافِيرَحۡمَتِكَۖوَأَنتَأَرۡحَمُٱلرَّٰحِمِينَ١٥١
Saheeh International

[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful."

قَالَQala
رَبِّrabbi
ٱغْفِرْighfir
لِىlee
وَلِأَخِىwaliakhee
وَأَدْخِلْنَاwaadkhilna
فِىfee
رَحْمَتِكَ ۖrahmatika
وَأَنتَwaanta
أَرْحَمُarhamu
ٱلرَّٰحِمِينَalrrahimeena
وَإِخۡوَٰنُهُمۡيَمُدُّونَهُمۡفِيٱلۡغَيِّثُمَّلَايُقۡصِرُونَ٢٠٢
Saheeh International

But their brothers1 - they [i.e., the devils] increase them in error; then they do not stop short.

وَإِخْوَٰنُهُمْWaikhwanuhum
يَمُدُّونَهُمْyamuddoonahum
فِىfee
ٱلْغَىِّalghayyi
ثُمَّthumma
لَاla
يُقْصِرُونَyuqsiroona
۞ وَإِلَىٰعَادٍأَخَاهُمۡهُودٗاۚقَالَيَٰقَوۡمِٱعۡبُدُواْٱللَّهَمَالَكُممِّنۡإِلَٰهٍغَيۡرُهُۥٓۚأَفَلَاتَتَّقُونَ٦٥
Saheeh International

And to the ʿAad [We sent] their brother Hūd. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. Then will you not fear Him?"

۞ وَإِلَىٰWaila
عَادٍAAadin
أَخَاهُمْakhahum
هُودًۭا ۗhoodan
قَالَqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
مَاma
لَكُمlakum
مِّنْmin
إِلَـٰهٍilahin
غَيْرُهُۥٓ ۚghayruhu
أَفَلَاafala
تَتَّقُونَtattaqoona
وَإِلَىٰثَمُودَأَخَاهُمۡصَٰلِحٗاۚقَالَيَٰقَوۡمِٱعۡبُدُواْٱللَّهَمَالَكُممِّنۡإِلَٰهٍغَيۡرُهُۥۖقَدۡجَآءَتۡكُمبَيِّنَةٞمِّنرَّبِّكُمۡۖهَٰذِهِۦنَاقَةُٱللَّهِلَكُمۡءَايَةٗۖفَذَرُوهَاتَأۡكُلۡفِيٓأَرۡضِٱللَّهِۖوَلَاتَمَسُّوهَابِسُوٓءٖفَيَأۡخُذَكُمۡعَذَابٌأَلِيمٞ٧٣
Saheeh International

And to the Thamūd [We sent] their brother Ṣāliḥ. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allāh [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allāh's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment.

وَإِلَىٰWaila
ثَمُودَthamooda
أَخَاهُمْakhahum
صَـٰلِحًۭا ۗsalihan
قَالَqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
مَاma
لَكُمlakum
مِّنْmin
إِلَـٰهٍilahin
غَيْرُهُۥ ۖghayruhu
قَدْqad
جَآءَتْكُمjaatkum
بَيِّنَةٌۭbayyinatun
مِّنmin
رَّبِّكُمْ ۖrabbikum
هَـٰذِهِۦhathihi
نَاقَةُnaqatu
ٱللَّهِAllahi
لَكُمْlakum
ءَايَةًۭ ۖayatan
فَذَرُوهَاfatharooha
تَأْكُلْtakul
فِىٓfee
أَرْضِardi
ٱللَّهِ ۖAllahi
وَلَاwala
تَمَسُّوهَاtamassooha
بِسُوٓءٍۢbisooin
فَيَأْخُذَكُمْfayakhuthakum
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
وَإِلَىٰمَدۡيَنَأَخَاهُمۡشُعَيۡبٗاۚقَالَيَٰقَوۡمِٱعۡبُدُواْٱللَّهَمَالَكُممِّنۡإِلَٰهٍغَيۡرُهُۥۖقَدۡجَآءَتۡكُمبَيِّنَةٞمِّنرَّبِّكُمۡۖفَأَوۡفُواْٱلۡكَيۡلَوَٱلۡمِيزَانَوَلَاتَبۡخَسُواْٱلنَّاسَأَشۡيَآءَهُمۡوَلَاتُفۡسِدُواْفِيٱلۡأَرۡضِبَعۡدَإِصۡلَٰحِهَاۚذَٰلِكُمۡخَيۡرٞلَّكُمۡإِنكُنتُممُّؤۡمِنِينَ٨٥
Saheeh International

And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuʿayb. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers.

وَإِلَىٰWaila
مَدْيَنَmadyana
أَخَاهُمْakhahum
شُعَيْبًۭا ۗshuAAayban
قَالَqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
مَاma
لَكُمlakum
مِّنْmin
إِلَـٰهٍilahin
غَيْرُهُۥ ۖghayruhu
قَدْqad
جَآءَتْكُمjaatkum
بَيِّنَةٌۭbayyinatun
مِّنmin
رَّبِّكُمْ ۖrabbikum
فَأَوْفُوا۟faawfoo
ٱلْكَيْلَalkayla
وَٱلْمِيزَانَwaalmeezana
وَلَاwala
تَبْخَسُوا۟tabkhasoo
ٱلنَّاسَalnnasa
أَشْيَآءَهُمْashyaahum
وَلَاwala
تُفْسِدُوا۟tufsidoo
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
بَعْدَbaAAda
إِصْلَـٰحِهَا ۚislahiha
ذَٰلِكُمْthalikum
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْlakum
إِنin
كُنتُمkuntum
مُّؤْمِنِينَmumineena
فَإِنتَابُواْوَأَقَامُواْٱلصَّلَوٰةَوَءَاتَوُاْٱلزَّكَوٰةَفَإِخۡوَٰنُكُمۡفِيٱلدِّينِۗوَنُفَصِّلُٱلۡأٓيَٰتِلِقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ١١
Saheeh International

But if they repent, establish prayer, and give zakāh, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know.

فَإِنFain
تَابُوا۟taboo
وَأَقَامُوا۟waaqamoo
ٱلصَّلَوٰةَalssalata
وَءَاتَوُا۟waatawoo
ٱلزَّكَوٰةَalzzakata
فَإِخْوَٰنُكُمْfaikhwanukum
فِىfee
ٱلدِّينِ ۗalddeeni
وَنُفَصِّلُwanufassilu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لِقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتَتَّخِذُوٓاْءَابَآءَكُمۡوَإِخۡوَٰنَكُمۡأَوۡلِيَآءَإِنِٱسۡتَحَبُّواْٱلۡكُفۡرَعَلَىٱلۡإِيمَٰنِۚوَمَنيَتَوَلَّهُممِّنكُمۡفَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلظَّٰلِمُونَ٢٣
Saheeh International

O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you - then it is those who are the wrongdoers.

يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تَتَّخِذُوٓا۟tattakhithoo
ءَابَآءَكُمْabaakum
وَإِخْوَٰنَكُمْwaikhwanakum
أَوْلِيَآءَawliyaa
إِنِini
ٱسْتَحَبُّوا۟istahabboo
ٱلْكُفْرَalkufra
عَلَىAAala
ٱلْإِيمَـٰنِ ۚaleemani
وَمَنwaman
يَتَوَلَّهُمyatawallahum
مِّنكُمْminkum
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
هُمُhumu
ٱلظَّـٰلِمُونَalththalimoona
قُلۡإِنكَانَءَابَآؤُكُمۡوَأَبۡنَآؤُكُمۡوَإِخۡوَٰنُكُمۡوَأَزۡوَٰجُكُمۡوَعَشِيرَتُكُمۡوَأَمۡوَٰلٌٱقۡتَرَفۡتُمُوهَاوَتِجَٰرَةٞتَخۡشَوۡنَكَسَادَهَاوَمَسَٰكِنُتَرۡضَوۡنَهَآأَحَبَّإِلَيۡكُممِّنَٱللَّهِوَرَسُولِهِۦوَجِهَادٖفِيسَبِيلِهِۦفَتَرَبَّصُواْحَتَّىٰيَأۡتِيَٱللَّهُبِأَمۡرِهِۦۗوَٱللَّهُلَايَهۡدِيٱلۡقَوۡمَٱلۡفَٰسِقِينَ٢٤
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allāh and His Messenger and jihād [i.e., striving] in His cause, then wait until Allāh executes His command. And Allāh does not guide the defiantly disobedient people."

