Obedience

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَقَالُواْٱتَّخَذَٱللَّهُوَلَدٗاۗسُبۡحَٰنَهُۥۖبَللَّهُۥمَافِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۖكُلّٞلَّهُۥقَٰنِتُونَ١١٦
Saheeh International

They say, "Allāh has taken a son." Exalted is He!1 Rather, to Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are devoutly obedient to Him,

وَقَالُوا۟Waqaloo
ٱتَّخَذَitakhatha
ٱللَّهُAllahu
وَلَدًۭا ۗwaladan
سُبْحَـٰنَهُۥ ۖsubhanahu
بَلbal
لَّهُۥlahu
مَاma
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۖwaalardi
كُلٌّۭkullun
لَّهُۥlahu
قَـٰنِتُونَqanitoona
قُلۡأَتُحَآجُّونَنَافِيٱللَّهِوَهُوَرَبُّنَاوَرَبُّكُمۡوَلَنَآأَعۡمَٰلُنَاوَلَكُمۡأَعۡمَٰلُكُمۡوَنَحۡنُلَهُۥمُخۡلِصُونَ١٣٩
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "Do you argue with us about Allāh while He is our Lord and your Lord? For us are our deeds, and for you are your deeds. And we are sincere [in deed and intention] to Him."

قُلْQul
أَتُحَآجُّونَنَاatuhajjoonana
فِىfee
ٱللَّهِAllahi
وَهُوَwahuwa
رَبُّنَاrabbuna
وَرَبُّكُمْwarabbukum
وَلَنَآwalana
أَعْمَـٰلُنَاaAAmaluna
وَلَكُمْwalakum
أَعْمَـٰلُكُمْaAAmalukum
وَنَحْنُwanahnu
لَهُۥlahu
مُخْلِصُونَmukhlisoona
حَٰفِظُواْعَلَىٱلصَّلَوَٰتِوَٱلصَّلَوٰةِٱلۡوُسۡطَىٰوَقُومُواْلِلَّهِقَٰنِتِينَ٢٣٨
Saheeh International

Maintain with care the [obligatory] prayers and [in particular] the middle [i.e., ʿaṣr] prayer and stand before Allāh, devoutly obedient.

حَـٰفِظُوا۟Hafithoo
عَلَىAAala
ٱلصَّلَوَٰتِalssalawati
وَٱلصَّلَوٰةِwaalssalati
ٱلْوُسْطَىٰalwusta
وَقُومُوا۟waqoomoo
لِلَّهِlillahi
قَـٰنِتِينَqaniteena
وَأَطِيعُواْٱللَّهَوَٱلرَّسُولَلَعَلَّكُمۡتُرۡحَمُونَ١٣٢
Saheeh International

And obey Allāh and the Messenger that you may obtain mercy.

وَأَطِيعُوا۟WaateeAAoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱلرَّسُولَwaalrrasoola
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تُرْحَمُونَturhamoona
ٱلصَّٰبِرِينَوَٱلصَّٰدِقِينَوَٱلۡقَٰنِتِينَوَٱلۡمُنفِقِينَوَٱلۡمُسۡتَغۡفِرِينَبِٱلۡأَسۡحَارِ١٧
Saheeh International

The patient, the true, the obedient, those who spend [in the way of Allāh], and those who seek forgiveness before dawn.

ٱلصَّـٰبِرِينَAlssabireena
وَٱلصَّـٰدِقِينَwaalssadiqeena
وَٱلْقَـٰنِتِينَwaalqaniteena
وَٱلْمُنفِقِينَwaalmunfiqeena
وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَwaalmustaghfireena
بِٱلْأَسْحَارِbialashari
يَٰمَرۡيَمُٱقۡنُتِيلِرَبِّكِوَٱسۡجُدِيوَٱرۡكَعِيمَعَٱلرَّٰكِعِينَ٤٣
Saheeh International

O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."

يَـٰمَرْيَمُYamaryamu
ٱقْنُتِىoqnutee
لِرَبِّكِlirabbiki
وَٱسْجُدِىwaosjudee
وَٱرْكَعِىwairkaAAee
مَعَmaAAa
ٱلرَّٰكِعِينَalrrakiAAeena
ٱلرِّجَالُقَوَّٰمُونَعَلَىٱلنِّسَآءِبِمَافَضَّلَٱللَّهُبَعۡضَهُمۡعَلَىٰبَعۡضٖوَبِمَآأَنفَقُواْمِنۡأَمۡوَٰلِهِمۡۚفَٱلصَّٰلِحَٰتُقَٰنِتَٰتٌحَٰفِظَٰتٞلِّلۡغَيۡبِبِمَاحَفِظَٱللَّهُۚوَٱلَّٰتِيتَخَافُونَنُشُوزَهُنَّفَعِظُوهُنَّوَٱهۡجُرُوهُنَّفِيٱلۡمَضَاجِعِوَٱضۡرِبُوهُنَّۖفَإِنۡأَطَعۡنَكُمۡفَلَاتَبۡغُواْعَلَيۡهِنَّسَبِيلًاۗإِنَّٱللَّهَكَانَعَلِيّٗاكَبِيرٗا٣٤
Saheeh International