قُلْQul
إِنin
كَانَkana
ءَابَآؤُكُمْabaokum
وَأَبْنَآؤُكُمْwaabnaokum
وَإِخْوَٰنُكُمْwaikhwanukum
وَأَزْوَٰجُكُمْwaazwajukum
وَعَشِيرَتُكُمْwaAAasheeratukum
وَأَمْوَٰلٌwaamwalun
ٱقْتَرَفْتُمُوهَاiqtaraftumooha
وَتِجَـٰرَةٌۭwatijaratun
تَخْشَوْنَtakhshawna
كَسَادَهَاkasadaha
وَمَسَـٰكِنُwamasakinu
تَرْضَوْنَهَآtardawnaha
أَحَبَّahabba
إِلَيْكُمilaykum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
وَجِهَادٍۢwajihadin
فِىfee
سَبِيلِهِۦsabeelihi
فَتَرَبَّصُوا۟fatarabbasoo
حَتَّىٰhatta
يَأْتِىَyatiya
ٱللَّهُAllahu
بِأَمْرِهِۦ ۗbiamrihi
وَٱللَّهُwaAllahu
لَاla
يَهْدِىyahdee
ٱلْقَوْمَalqawma
ٱلْفَـٰسِقِينَalfasiqeena
وَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰمُوسَىٰوَأَخِيهِأَنتَبَوَّءَالِقَوۡمِكُمَابِمِصۡرَبُيُوتٗاوَٱجۡعَلُواْبُيُوتَكُمۡقِبۡلَةٗوَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَۗوَبَشِّرِٱلۡمُؤۡمِنِينَ٨٧
Saheeh International

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah1 and establish prayer and give good tidings to the believers."

وَأَوْحَيْنَآWaawhayna
إِلَىٰila
مُوسَىٰmoosa
وَأَخِيهِwaakheehi
أَنan
تَبَوَّءَاtabawwaa
لِقَوْمِكُمَاliqawmikuma
بِمِصْرَbimisra
بُيُوتًۭاbuyootan
وَٱجْعَلُوا۟waijAAaloo
بُيُوتَكُمْbuyootakum
قِبْلَةًۭqiblatan
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَ ۗalssalata
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَإِلَىٰعَادٍأَخَاهُمۡهُودٗاۚقَالَيَٰقَوۡمِٱعۡبُدُواْٱللَّهَمَالَكُممِّنۡإِلَٰهٍغَيۡرُهُۥٓۖإِنۡأَنتُمۡإِلَّامُفۡتَرُونَ٥٠
Saheeh International

And to ʿAad [We sent] their brother Hūd. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. You are not but inventors [of falsehood].

وَإِلَىٰWaila
عَادٍAAadin
أَخَاهُمْakhahum
هُودًۭا ۚhoodan
قَالَqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
مَاma
لَكُمlakum
مِّنْmin
إِلَـٰهٍilahin
غَيْرُهُۥٓ ۖghayruhu
إِنْin
أَنتُمْantum
إِلَّاilla
مُفْتَرُونَmuftaroona
۞ وَإِلَىٰثَمُودَأَخَاهُمۡصَٰلِحٗاۚقَالَيَٰقَوۡمِٱعۡبُدُواْٱللَّهَمَالَكُممِّنۡإِلَٰهٍغَيۡرُهُۥۖهُوَأَنشَأَكُممِّنَٱلۡأَرۡضِوَٱسۡتَعۡمَرَكُمۡفِيهَافَٱسۡتَغۡفِرُوهُثُمَّتُوبُوٓاْإِلَيۡهِۚإِنَّرَبِّيقَرِيبٞمُّجِيبٞ٦١
Saheeh International

And to Thamūd [We sent] their brother Ṣāliḥ. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. He has produced you from the earth and settled you in it, so ask forgiveness of Him and then repent to Him. Indeed, my Lord is near and responsive."

۞ وَإِلَىٰWaila
ثَمُودَthamooda
أَخَاهُمْakhahum
صَـٰلِحًۭا ۚsalihan
قَالَqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
مَاma
لَكُمlakum
مِّنْmin
إِلَـٰهٍilahin
غَيْرُهُۥ ۖghayruhu
هُوَhuwa
أَنشَأَكُمanshaakum
مِّنَmina
ٱلْأَرْضِalardi
وَٱسْتَعْمَرَكُمْwaistaAAmarakum
فِيهَاfeeha
فَٱسْتَغْفِرُوهُfaistaghfiroohu
ثُمَّthumma
تُوبُوٓا۟tooboo
إِلَيْهِ ۚilayhi
إِنَّinna
رَبِّىrabbee
قَرِيبٌۭqareebun
مُّجِيبٌۭmujeebun
۞ وَإِلَىٰمَدۡيَنَأَخَاهُمۡشُعَيۡبٗاۚقَالَيَٰقَوۡمِٱعۡبُدُواْٱللَّهَمَالَكُممِّنۡإِلَٰهٍغَيۡرُهُۥۖوَلَاتَنقُصُواْٱلۡمِكۡيَالَوَٱلۡمِيزَانَۖإِنِّيٓأَرَىٰكُمبِخَيۡرٖوَإِنِّيٓأَخَافُعَلَيۡكُمۡعَذَابَيَوۡمٖمُّحِيطٖ٨٤
Saheeh International

And to Madyan [We sent] their brother Shuʿayb. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. And do not decrease from the measure and the scale. Indeed, I see you in prosperity, but indeed, I fear for you the punishment of an all-encompassing Day.

۞ وَإِلَىٰWaila
مَدْيَنَmadyana
أَخَاهُمْakhahum
شُعَيْبًۭا ۚshuAAayban
قَالَqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
مَاma
لَكُمlakum
مِّنْmin
إِلَـٰهٍilahin
غَيْرُهُۥ ۖghayruhu
وَلَاwala
تَنقُصُوا۟tanqusoo
ٱلْمِكْيَالَalmikyala
وَٱلْمِيزَانَ ۚwaalmeezana
إِنِّىٓinnee
أَرَىٰكُمarakum
بِخَيْرٍۢbikhayrin
وَإِنِّىٓwainnee
أَخَافُakhafu
عَلَيْكُمْAAalaykum
عَذَابَAAathaba
يَوْمٍۢyawmin
مُّحِيطٍۢmuheetin
12:100
Open Ayah
وَرَفَعَأَبَوَيۡهِعَلَىٱلۡعَرۡشِوَخَرُّواْلَهُۥسُجَّدٗاۖوَقَالَيَٰٓأَبَتِهَٰذَاتَأۡوِيلُرُءۡيَٰيَمِنقَبۡلُقَدۡجَعَلَهَارَبِّيحَقّٗاۖوَقَدۡأَحۡسَنَبِيٓإِذۡأَخۡرَجَنِيمِنَٱلسِّجۡنِوَجَآءَبِكُممِّنَٱلۡبَدۡوِمِنۢبَعۡدِأَننَّزَغَٱلشَّيۡطَٰنُبَيۡنِيوَبَيۡنَإِخۡوَتِيٓۚإِنَّرَبِّيلَطِيفٞلِّمَايَشَآءُۚإِنَّهُۥهُوَٱلۡعَلِيمُٱلۡحَكِيمُ١٠٠
Saheeh International

And he raised his parents upon the throne, and they bowed to him in prostration.1 And he said, "O my father, this is the explanation of my vision of before. My Lord has made it reality. And He was certainly good to me when He took me out of prison and brought you [here] from bedouin life after Satan had induced [estrangement] between me and my brothers. Indeed, my Lord is Subtle2 in what He wills. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise.

وَرَفَعَWarafaAAa
أَبَوَيْهِabawayhi
عَلَىAAala
ٱلْعَرْشِalAAarshi
وَخَرُّوا۟wakharroo
لَهُۥlahu
سُجَّدًۭا ۖsujjadan
وَقَالَwaqala
يَـٰٓأَبَتِyaabati
هَـٰذَاhatha
تَأْوِيلُtaweelu
رُءْيَـٰىَruyaya
مِنmin
قَبْلُqablu
قَدْqad
جَعَلَهَاjaAAalaha
رَبِّىrabbee
حَقًّۭا ۖhaqqan
وَقَدْwaqad
أَحْسَنَahsana
بِىٓbee
إِذْith
أَخْرَجَنِىakhrajanee
مِنَmina
ٱلسِّجْنِalssijni
وَجَآءَwajaa
بِكُمbikum
مِّنَmina
ٱلْبَدْوِalbadwi
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
أَنan
نَّزَغَnazagha
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
بَيْنِىbaynee
وَبَيْنَwabayna
إِخْوَتِىٓ ۚikhwatee
إِنَّinna
رَبِّىrabbee
لَطِيفٌۭlateefun
لِّمَاlima
يَشَآءُ ۚyashao
إِنَّهُۥinnahu
هُوَhuwa
ٱلْعَلِيمُalAAaleemu
ٱلْحَكِيمُalhakeemu
قَالَيَٰبُنَيَّلَاتَقۡصُصۡرُءۡيَاكَعَلَىٰٓإِخۡوَتِكَفَيَكِيدُواْلَكَكَيۡدًاۖإِنَّٱلشَّيۡطَٰنَلِلۡإِنسَٰنِعَدُوّٞمُّبِينٞ٥
Saheeh International

He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy.

قَالَQala
يَـٰبُنَىَّyabunayya
لَاla
تَقْصُصْtaqsus
رُءْيَاكَruyaka
عَلَىٰٓAAala
إِخْوَتِكَikhwatika
فَيَكِيدُوا۟fayakeedoo
لَكَlaka
كَيْدًا ۖkaydan
إِنَّinna
ٱلشَّيْطَـٰنَalshshaytana
لِلْإِنسَـٰنِlilinsani
عَدُوٌّۭAAaduwwun
مُّبِينٌۭmubeenun
وَجَآءَإِخۡوَةُيُوسُفَفَدَخَلُواْعَلَيۡهِفَعَرَفَهُمۡوَهُمۡلَهُۥمُنكِرُونَ٥٨
Saheeh International

And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown.1

وَجَآءَWajaa
إِخْوَةُikhwatu
يُوسُفَyoosufa
فَدَخَلُوا۟fadakhaloo
عَلَيْهِAAalayhi
فَعَرَفَهُمْfaAAarafahum
وَهُمْwahum
لَهُۥlahu
مُنكِرُونَmunkiroona
وَلَمَّاجَهَّزَهُمبِجَهَازِهِمۡقَالَٱئۡتُونِيبِأَخٖلَّكُممِّنۡأَبِيكُمۡۚأَلَاتَرَوۡنَأَنِّيٓأُوفِيٱلۡكَيۡلَوَأَنَا۠خَيۡرُٱلۡمُنزِلِينَ٥٩
Saheeh International

And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring me a brother of yours from your father.1 Do you not see that I give full measure and that I am the best of accommodators?

وَلَمَّاWalamma
جَهَّزَهُمjahhazahum
بِجَهَازِهِمْbijahazihim
قَالَqala
ٱئْتُونِىitoonee
بِأَخٍۢbiakhin
لَّكُمlakum
مِّنْmin
أَبِيكُمْ ۚabeekum
أَلَاala
تَرَوْنَtarawna
أَنِّىٓannee
أُوفِىoofee
ٱلْكَيْلَalkayla
وَأَنَا۠waana
خَيْرُkhayru
ٱلْمُنزِلِينَalmunzileena
فَلَمَّارَجَعُوٓاْإِلَىٰٓأَبِيهِمۡقَالُواْيَٰٓأَبَانَامُنِعَمِنَّاٱلۡكَيۡلُفَأَرۡسِلۡمَعَنَآأَخَانَانَكۡتَلۡوَإِنَّالَهُۥلَحَٰفِظُونَ٦٣
Saheeh International

So when they returned to their father, they said, "O our father, [further] measure has been denied to us, so send with us our brother [that] we will be given measure. And indeed, we will be his guardians."

فَلَمَّاFalamma
رَجَعُوٓا۟rajaAAoo
إِلَىٰٓila
أَبِيهِمْabeehim
قَالُوا۟qaloo
يَـٰٓأَبَانَاyaabana
مُنِعَmuniAAa
مِنَّاminna
ٱلْكَيْلُalkaylu
فَأَرْسِلْfaarsil
مَعَنَآmaAAana
أَخَانَاakhana
نَكْتَلْnaktal
وَإِنَّاwainna
لَهُۥlahu
لَحَـٰفِظُونَlahafithoona
قَالَهَلۡءَامَنُكُمۡعَلَيۡهِإِلَّاكَمَآأَمِنتُكُمۡعَلَىٰٓأَخِيهِمِنقَبۡلُفَٱللَّهُخَيۡرٌحَٰفِظٗاۖوَهُوَأَرۡحَمُٱلرَّٰحِمِينَ٦٤
Saheeh International

He said, "Should I entrust you with him except [under coercion] as I entrusted you with his brother before? But Allāh is the best guardian, and He is the most merciful of the merciful."

قَالَQala
هَلْhal
ءَامَنُكُمْamanukum
عَلَيْهِAAalayhi
إِلَّاilla
كَمَآkama
أَمِنتُكُمْamintukum
عَلَىٰٓAAala
أَخِيهِakheehi
مِنmin
قَبْلُ ۖqablu
فَٱللَّهُfaAllahu
خَيْرٌkhayrun
حَـٰفِظًۭا ۖhafithan
وَهُوَwahuwa
أَرْحَمُarhamu
ٱلرَّٰحِمِينَalrrahimeena
وَلَمَّافَتَحُواْمَتَٰعَهُمۡوَجَدُواْبِضَٰعَتَهُمۡرُدَّتۡإِلَيۡهِمۡۖقَالُواْيَٰٓأَبَانَامَانَبۡغِيۖهَٰذِهِۦبِضَٰعَتُنَارُدَّتۡإِلَيۡنَاۖوَنَمِيرُأَهۡلَنَاوَنَحۡفَظُأَخَانَاوَنَزۡدَادُكَيۡلَبَعِيرٖۖذَٰلِكَكَيۡلٞيَسِيرٞ٦٥
Saheeh International

And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said, "O our father, what [more] could we desire? This is our merchandise returned to us. And we will obtain supplies [i.e., food] for our family and protect our brother and obtain an increase of a camel's load; that is an easy measurement."1

وَلَمَّاWalamma
فَتَحُوا۟fatahoo
مَتَـٰعَهُمْmataAAahum
وَجَدُوا۟wajadoo
بِضَـٰعَتَهُمْbidaAAatahum
رُدَّتْruddat
إِلَيْهِمْ ۖilayhim
قَالُوا۟qaloo
يَـٰٓأَبَانَاyaabana
مَاma
نَبْغِى ۖnabghee
هَـٰذِهِۦhathihi
بِضَـٰعَتُنَاbidaAAatuna
رُدَّتْruddat
إِلَيْنَا ۖilayna
وَنَمِيرُwanameeru
أَهْلَنَاahlana
وَنَحْفَظُwanahfathu
أَخَانَاakhana
وَنَزْدَادُwanazdadu
كَيْلَkayla
بَعِيرٍۢ ۖbaAAeerin
ذَٰلِكَthalika
كَيْلٌۭkaylun
يَسِيرٌۭyaseerun
وَلَمَّادَخَلُواْعَلَىٰيُوسُفَءَاوَىٰٓإِلَيۡهِأَخَاهُۖقَالَإِنِّيٓأَنَا۠أَخُوكَفَلَاتَبۡتَئِسۡبِمَاكَانُواْيَعۡمَلُونَ٦٩
Saheeh International

And when they entered upon Joseph, he took his brother to himself; he said, "Indeed, I am your brother, so do not despair over what they used to do [to me]."

وَلَمَّاWalamma
دَخَلُوا۟dakhaloo
عَلَىٰAAala
يُوسُفَyoosufa
ءَاوَىٰٓawa
إِلَيْهِilayhi
أَخَاهُ ۖakhahu
قَالَqala
إِنِّىٓinnee
أَنَا۠ana
أَخُوكَakhooka
فَلَاfala
تَبْتَئِسْtabtais
بِمَاbima
كَانُوا۟kanoo
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
فَلَمَّاجَهَّزَهُمبِجَهَازِهِمۡجَعَلَٱلسِّقَايَةَفِيرَحۡلِأَخِيهِثُمَّأَذَّنَمُؤَذِّنٌأَيَّتُهَاٱلۡعِيرُإِنَّكُمۡلَسَٰرِقُونَ٧٠
Saheeh International

So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, "O caravan, indeed you are thieves."