Men are in charge of women1 by [right of] what Allāh has given one over the other and what they spend [for maintenance] from their wealth. So righteous women are devoutly obedient, guarding in [the husband's] absence what Allāh would have them guard.2 But those [wives] from whom you fear arrogance3 - [first] advise them; [then if they persist], forsake them in bed; and [finally], strike them [lightly].4 But if they obey you [once more], seek no means against them. Indeed, Allāh is ever Exalted and Grand.

ٱلرِّجَالُAlrrijalu
قَوَّٰمُونَqawwamoona
عَلَىAAala
ٱلنِّسَآءِalnnisai
بِمَاbima
فَضَّلَfaddala
ٱللَّهُAllahu
بَعْضَهُمْbaAAdahum
عَلَىٰAAala
بَعْضٍۢbaAAdin
وَبِمَآwabima
أَنفَقُوا۟anfaqoo
مِنْmin
أَمْوَٰلِهِمْ ۚamwalihim
فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُfaalssalihatu
قَـٰنِتَـٰتٌqanitatun
حَـٰفِظَـٰتٌۭhafithatun
لِّلْغَيْبِlilghaybi
بِمَاbima
حَفِظَhafitha
ٱللَّهُ ۚAllahu
وَٱلَّـٰتِىwaallatee
تَخَافُونَtakhafoona
نُشُوزَهُنَّnushoozahunna
فَعِظُوهُنَّfaAAithoohunna
وَٱهْجُرُوهُنَّwaohjuroohunna
فِىfee
ٱلْمَضَاجِعِalmadajiAAi
وَٱضْرِبُوهُنَّ ۖwaidriboohunna
فَإِنْfain
أَطَعْنَكُمْataAAnakum
فَلَاfala
تَبْغُوا۟tabghoo
عَلَيْهِنَّAAalayhinna
سَبِيلًا ۗsabeelan
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
كَانَkana
عَلِيًّۭاAAaliyyan
كَبِيرًۭاkabeeran
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْأَطِيعُواْٱللَّهَوَأَطِيعُواْٱلرَّسُولَوَأُوْلِيٱلۡأَمۡرِمِنكُمۡۖفَإِنتَنَٰزَعۡتُمۡفِيشَيۡءٖفَرُدُّوهُإِلَىٱللَّهِوَٱلرَّسُولِإِنكُنتُمۡتُؤۡمِنُونَبِٱللَّهِوَٱلۡيَوۡمِٱلۡأٓخِرِۚذَٰلِكَخَيۡرٞوَأَحۡسَنُتَأۡوِيلًا٥٩
Saheeh International

O you who have believed, obey Allāh and obey the Messenger and those in authority among you. And if you disagree over anything, refer it to Allāh and the Messenger, if you should believe in Allāh and the Last Day. That is the best [way] and best in result.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
أَطِيعُوا۟ateeAAoo
ٱللَّهَAllaha
وَأَطِيعُوا۟waateeAAoo
ٱلرَّسُولَalrrasoola
وَأُو۟لِىwaolee
ٱلْأَمْرِalamri
مِنكُمْ ۖminkum
فَإِنfain
تَنَـٰزَعْتُمْtanazaAAtum
فِىfee
شَىْءٍۢshayin
فَرُدُّوهُfaruddoohu
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
وَٱلرَّسُولِwaalrrasooli
إِنin
كُنتُمْkuntum
تُؤْمِنُونَtuminoona
بِٱللَّهِbiAllahi
وَٱلْيَوْمِwaalyawmi
ٱلْـَٔاخِرِ ۚalakhiri
ذَٰلِكَthalika
خَيْرٌۭkhayrun
وَأَحْسَنُwaahsanu
تَأْوِيلًاtaweelan
وَمَآأَرۡسَلۡنَامِنرَّسُولٍإِلَّالِيُطَاعَبِإِذۡنِٱللَّهِۚوَلَوۡأَنَّهُمۡإِذظَّلَمُوٓاْأَنفُسَهُمۡجَآءُوكَفَٱسۡتَغۡفَرُواْٱللَّهَوَٱسۡتَغۡفَرَلَهُمُٱلرَّسُولُلَوَجَدُواْٱللَّهَتَوَّابٗارَّحِيمٗا٦٤
Saheeh International

And We did not send any messenger except to be obeyed by permission of Allāh. And if, when they wronged themselves, they had come to you, [O Muḥammad], and asked forgiveness of Allāh and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allāh Accepting of Repentance and Merciful.