فَلَمَّاFalamma
جَهَّزَهُمjahhazahum
بِجَهَازِهِمْbijahazihim
جَعَلَjaAAala
ٱلسِّقَايَةَalssiqayata
فِىfee
رَحْلِrahli
أَخِيهِakheehi
ثُمَّthumma
أَذَّنَaththana
مُؤَذِّنٌmuaththinun
أَيَّتُهَاayyatuha
ٱلْعِيرُalAAeeru
إِنَّكُمْinnakum
لَسَـٰرِقُونَlasariqoona
۞ لَّقَدۡكَانَفِييُوسُفَوَإِخۡوَتِهِۦٓءَايَٰتٞلِّلسَّآئِلِينَ٧
Saheeh International

Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask, [such as]

۞ لَّقَدْLaqad
كَانَkana
فِىfee
يُوسُفَyoosufa
وَإِخْوَتِهِۦٓwaikhwatihi
ءَايَـٰتٌۭayatun
لِّلسَّآئِلِينَlilssaileena
فَبَدَأَبِأَوۡعِيَتِهِمۡقَبۡلَوِعَآءِأَخِيهِثُمَّٱسۡتَخۡرَجَهَامِنوِعَآءِأَخِيهِۚكَذَٰلِكَكِدۡنَالِيُوسُفَۖمَاكَانَلِيَأۡخُذَأَخَاهُفِيدِينِٱلۡمَلِكِإِلَّآأَنيَشَآءَٱللَّهُۚنَرۡفَعُدَرَجَٰتٖمَّننَّشَآءُۗوَفَوۡقَكُلِّذِيعِلۡمٍعَلِيمٞ٧٦
Saheeh International

So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion [i.e., law] of the king except that Allāh willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing.1

فَبَدَأَFabadaa
بِأَوْعِيَتِهِمْbiawAAiyatihim
قَبْلَqabla
وِعَآءِwiAAai
أَخِيهِakheehi
ثُمَّthumma
ٱسْتَخْرَجَهَاistakhrajaha
مِنmin
وِعَآءِwiAAai
أَخِيهِ ۚakheehi
كَذَٰلِكَkathalika
كِدْنَاkidna
لِيُوسُفَ ۖliyoosufa
مَاma
كَانَkana
لِيَأْخُذَliyakhutha
أَخَاهُakhahu
فِىfee
دِينِdeeni
ٱلْمَلِكِalmaliki
إِلَّآilla
أَنan
يَشَآءَyashaa
ٱللَّهُ ۚAllahu
نَرْفَعُnarfaAAu
دَرَجَـٰتٍۢdarajatin
مَّنman
نَّشَآءُ ۗnashao
وَفَوْقَwafawqa
كُلِّkulli
ذِىthee
عِلْمٍAAilmin
عَلِيمٌۭAAaleemun
۞ قَالُوٓاْإِنيَسۡرِقۡفَقَدۡسَرَقَأَخٞلَّهُۥمِنقَبۡلُۚفَأَسَرَّهَايُوسُفُفِينَفۡسِهِۦوَلَمۡيُبۡدِهَالَهُمۡۚقَالَأَنتُمۡشَرّٞمَّكَانٗاۖوَٱللَّهُأَعۡلَمُبِمَاتَصِفُونَ٧٧
Saheeh International

They said, "If he steals - a brother of his has stolen before." But Joseph kept it within himself and did not reveal it to them.1 He said, "You are worse in position, and Allāh is most knowing of what you describe."

۞ قَالُوٓا۟Qaloo
إِنin
يَسْرِقْyasriq
فَقَدْfaqad
سَرَقَsaraqa
أَخٌۭakhun
لَّهُۥlahu
مِنmin
قَبْلُ ۚqablu
فَأَسَرَّهَاfaasarraha
يُوسُفُyoosufu
فِىfee
نَفْسِهِۦnafsihi
وَلَمْwalam
يُبْدِهَاyubdiha
لَهُمْ ۚlahum
قَالَqala
أَنتُمْantum
شَرٌّۭsharrun
مَّكَانًۭا ۖmakanan
وَٱللَّهُwaAllahu
أَعْلَمُaAAlamu
بِمَاbima
تَصِفُونَtasifoona
إِذۡقَالُواْلَيُوسُفُوَأَخُوهُأَحَبُّإِلَىٰٓأَبِينَامِنَّاوَنَحۡنُعُصۡبَةٌإِنَّأَبَانَالَفِيضَلَٰلٖمُّبِينٍ٨
Saheeh International

When they said, "Joseph and his brother1 are more beloved to our father than we, while we are a clan. Indeed, our father is in clear error.

إِذْIth
قَالُوا۟qaloo
لَيُوسُفُlayoosufu
وَأَخُوهُwaakhoohu
أَحَبُّahabbu
إِلَىٰٓila
أَبِينَاabeena
مِنَّاminna
وَنَحْنُwanahnu
عُصْبَةٌAAusbatun
إِنَّinna
أَبَانَاabana
لَفِىlafee
ضَلَـٰلٍۢdalalin
مُّبِينٍmubeenin
يَٰبَنِيَّٱذۡهَبُواْفَتَحَسَّسُواْمِنيُوسُفَوَأَخِيهِوَلَاتَاْيۡـَٔسُواْمِنرَّوۡحِٱللَّهِۖإِنَّهُۥلَايَاْيۡـَٔسُمِنرَّوۡحِٱللَّهِإِلَّاٱلۡقَوۡمُٱلۡكَٰفِرُونَ٨٧
Saheeh International

O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allāh. Indeed, no one despairs of relief from Allāh except the disbelieving people."

يَـٰبَنِىَّYabaniyya
ٱذْهَبُوا۟ithhaboo
فَتَحَسَّسُوا۟fatahassasoo
مِنmin
يُوسُفَyoosufa
وَأَخِيهِwaakheehi
وَلَاwala
تَا۟يْـَٔسُوا۟tayasoo
مِنmin
رَّوْحِrawhi
ٱللَّهِ ۖAllahi
إِنَّهُۥinnahu
لَاla
يَا۟يْـَٔسُyayasu
مِنmin
رَّوْحِrawhi
ٱللَّهِAllahi
إِلَّاilla
ٱلْقَوْمُalqawmu
ٱلْكَـٰفِرُونَalkafiroona
قَالَهَلۡعَلِمۡتُممَّافَعَلۡتُمبِيُوسُفَوَأَخِيهِإِذۡأَنتُمۡجَٰهِلُونَ٨٩
Saheeh International

He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?"

قَالَQala
هَلْhal
عَلِمْتُمAAalimtum
مَّاma
فَعَلْتُمfaAAaltum
بِيُوسُفَbiyoosufa
وَأَخِيهِwaakheehi
إِذْith
أَنتُمْantum
جَـٰهِلُونَjahiloona
قَالُوٓاْأَءِنَّكَلَأَنتَيُوسُفُۖقَالَأَنَا۠يُوسُفُوَهَٰذَآأَخِيۖقَدۡمَنَّٱللَّهُعَلَيۡنَآۖإِنَّهُۥمَنيَتَّقِوَيَصۡبِرۡفَإِنَّٱللَّهَلَايُضِيعُأَجۡرَٱلۡمُحۡسِنِينَ٩٠
Saheeh International

They said, "Are you indeed Joseph?" He said, "I am Joseph, and this is my brother. Allāh has certainly favored us. Indeed, he who fears Allāh and is patient, then indeed, Allāh does not allow to be lost the reward of those who do good."

قَالُوٓا۟Qaloo
أَءِنَّكَainnaka
لَأَنتَlaanta
يُوسُفُ ۖyoosufa
قَالَqala
أَنَا۠ana
يُوسُفُyoosufu
وَهَـٰذَآwahatha
أَخِى ۖakhee
قَدْqad
مَنَّmanna
ٱللَّهُAllahu
عَلَيْنَآ ۖAAalayna
إِنَّهُۥinnahu
مَنman
يَتَّقِyattaqi
وَيَصْبِرْwayasbir
فَإِنَّfainna
ٱللَّهَAllaha
لَاla
يُضِيعُyudeeAAu
أَجْرَajra
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
وَنَزَعۡنَامَافِيصُدُورِهِممِّنۡغِلٍّإِخۡوَٰنًاعَلَىٰسُرُرٖمُّتَقَٰبِلِينَ٤٧
Saheeh International

And We will remove whatever is in their breasts of resentment,1 [so they will be] brothers, on thrones facing each other.

وَنَزَعْنَاWanazaAAna
مَاma
فِىfee
صُدُورِهِمsudoorihim
مِّنْmin
غِلٍّghillin
إِخْوَٰنًاikhwanan
عَلَىٰAAala
سُرُرٍۢsururin
مُّتَقَـٰبِلِينَmutaqabileena
إِنَّٱلۡمُبَذِّرِينَكَانُوٓاْإِخۡوَٰنَٱلشَّيَٰطِينِۖوَكَانَٱلشَّيۡطَٰنُلِرَبِّهِۦكَفُورٗا٢٧
Saheeh International

Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.

إِنَّInna
ٱلْمُبَذِّرِينَalmubaththireena
كَانُوٓا۟kanoo
إِخْوَٰنَikhwana
ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖalshshayateeni
وَكَانَwakana
ٱلشَّيْطَـٰنُalshshaytanu
لِرَبِّهِۦlirabbihi
كَفُورًۭاkafooran
وَوَهَبۡنَالَهُۥمِنرَّحۡمَتِنَآأَخَاهُهَٰرُونَنَبِيّٗا٥٣
Saheeh International

And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.

وَوَهَبْنَاWawahabna
لَهُۥlahu
مِنmin
رَّحْمَتِنَآrahmatina
أَخَاهُakhahu
هَـٰرُونَharoona
نَبِيًّۭاnabiyyan
وَٱجۡعَللِّيوَزِيرٗامِّنۡأَهۡلِي٢٩
Saheeh International

And appoint for me a minister [i.e., assistant] from my family -

وَٱجْعَلWaijAAal
لِّىlee
وَزِيرًۭاwazeeran
مِّنْmin
أَهْلِىahlee
هَٰرُونَأَخِي٣٠
Saheeh International

Aaron, my brother.

هَـٰرُونَHaroona
أَخِىakhee
ٱذۡهَبۡأَنتَوَأَخُوكَبِـَٔايَٰتِيوَلَاتَنِيَافِيذِكۡرِي٤٢
Saheeh International

Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.

ٱذْهَبْIthhab
أَنتَanta
وَأَخُوكَwaakhooka
بِـَٔايَـٰتِىbiayatee
وَلَاwala
تَنِيَاtaniya
فِىfee
ذِكْرِىthikree
ثُمَّأَرۡسَلۡنَامُوسَىٰوَأَخَاهُهَٰرُونَبِـَٔايَٰتِنَاوَسُلۡطَٰنٖمُّبِينٍ٤٥
Saheeh International

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority1

ثُمَّThumma
أَرْسَلْنَاarsalna
مُوسَىٰmoosa
وَأَخَاهُwaakhahu
هَـٰرُونَharoona
بِـَٔايَـٰتِنَاbiayatina
وَسُلْطَـٰنٍۢwasultanin
مُّبِينٍmubeenin
وَقُللِّلۡمُؤۡمِنَٰتِيَغۡضُضۡنَمِنۡأَبۡصَٰرِهِنَّوَيَحۡفَظۡنَفُرُوجَهُنَّوَلَايُبۡدِينَزِينَتَهُنَّإِلَّامَاظَهَرَمِنۡهَاۖوَلۡيَضۡرِبۡنَبِخُمُرِهِنَّعَلَىٰجُيُوبِهِنَّۖوَلَايُبۡدِينَزِينَتَهُنَّإِلَّالِبُعُولَتِهِنَّأَوۡءَابَآئِهِنَّأَوۡءَابَآءِبُعُولَتِهِنَّأَوۡأَبۡنَآئِهِنَّأَوۡأَبۡنَآءِبُعُولَتِهِنَّأَوۡإِخۡوَٰنِهِنَّأَوۡبَنِيٓإِخۡوَٰنِهِنَّأَوۡبَنِيٓأَخَوَٰتِهِنَّأَوۡنِسَآئِهِنَّأَوۡمَامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُهُنَّأَوِٱلتَّٰبِعِينَغَيۡرِأُوْلِيٱلۡإِرۡبَةِمِنَٱلرِّجَالِأَوِٱلطِّفۡلِٱلَّذِينَلَمۡيَظۡهَرُواْعَلَىٰعَوۡرَٰتِٱلنِّسَآءِۖوَلَايَضۡرِبۡنَبِأَرۡجُلِهِنَّلِيُعۡلَمَمَايُخۡفِينَمِنزِينَتِهِنَّۚوَتُوبُوٓاْإِلَىٱللَّهِجَمِيعًاأَيُّهَٱلۡمُؤۡمِنُونَلَعَلَّكُمۡتُفۡلِحُونَ٣١
Saheeh International

And tell the believing women to reduce [some] of their vision1 and guard their private parts and not expose their adornment2 except that which [necessarily] appears thereof3 and to wrap [a portion of] their headcovers over their chests and not expose their adornment [i.e., beauty] except to their husbands, their fathers, their husbands' fathers, their sons, their husbands' sons, their brothers, their brothers' sons, their sisters' sons, their women, that which their right hands possess [i.e., slaves], or those male attendants having no physical desire,4 or children who are not yet aware of the private aspects of women. And let them not stamp their feet to make known what they conceal of their adornment. And turn to Allāh in repentance, all of you, O believers, that you might succeed.

وَقُلWaqul
لِّلْمُؤْمِنَـٰتِlilmuminati
يَغْضُضْنَyaghdudna
مِنْmin
أَبْصَـٰرِهِنَّabsarihinna
وَيَحْفَظْنَwayahfathna
فُرُوجَهُنَّfuroojahunna
وَلَاwala
يُبْدِينَyubdeena
زِينَتَهُنَّzeenatahunna
إِلَّاilla
مَاma
ظَهَرَthahara
مِنْهَا ۖminha
وَلْيَضْرِبْنَwalyadribna
بِخُمُرِهِنَّbikhumurihinna
عَلَىٰAAala
جُيُوبِهِنَّ ۖjuyoobihinna
وَلَاwala
يُبْدِينَyubdeena
زِينَتَهُنَّzeenatahunna
إِلَّاilla
لِبُعُولَتِهِنَّlibuAAoolatihinna
أَوْaw
ءَابَآئِهِنَّabaihinna
أَوْaw
ءَابَآءِabai
بُعُولَتِهِنَّbuAAoolatihinna
أَوْaw
أَبْنَآئِهِنَّabnaihinna
أَوْaw
أَبْنَآءِabnai
بُعُولَتِهِنَّbuAAoolatihinna
أَوْaw
إِخْوَٰنِهِنَّikhwanihinna
أَوْaw
بَنِىٓbanee
إِخْوَٰنِهِنَّikhwanihinna
أَوْaw
بَنِىٓbanee
أَخَوَٰتِهِنَّakhawatihinna
أَوْaw
نِسَآئِهِنَّnisaihinna
أَوْaw
مَاma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُهُنَّaymanuhunna
أَوِawi
ٱلتَّـٰبِعِينَalttabiAAeena
غَيْرِghayri
أُو۟لِىolee
ٱلْإِرْبَةِalirbati
مِنَmina
ٱلرِّجَالِalrrijali
أَوِawi
ٱلطِّفْلِalttifli
ٱلَّذِينَallatheena
لَمْlam
يَظْهَرُوا۟yathharoo
عَلَىٰAAala
عَوْرَٰتِAAawrati
ٱلنِّسَآءِ ۖalnnisai
وَلَاwala
يَضْرِبْنَyadribna
بِأَرْجُلِهِنَّbiarjulihinna
لِيُعْلَمَliyuAAlama
مَاma
يُخْفِينَyukhfeena
مِنmin
زِينَتِهِنَّ ۚzeenatihinna
وَتُوبُوٓا۟watooboo
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
جَمِيعًاjameeAAan
أَيُّهَayyuha
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تُفْلِحُونَtuflihoona
لَّيۡسَعَلَىٱلۡأَعۡمَىٰحَرَجٞوَلَاعَلَىٱلۡأَعۡرَجِحَرَجٞوَلَاعَلَىٱلۡمَرِيضِحَرَجٞوَلَاعَلَىٰٓأَنفُسِكُمۡأَنتَأۡكُلُواْمِنۢبُيُوتِكُمۡأَوۡبُيُوتِءَابَآئِكُمۡأَوۡبُيُوتِأُمَّهَٰتِكُمۡأَوۡبُيُوتِإِخۡوَٰنِكُمۡأَوۡبُيُوتِأَخَوَٰتِكُمۡأَوۡبُيُوتِأَعۡمَٰمِكُمۡأَوۡبُيُوتِعَمَّٰتِكُمۡأَوۡبُيُوتِأَخۡوَٰلِكُمۡأَوۡبُيُوتِخَٰلَٰتِكُمۡأَوۡمَامَلَكۡتُممَّفَاتِحَهُۥٓأَوۡصَدِيقِكُمۡۚلَيۡسَعَلَيۡكُمۡجُنَاحٌأَنتَأۡكُلُواْجَمِيعًاأَوۡأَشۡتَاتٗاۚفَإِذَادَخَلۡتُمبُيُوتٗافَسَلِّمُواْعَلَىٰٓأَنفُسِكُمۡتَحِيَّةٗمِّنۡعِندِٱللَّهِمُبَٰرَكَةٗطَيِّبَةٗۚكَذَٰلِكَيُبَيِّنُٱللَّهُلَكُمُٱلۡأٓيَٰتِلَعَلَّكُمۡتَعۡقِلُونَ٦١
Saheeh International

There is not upon the blind [any] constraint nor upon the lame constraint nor upon the ill constraint nor upon yourselves when you eat from your [own] houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your father's brothers or the houses of your father's sisters or the houses of your mother's brothers or the houses of your mother's sisters or [from houses] whose keys you possess or [from the house] of your friend. There is no blame upon you whether you eat together or separately. But when you enter houses, give greetings of peace1 upon each other - a greeting from Allāh, blessed and good. Thus does Allāh make clear to you the verses [of ordinance] that you may understand.