وَمَآWama
أَرْسَلْنَاarsalna
مِنmin
رَّسُولٍrasoolin
إِلَّاilla
لِيُطَاعَliyutaAAa
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَلَوْwalaw
أَنَّهُمْannahum
إِذith
ظَّلَمُوٓا۟thalamoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
جَآءُوكَjaooka
فَٱسْتَغْفَرُوا۟faistaghfaroo
ٱللَّهَAllaha
وَٱسْتَغْفَرَwaistaghfara
لَهُمُlahumu
ٱلرَّسُولُalrrasoolu
لَوَجَدُوا۟lawajadoo
ٱللَّهَAllaha
تَوَّابًۭاtawwaban
رَّحِيمًۭاraheeman
وَلَوۡأَنَّاكَتَبۡنَاعَلَيۡهِمۡأَنِٱقۡتُلُوٓاْأَنفُسَكُمۡأَوِٱخۡرُجُواْمِندِيَٰرِكُممَّافَعَلُوهُإِلَّاقَلِيلٞمِّنۡهُمۡۖوَلَوۡأَنَّهُمۡفَعَلُواْمَايُوعَظُونَبِهِۦلَكَانَخَيۡرٗالَّهُمۡوَأَشَدَّتَثۡبِيتٗا٦٦
Saheeh International

And if We had decreed upon them, "Kill yourselves" or "Leave your homes," they would not have done it, except for a few of them. But if they had done what they were instructed, it would have been better for them and a firmer position [for them in faith].

وَلَوْWalaw
أَنَّاanna
كَتَبْنَاkatabna
عَلَيْهِمْAAalayhim
أَنِani
ٱقْتُلُوٓا۟oqtuloo
أَنفُسَكُمْanfusakum
أَوِawi
ٱخْرُجُوا۟okhrujoo
مِنmin
دِيَـٰرِكُمdiyarikum
مَّاma
فَعَلُوهُfaAAaloohu
إِلَّاilla
قَلِيلٌۭqaleelun
مِّنْهُمْ ۖminhum
وَلَوْwalaw
أَنَّهُمْannahum
فَعَلُوا۟faAAaloo
مَاma
يُوعَظُونَyooAAathoona
بِهِۦbihi
لَكَانَlakana
خَيْرًۭاkhayran
لَّهُمْlahum
وَأَشَدَّwaashadda
تَثْبِيتًۭاtathbeetan
مَّنيُطِعِٱلرَّسُولَفَقَدۡأَطَاعَٱللَّهَۖوَمَنتَوَلَّىٰفَمَآأَرۡسَلۡنَٰكَعَلَيۡهِمۡحَفِيظٗا٨٠
Saheeh International

He who obeys the Messenger has obeyed Allāh; but those who turn away - We have not sent you over them as a guardian.

مَّنMan
يُطِعِyutiAAi
ٱلرَّسُولَalrrasoola
فَقَدْfaqad
أَطَاعَataAAa
ٱللَّهَ ۖAllaha
وَمَنwaman
تَوَلَّىٰtawalla
فَمَآfama
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
عَلَيْهِمْAAalayhim
حَفِيظًۭاhafeethan
وَيَقُولُونَطَاعَةٞفَإِذَابَرَزُواْمِنۡعِندِكَبَيَّتَطَآئِفَةٞمِّنۡهُمۡغَيۡرَٱلَّذِيتَقُولُۖوَٱللَّهُيَكۡتُبُمَايُبَيِّتُونَۖفَأَعۡرِضۡعَنۡهُمۡوَتَوَكَّلۡعَلَىٱللَّهِۚوَكَفَىٰبِٱللَّهِوَكِيلًا٨١
Saheeh International

And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allāh records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allāh. And sufficient is Allāh as Disposer of affairs.