لَّيْسَLaysa
عَلَىAAala
ٱلْأَعْمَىٰalaAAma
حَرَجٌۭharajun
وَلَاwala
عَلَىAAala
ٱلْأَعْرَجِalaAAraji
حَرَجٌۭharajun
وَلَاwala
عَلَىAAala
ٱلْمَرِيضِalmareedi
حَرَجٌۭharajun
وَلَاwala
عَلَىٰٓAAala
أَنفُسِكُمْanfusikum
أَنan
تَأْكُلُوا۟takuloo
مِنۢmin
بُيُوتِكُمْbuyootikum
أَوْaw
بُيُوتِbuyooti
ءَابَآئِكُمْabaikum
أَوْaw
بُيُوتِbuyooti
أُمَّهَـٰتِكُمْommahatikum
أَوْaw
بُيُوتِbuyooti
إِخْوَٰنِكُمْikhwanikum
أَوْaw
بُيُوتِbuyooti
أَخَوَٰتِكُمْakhawatikum
أَوْaw
بُيُوتِbuyooti
أَعْمَـٰمِكُمْaAAmamikum
أَوْaw
بُيُوتِbuyooti
عَمَّـٰتِكُمْAAammatikum
أَوْaw
بُيُوتِbuyooti
أَخْوَٰلِكُمْakhwalikum
أَوْaw
بُيُوتِbuyooti
خَـٰلَـٰتِكُمْkhalatikum
أَوْaw
مَاma
مَلَكْتُمmalaktum
مَّفَاتِحَهُۥٓmafatihahu
أَوْaw
صَدِيقِكُمْ ۚsadeeqikum
لَيْسَlaysa
عَلَيْكُمْAAalaykum
جُنَاحٌjunahun
أَنan
تَأْكُلُوا۟takuloo
جَمِيعًاjameeAAan
أَوْaw
أَشْتَاتًۭا ۚashtatan
فَإِذَاfaitha
دَخَلْتُمdakhaltum
بُيُوتًۭاbuyootan
فَسَلِّمُوا۟fasallimoo
عَلَىٰٓAAala
أَنفُسِكُمْanfusikum
تَحِيَّةًۭtahiyyatan
مِّنْmin
عِندِAAindi
ٱللَّهِAllahi
مُبَـٰرَكَةًۭmubarakatan
طَيِّبَةًۭ ۚtayyibatan
كَذَٰلِكَkathalika
يُبَيِّنُyubayyinu
ٱللَّهُAllahu
لَكُمُlakumu
ٱلْـَٔايَـٰتِalayati
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
وَلَقَدۡءَاتَيۡنَامُوسَىٱلۡكِتَٰبَوَجَعَلۡنَامَعَهُۥٓأَخَاهُهَٰرُونَوَزِيرٗا٣٥
Saheeh International

And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.

وَلَقَدْWalaqad
ءَاتَيْنَاatayna
مُوسَىmoosa
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
وَجَعَلْنَاwajaAAalna
مَعَهُۥٓmaAAahu
أَخَاهُakhahu
هَـٰرُونَharoona
وَزِيرًۭاwazeeran
26:106
Open Ayah
إِذۡقَالَلَهُمۡأَخُوهُمۡنُوحٌأَلَاتَتَّقُونَ١٠٦
Saheeh International

When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allāh?

إِذْIth
قَالَqala
لَهُمْlahum
أَخُوهُمْakhoohum
نُوحٌnoohun
أَلَاala
تَتَّقُونَtattaqoona
26:124
Open Ayah
إِذۡقَالَلَهُمۡأَخُوهُمۡهُودٌأَلَاتَتَّقُونَ١٢٤
Saheeh International

When their brother Hūd said to them, "Will you not fear Allāh?

إِذْIth
قَالَqala
لَهُمْlahum
أَخُوهُمْakhoohum
هُودٌhoodun
أَلَاala
تَتَّقُونَtattaqoona
26:142
Open Ayah
إِذۡقَالَلَهُمۡأَخُوهُمۡصَٰلِحٌأَلَاتَتَّقُونَ١٤٢
Saheeh International

When their brother Ṣāliḥ said to them, "Will you not fear Allāh?

إِذْIth
قَالَqala
لَهُمْlahum
أَخُوهُمْakhoohum
صَـٰلِحٌsalihun
أَلَاala
تَتَّقُونَtattaqoona
26:161
Open Ayah
إِذۡقَالَلَهُمۡأَخُوهُمۡلُوطٌأَلَاتَتَّقُونَ١٦١
Saheeh International

When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allāh?

إِذْIth
قَالَqala
لَهُمْlahum
أَخُوهُمْakhoohum
لُوطٌlootun
أَلَاala
تَتَّقُونَtattaqoona
قَالُوٓاْأَرۡجِهۡوَأَخَاهُوَٱبۡعَثۡفِيٱلۡمَدَآئِنِحَٰشِرِينَ٣٦
Saheeh International

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

قَالُوٓا۟Qaloo
أَرْجِهْarjih
وَأَخَاهُwaakhahu
وَٱبْعَثْwaibAAath
فِىfee
ٱلْمَدَآئِنِalmadaini
حَـٰشِرِينَhashireena
وَلَقَدۡأَرۡسَلۡنَآإِلَىٰثَمُودَأَخَاهُمۡصَٰلِحًاأَنِٱعۡبُدُواْٱللَّهَفَإِذَاهُمۡفَرِيقَانِيَخۡتَصِمُونَ٤٥
Saheeh International

And We had certainly sent to Thamūd their brother Ṣāliḥ, [saying], "Worship Allāh," and at once they were two parties conflicting.

وَلَقَدْWalaqad
أَرْسَلْنَآarsalna
إِلَىٰila
ثَمُودَthamooda
أَخَاهُمْakhahum
صَـٰلِحًاsalihan
أَنِani
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
فَإِذَاfaitha
هُمْhum
فَرِيقَانِfareeqani
يَخْتَصِمُونَyakhtasimoona
وَأَخِيهَٰرُونُهُوَأَفۡصَحُمِنِّيلِسَانٗافَأَرۡسِلۡهُمَعِيَرِدۡءٗايُصَدِّقُنِيٓۖإِنِّيٓأَخَافُأَنيُكَذِّبُونِ٣٤
Saheeh International

And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me."

وَأَخِىWaakhee
هَـٰرُونُharoonu
هُوَhuwa
أَفْصَحُafsahu
مِنِّىminnee
لِسَانًۭاlisanan
فَأَرْسِلْهُfaarsilhu
مَعِىَmaAAiya
رِدْءًۭاridan
يُصَدِّقُنِىٓ ۖyusaddiqunee
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
أَنan
يُكَذِّبُونِyukaththibooni
قَالَسَنَشُدُّعَضُدَكَبِأَخِيكَوَنَجۡعَلُلَكُمَاسُلۡطَٰنٗافَلَايَصِلُونَإِلَيۡكُمَابِـَٔايَٰتِنَآۚأَنتُمَاوَمَنِٱتَّبَعَكُمَاٱلۡغَٰلِبُونَ٣٥
Saheeh International

[Allāh] said, "We will strengthen your arm through your brother and grant you both supremacy so they will not reach you. [It will be] through Our signs; you and those who follow you will be the predominant."

قَالَQala
سَنَشُدُّsanashuddu
عَضُدَكَAAadudaka
بِأَخِيكَbiakheeka
وَنَجْعَلُwanajAAalu
لَكُمَاlakuma
سُلْطَـٰنًۭاsultanan
فَلَاfala
يَصِلُونَyasiloona
إِلَيْكُمَا ۚilaykuma
بِـَٔايَـٰتِنَآbiayatina
أَنتُمَاantuma
وَمَنِwamani
ٱتَّبَعَكُمَاittabaAAakuma
ٱلْغَـٰلِبُونَalghaliboona
وَإِلَىٰمَدۡيَنَأَخَاهُمۡشُعَيۡبٗافَقَالَيَٰقَوۡمِٱعۡبُدُواْٱللَّهَوَٱرۡجُواْٱلۡيَوۡمَٱلۡأٓخِرَوَلَاتَعۡثَوۡاْفِيٱلۡأَرۡضِمُفۡسِدِينَ٣٦
Saheeh International

And to Madyan [We sent] their brother Shuʿayb, and he said, "O my people, worship Allāh and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."