وَيَقُولُونَWayaqooloona
طَاعَةٌۭtaAAatun
فَإِذَاfaitha
بَرَزُوا۟barazoo
مِنْmin
عِندِكَAAindika
بَيَّتَbayyata
طَآئِفَةٌۭtaifatun
مِّنْهُمْminhum
غَيْرَghayra
ٱلَّذِىallathee
تَقُولُ ۖtaqoolu
وَٱللَّهُwaAllahu
يَكْتُبُyaktubu
مَاma
يُبَيِّتُونَ ۖyubayyitoona
فَأَعْرِضْfaaAArid
عَنْهُمْAAanhum
وَتَوَكَّلْwatawakkal
عَلَىAAala
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَكَفَىٰwakafa
بِٱللَّهِbiAllahi
وَكِيلًاwakeelan
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُواْلَاتَقۡتُلُواْٱلصَّيۡدَوَأَنتُمۡحُرُمٞۚوَمَنقَتَلَهُۥمِنكُممُّتَعَمِّدٗافَجَزَآءٞمِّثۡلُمَاقَتَلَمِنَٱلنَّعَمِيَحۡكُمُبِهِۦذَوَاعَدۡلٖمِّنكُمۡهَدۡيَۢابَٰلِغَٱلۡكَعۡبَةِأَوۡكَفَّٰرَةٞطَعَامُمَسَٰكِينَأَوۡعَدۡلُذَٰلِكَصِيَامٗالِّيَذُوقَوَبَالَأَمۡرِهِۦۗعَفَاٱللَّهُعَمَّاسَلَفَۚوَمَنۡعَادَفَيَنتَقِمُٱللَّهُمِنۡهُۚوَٱللَّهُعَزِيزٞذُوٱنتِقَامٍ٩٥
Saheeh International

O you who have believed, do not kill game while you are in the state of iḥrām.1 And whoever of you kills it intentionally - the penalty is an equivalent from sacrificial animals to what he killed, as judged by two just men among you as an offering [to Allāh] delivered to the Kaʿbah, or an expiation: the feeding of needy people or the equivalent of that in fasting, that he may taste the consequence of his matter [i.e., deed]. Allāh has pardoned what is past; but whoever returns [to violation], then Allāh will take retribution from him. And Allāh is Exalted in Might and Owner of Retribution.2

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لَاla
تَقْتُلُوا۟taqtuloo
ٱلصَّيْدَalssayda
وَأَنتُمْwaantum
حُرُمٌۭ ۚhurumun
وَمَنwaman
قَتَلَهُۥqatalahu
مِنكُمminkum
مُّتَعَمِّدًۭاmutaAAammidan
فَجَزَآءٌۭfajazaon
مِّثْلُmithlu
مَاma
قَتَلَqatala
مِنَmina
ٱلنَّعَمِalnnaAAami
يَحْكُمُyahkumu
بِهِۦbihi
ذَوَاthawa
عَدْلٍۢAAadlin
مِّنكُمْminkum
هَدْيًۢاhadyan
بَـٰلِغَbaligha
ٱلْكَعْبَةِalkaAAbati
أَوْaw
كَفَّـٰرَةٌۭkaffaratun
طَعَامُtaAAamu
مَسَـٰكِينَmasakeena
أَوْaw
عَدْلُAAadlu
ذَٰلِكَthalika
صِيَامًۭاsiyaman
لِّيَذُوقَliyathooqa
وَبَالَwabala
أَمْرِهِۦ ۗamrihi
عَفَاAAafa
ٱللَّهُAllahu
عَمَّاAAamma
سَلَفَ ۚsalafa
وَمَنْwaman
عَادَAAada
فَيَنتَقِمُfayantaqimu
ٱللَّهُAllahu
مِنْهُ ۗminhu
وَٱللَّهُwaAllahu
عَزِيزٌۭAAazeezun
ذُوthoo
ٱنتِقَامٍintiqamin
ٱلۡمَالُوَٱلۡبَنُونَزِينَةُٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاۖوَٱلۡبَٰقِيَٰتُٱلصَّٰلِحَٰتُخَيۡرٌعِندَرَبِّكَثَوَابٗاوَخَيۡرٌأَمَلٗا٤٦
Saheeh International

Wealth and children are [but] adornment of the worldly life. But the enduring good deeds are better to your Lord1 for reward and better for [one's] hope.

ٱلْمَالُAlmalu
وَٱلْبَنُونَwaalbanoona
زِينَةُzeenatu
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَا ۖalddunya
وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُwaalbaqiyatu
ٱلصَّـٰلِحَـٰتُalssalihatu
خَيْرٌkhayrun
عِندَAAinda
رَبِّكَrabbika
ثَوَابًۭاthawaban
وَخَيْرٌwakhayrun
أَمَلًۭاamalan
إِنَّمَاكَانَقَوۡلَٱلۡمُؤۡمِنِينَإِذَادُعُوٓاْإِلَىٱللَّهِوَرَسُولِهِۦلِيَحۡكُمَبَيۡنَهُمۡأَنيَقُولُواْسَمِعۡنَاوَأَطَعۡنَاۚوَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡمُفۡلِحُونَ٥١
Saheeh International

The only statement of the [true] believers when they are called to Allāh and His Messenger to judge between them is that they say, "We hear and we obey." And those are the successful.