وَإِلَىٰWaila
مَدْيَنَmadyana
أَخَاهُمْakhahum
شُعَيْبًۭاshuAAayban
فَقَالَfaqala
يَـٰقَوْمِyaqawmi
ٱعْبُدُوا۟oAAbudoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱرْجُوا۟waorjoo
ٱلْيَوْمَalyawma
ٱلْـَٔاخِرَalakhira
وَلَاwala
تَعْثَوْا۟taAAthaw
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
مُفْسِدِينَmufsideena
۞ قَدۡيَعۡلَمُٱللَّهُٱلۡمُعَوِّقِينَمِنكُمۡوَٱلۡقَآئِلِينَلِإِخۡوَٰنِهِمۡهَلُمَّإِلَيۡنَاۖوَلَايَأۡتُونَٱلۡبَأۡسَإِلَّاقَلِيلًا١٨
Saheeh International

Already Allāh knows the hinderers1 among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us,"2 and do not go to battle, except for a few,3

۞ قَدْQad
يَعْلَمُyaAAlamu
ٱللَّهُAllahu
ٱلْمُعَوِّقِينَalmuAAawwiqeena
مِنكُمْminkum
وَٱلْقَآئِلِينَwaalqaileena
لِإِخْوَٰنِهِمْliikhwanihim
هَلُمَّhalumma
إِلَيْنَا ۖilayna
وَلَاwala
يَأْتُونَyatoona
ٱلْبَأْسَalbasa
إِلَّاilla
قَلِيلًاqaleelan
ٱدۡعُوهُمۡلِأٓبَآئِهِمۡهُوَأَقۡسَطُعِندَٱللَّهِۚفَإِنلَّمۡتَعۡلَمُوٓاْءَابَآءَهُمۡفَإِخۡوَٰنُكُمۡفِيٱلدِّينِوَمَوَٰلِيكُمۡۚوَلَيۡسَعَلَيۡكُمۡجُنَاحٞفِيمَآأَخۡطَأۡتُمبِهِۦوَلَٰكِنمَّاتَعَمَّدَتۡقُلُوبُكُمۡۚوَكَانَٱللَّهُغَفُورٗارَّحِيمًا٥
Saheeh International

Call them1 by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allāh. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allāh Forgiving and Merciful.

ٱدْعُوهُمْOdAAoohum
لِـَٔابَآئِهِمْliabaihim
هُوَhuwa
أَقْسَطُaqsatu
عِندَAAinda
ٱللَّهِ ۚAllahi
فَإِنfain
لَّمْlam
تَعْلَمُوٓا۟taAAlamoo
ءَابَآءَهُمْabaahum
فَإِخْوَٰنُكُمْfaikhwanukum
فِىfee
ٱلدِّينِalddeeni
وَمَوَٰلِيكُمْ ۚwamawaleekum
وَلَيْسَwalaysa
عَلَيْكُمْAAalaykum
جُنَاحٌۭjunahun
فِيمَآfeema
أَخْطَأْتُمakhtatum
بِهِۦbihi
وَلَـٰكِنwalakin
مَّاma
تَعَمَّدَتْtaAAammadat
قُلُوبُكُمْ ۚquloobukum
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
غَفُورًۭاghafooran
رَّحِيمًاraheeman
لَّاجُنَاحَعَلَيۡهِنَّفِيٓءَابَآئِهِنَّوَلَآأَبۡنَآئِهِنَّوَلَآإِخۡوَٰنِهِنَّوَلَآأَبۡنَآءِإِخۡوَٰنِهِنَّوَلَآأَبۡنَآءِأَخَوَٰتِهِنَّوَلَانِسَآئِهِنَّوَلَامَامَلَكَتۡأَيۡمَٰنُهُنَّۗوَٱتَّقِينَٱللَّهَۚإِنَّٱللَّهَكَانَعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖشَهِيدًا٥٥
Saheeh International

There is no blame upon them [i.e., women] concerning their fathers or their sons or their brothers or their brothers' sons or their sisters' sons or their women or those their right hands possess [i.e., slaves].1 And fear Allāh. Indeed Allāh is ever, over all things, Witness.

لَّاLa
جُنَاحَjunaha
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
فِىٓfee
ءَابَآئِهِنَّabaihinna
وَلَآwala
أَبْنَآئِهِنَّabnaihinna
وَلَآwala
إِخْوَٰنِهِنَّikhwanihinna
وَلَآwala
أَبْنَآءِabnai
إِخْوَٰنِهِنَّikhwanihinna
وَلَآwala
أَبْنَآءِabnai
أَخَوَٰتِهِنَّakhawatihinna
وَلَاwala
نِسَآئِهِنَّnisaihinna
وَلَاwala
مَاma
مَلَكَتْmalakat
أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗaymanuhunna
وَٱتَّقِينَwaittaqeena
ٱللَّهَ ۚAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
شَهِيدًاshaheedan
إِنَّهَٰذَآأَخِيلَهُۥتِسۡعٞوَتِسۡعُونَنَعۡجَةٗوَلِيَنَعۡجَةٞوَٰحِدَةٞفَقَالَأَكۡفِلۡنِيهَاوَعَزَّنِيفِيٱلۡخِطَابِ٢٣
Saheeh International

Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."

إِنَّInna
هَـٰذَآhatha
أَخِىakhee
لَهُۥlahu
تِسْعٌۭtisAAun
وَتِسْعُونَwatisAAoona
نَعْجَةًۭnaAAjatan
وَلِىَwaliya
نَعْجَةٌۭnaAAjatun
وَٰحِدَةٌۭwahidatun
فَقَالَfaqala
أَكْفِلْنِيهَاakfilneeha
وَعَزَّنِىwaAAazzanee
فِىfee
ٱلْخِطَابِalkhitabi
۞ وَٱذۡكُرۡأَخَاعَادٍإِذۡأَنذَرَقَوۡمَهُۥبِٱلۡأَحۡقَافِوَقَدۡخَلَتِٱلنُّذُرُمِنۢبَيۡنِيَدَيۡهِوَمِنۡخَلۡفِهِۦٓأَلَّاتَعۡبُدُوٓاْإِلَّاٱللَّهَإِنِّيٓأَخَافُعَلَيۡكُمۡعَذَابَيَوۡمٍعَظِيمٖ٢١
Saheeh International

And mention, [O Muḥammad], the brother of ʿAad,1 when he warned his people in [the region of] al-Aḥqāf - and warners had already passed on before him and after him - [saying], "Do not worship except Allāh. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."2

۞ وَٱذْكُرْWaothkur
أَخَاakha
عَادٍAAadin
إِذْith
أَنذَرَanthara
قَوْمَهُۥqawmahu
بِٱلْأَحْقَافِbialahqafi
وَقَدْwaqad
خَلَتِkhalati
ٱلنُّذُرُalnnuthuru
مِنۢmin
بَيْنِbayni
يَدَيْهِyadayhi
وَمِنْwamin
خَلْفِهِۦٓkhalfihi
أَلَّاalla
تَعْبُدُوٓا۟taAAbudoo
إِلَّاilla
ٱللَّهَAllaha
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
عَلَيْكُمْAAalaykum
عَذَابَAAathaba
يَوْمٍyawmin
عَظِيمٍۢAAatheemin
إِنَّمَاٱلۡمُؤۡمِنُونَإِخۡوَةٞفَأَصۡلِحُواْبَيۡنَأَخَوَيۡكُمۡۚوَٱتَّقُواْٱللَّهَلَعَلَّكُمۡتُرۡحَمُونَ١٠
Saheeh International

The believers are but brothers, so make settlement between your brothers. And fear Allāh that you may receive mercy.

إِنَّمَاInnama
ٱلْمُؤْمِنُونَalmuminoona
إِخْوَةٌۭikhwatun
فَأَصْلِحُوا۟faaslihoo
بَيْنَbayna
أَخَوَيْكُمْ ۚakhawaykum
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَAllaha
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تُرْحَمُونَturhamoona
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْٱجۡتَنِبُواْكَثِيرٗامِّنَٱلظَّنِّإِنَّبَعۡضَٱلظَّنِّإِثۡمٞۖوَلَاتَجَسَّسُواْوَلَايَغۡتَببَّعۡضُكُمبَعۡضًاۚأَيُحِبُّأَحَدُكُمۡأَنيَأۡكُلَلَحۡمَأَخِيهِمَيۡتٗافَكَرِهۡتُمُوهُۚوَٱتَّقُواْٱللَّهَۚإِنَّٱللَّهَتَوَّابٞرَّحِيمٞ١٢
Saheeh International

O you who have believed, avoid much [negative] assumption. Indeed, some assumption is sin. And do not spy or backbite each other. Would one of you like to eat the flesh of his brother when dead? You would detest it. And fear Allāh; indeed, Allāh is Accepting of Repentance and Merciful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
ٱجْتَنِبُوا۟ijtaniboo
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنَmina
ٱلظَّنِّalththanni
إِنَّinna
بَعْضَbaAAda
ٱلظَّنِّalththanni
إِثْمٌۭ ۖithmun
وَلَاwala
تَجَسَّسُوا۟tajassasoo
وَلَاwala
يَغْتَبyaghtab
بَّعْضُكُمbaAAdukum
بَعْضًا ۚbaAAdan
أَيُحِبُّayuhibbu
أَحَدُكُمْahadukum
أَنan
يَأْكُلَyakula
لَحْمَlahma
أَخِيهِakheehi
مَيْتًۭاmaytan
فَكَرِهْتُمُوهُ ۚfakarihtumoohu
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَ ۚAllaha
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
تَوَّابٌۭtawwabun
رَّحِيمٌۭraheemun
وَعَادٞوَفِرۡعَوۡنُوَإِخۡوَٰنُلُوطٖ١٣
Saheeh International

And ʿAad and Pharaoh and the brothers [i.e., people] of Lot

وَعَادٌۭWaAAadun
وَفِرْعَوْنُwafirAAawnu
وَإِخْوَٰنُwaikhwanu
لُوطٍۢlootin
لَّاتَجِدُقَوۡمٗايُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِيُوَآدُّونَمَنۡحَآدَّٱللَّهَوَرَسُولَهُۥوَلَوۡكَانُوٓاْءَابَآءَهُمۡأَوۡأَبۡنَآءَهُمۡأَوۡإِخۡوَٰنَهُمۡأَوۡعَشِيرَتَهُمۡۚأُوْلَٰٓئِكَكَتَبَفِيقُلُوبِهِمُٱلۡإِيمَٰنَوَأَيَّدَهُمبِرُوحٖمِّنۡهُۖوَيُدۡخِلُهُمۡجَنَّٰتٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُخَٰلِدِينَفِيهَاۚرَضِيَٱللَّهُعَنۡهُمۡوَرَضُواْعَنۡهُۚأُوْلَٰٓئِكَحِزۡبُٱللَّهِۚأَلَآإِنَّحِزۡبَٱللَّهِهُمُٱلۡمُفۡلِحُونَ٢٢
Saheeh International

You will not find a people who believe in Allāh and the Last Day having affection for those who oppose Allāh and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those - He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit1 from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allāh is pleased with them, and they are pleased with Him - those are the party of Allāh. Unquestionably, the party of Allāh - they are the successful.

لَّاLa
تَجِدُtajidu
قَوْمًۭاqawman
يُؤْمِنُونَyuminoona
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِalakhiri
يُوَآدُّونَyuwaddoona
مَنْman
حَآدَّhadda
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
وَلَوْwalaw
كَانُوٓا۟kanoo
ءَابَآءَهُمْabaahum
أَوْaw
أَبْنَآءَهُمْabnaahum
أَوْaw
إِخْوَٰنَهُمْikhwanahum
أَوْaw
عَشِيرَتَهُمْ ۚAAasheeratahum
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
كَتَبَkataba
فِىfee
قُلُوبِهِمُquloobihimu
ٱلْإِيمَـٰنَaleemana
وَأَيَّدَهُمwaayyadahum
بِرُوحٍۢbiroohin
مِّنْهُ ۖminhu
وَيُدْخِلُهُمْwayudkhiluhum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَا ۚfeeha
رَضِىَradiya
ٱللَّهُAllahu
عَنْهُمْAAanhum
وَرَضُوا۟waradoo
عَنْهُ ۚAAanhu
أُو۟لَـٰٓئِكَolaika
حِزْبُhizbu
ٱللَّهِ ۚAllahi
أَلَآala
إِنَّinna
حِزْبَhizba
ٱللَّهِAllahi
هُمُhumu
ٱلْمُفْلِحُونَalmuflihoona
وَٱلَّذِينَجَآءُومِنۢبَعۡدِهِمۡيَقُولُونَرَبَّنَاٱغۡفِرۡلَنَاوَلِإِخۡوَٰنِنَاٱلَّذِينَسَبَقُونَابِٱلۡإِيمَٰنِوَلَاتَجۡعَلۡفِيقُلُوبِنَاغِلّٗالِّلَّذِينَءَامَنُواْرَبَّنَآإِنَّكَرَءُوفٞرَّحِيمٌ١٠
Saheeh International

And [there is a share for] those who come after them, saying, "Our Lord, forgive us and our brothers who preceded us in faith and put not in our hearts [any] resentment toward those who have believed. Our Lord, indeed You are Kind and Merciful."

وَٱلَّذِينَWaallatheena
جَآءُوjaoo
مِنۢmin
بَعْدِهِمْbaAAdihim
يَقُولُونَyaqooloona
رَبَّنَاrabbana
ٱغْفِرْighfir
لَنَاlana
وَلِإِخْوَٰنِنَاwaliikhwanina
ٱلَّذِينَallatheena
سَبَقُونَاsabaqoona
بِٱلْإِيمَـٰنِbialeemani
وَلَاwala
تَجْعَلْtajAAal
فِىfee
قُلُوبِنَاquloobina
غِلًّۭاghillan
لِّلَّذِينَlillatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
رَبَّنَآrabbana
إِنَّكَinnaka
رَءُوفٌۭraoofun
رَّحِيمٌraheemun
۞ أَلَمۡتَرَإِلَىٱلَّذِينَنَافَقُواْيَقُولُونَلِإِخۡوَٰنِهِمُٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنۡأَهۡلِٱلۡكِتَٰبِلَئِنۡأُخۡرِجۡتُمۡلَنَخۡرُجَنَّمَعَكُمۡوَلَانُطِيعُفِيكُمۡأَحَدًاأَبَدٗاوَإِنقُوتِلۡتُمۡلَنَنصُرَنَّكُمۡوَٱللَّهُيَشۡهَدُإِنَّهُمۡلَكَٰذِبُونَ١١
Saheeh International

Have you not considered those who practice hypocrisy, saying to their brothers [i.e., associates] who have disbelieved among the People of the Scripture, "If you are expelled, we will surely leave with you, and we will not obey, in regard to you, anyone - ever; and if you are fought, we will surely aid you." But Allāh testifies that they are liars.

۞ أَلَمْAlam
تَرَtara
إِلَىila
ٱلَّذِينَallatheena
نَافَقُوا۟nafaqoo
يَقُولُونَyaqooloona
لِإِخْوَٰنِهِمُliikhwanihimu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنْmin
أَهْلِahli
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
لَئِنْlain
أُخْرِجْتُمْokhrijtum
لَنَخْرُجَنَّlanakhrujanna
مَعَكُمْmaAAakum
وَلَاwala
نُطِيعُnuteeAAu
فِيكُمْfeekum
أَحَدًاahadan
أَبَدًۭاabadan
وَإِنwain
قُوتِلْتُمْqootiltum
لَنَنصُرَنَّكُمْlanansurannakum
وَٱللَّهُwaAllahu
يَشْهَدُyashhadu
إِنَّهُمْinnahum
لَكَـٰذِبُونَlakathiboona
يُبَصَّرُونَهُمۡۚيَوَدُّٱلۡمُجۡرِمُلَوۡيَفۡتَدِيمِنۡعَذَابِيَوۡمِئِذِۭبِبَنِيهِ١١
Saheeh International

They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children

يُبَصَّرُونَهُمْ ۚYubassaroonahum
يَوَدُّyawaddu
ٱلْمُجْرِمُalmujrimu
لَوْlaw
يَفْتَدِىyaftadee
مِنْmin
عَذَابِAAathabi
يَوْمِئِذٍۭyawmiithin
بِبَنِيهِbibaneehi
وَصَٰحِبَتِهِۦوَأَخِيهِ١٢
Saheeh International

And his wife and his brother

وَصَـٰحِبَتِهِۦWasahibatihi
وَأَخِيهِwaakheehi
وَفَصِيلَتِهِٱلَّتِيتُـٔۡوِيهِ١٣
Saheeh International

And his nearest kindred who shelter him

وَفَصِيلَتِهِWafaseelatihi
ٱلَّتِىallatee
تُـْٔوِيهِtuweehi
وَمَنفِيٱلۡأَرۡضِجَمِيعٗاثُمَّيُنجِيهِ١٤
Saheeh International

And whoever is on earth entirely [so] then it could save him.

وَمَنWaman
فِىfee
ٱلْأَرْضِalardi
جَمِيعًۭاjameeAAan
ثُمَّthumma
يُنجِيهِyunjeehi
يَوۡمَيَفِرُّٱلۡمَرۡءُمِنۡأَخِيهِ٣٤
Saheeh International

On the Day a man will flee from his brother

يَوْمَYawma
يَفِرُّyafirru
ٱلْمَرْءُalmaro
مِنْmin
أَخِيهِakheehi