إِنَّمَاInnama
كَانَkana
قَوْلَqawla
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
إِذَاitha
دُعُوٓا۟duAAoo
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
لِيَحْكُمَliyahkuma
بَيْنَهُمْbaynahum
أَنan
يَقُولُوا۟yaqooloo
سَمِعْنَاsamiAAna
وَأَطَعْنَا ۚwaataAAna
وَأُو۟لَـٰٓئِكَwaolaika
هُمُhumu
ٱلْمُفْلِحُونَalmuflihoona
وَمَنيُطِعِٱللَّهَوَرَسُولَهُۥوَيَخۡشَٱللَّهَوَيَتَّقۡهِفَأُوْلَٰٓئِكَهُمُٱلۡفَآئِزُونَ٥٢
Saheeh International

And whoever obeys Allāh and His Messenger and fears Allāh and is conscious of Him - it is those who are the attainers.

وَمَنWaman
يُطِعِyutiAAi
ٱللَّهَAllaha
وَرَسُولَهُۥwarasoolahu
وَيَخْشَwayakhsha
ٱللَّهَAllaha
وَيَتَّقْهِwayattaqhi
فَأُو۟لَـٰٓئِكَfaolaika
هُمُhumu
ٱلْفَآئِزُونَalfaizoona
قُلۡأَطِيعُواْٱللَّهَوَأَطِيعُواْٱلرَّسُولَۖفَإِنتَوَلَّوۡاْفَإِنَّمَاعَلَيۡهِمَاحُمِّلَوَعَلَيۡكُممَّاحُمِّلۡتُمۡۖوَإِنتُطِيعُوهُتَهۡتَدُواْۚوَمَاعَلَىٱلرَّسُولِإِلَّاٱلۡبَلَٰغُٱلۡمُبِينُ٥٤
Saheeh International

Say, "Obey Allāh and obey the Messenger; but if you turn away - then upon him is only that [duty] with which he has been charged, and upon you is that with which you have been charged. And if you obey him, you will be [rightly] guided. And there is not upon the Messenger except the [responsibility for] clear notification."

قُلْQul
أَطِيعُوا۟ateeAAoo
ٱللَّهَAllaha
وَأَطِيعُوا۟waateeAAoo
ٱلرَّسُولَ ۖalrrasoola
فَإِنfain
تَوَلَّوْا۟tawallaw
فَإِنَّمَاfainnama
عَلَيْهِAAalayhi
مَاma
حُمِّلَhummila
وَعَلَيْكُمwaAAalaykum
مَّاma
حُمِّلْتُمْ ۖhummiltum
وَإِنwain
تُطِيعُوهُtuteeAAoohu
تَهْتَدُوا۟ ۚtahtadoo
وَمَاwama
عَلَىAAala
ٱلرَّسُولِalrrasooli
إِلَّاilla
ٱلْبَلَـٰغُalbalaghu
ٱلْمُبِينُalmubeena
وَلَهُۥمَنفِيٱلسَّمَٰوَٰتِوَٱلۡأَرۡضِۖكُلّٞلَّهُۥقَٰنِتُونَ٢٦
Saheeh International

And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.

وَلَهُۥWalahu
مَنman
فِىfee
ٱلسَّمَـٰوَٰتِalssamawati
وَٱلْأَرْضِ ۖwaalardi
كُلٌّۭkullun
لَّهُۥlahu
قَـٰنِتُونَqanitoona
۞ وَمَنيَقۡنُتۡمِنكُنَّلِلَّهِوَرَسُولِهِۦوَتَعۡمَلۡصَٰلِحٗانُّؤۡتِهَآأَجۡرَهَامَرَّتَيۡنِوَأَعۡتَدۡنَالَهَارِزۡقٗاكَرِيمٗا٣١
Saheeh International

And whoever of you devoutly obeys Allāh and His Messenger and does righteousness - We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision.

۞ وَمَنWaman
يَقْنُتْyaqnut
مِنكُنَّminkunna
لِلَّهِlillahi
وَرَسُولِهِۦwarasoolihi
وَتَعْمَلْwataAAmal
صَـٰلِحًۭاsalihan
نُّؤْتِهَآnutiha
أَجْرَهَاajraha
مَرَّتَيْنِmarratayni
وَأَعْتَدْنَاwaaAAtadna
لَهَاlaha
رِزْقًۭاrizqan
كَرِيمًۭاkareeman
إِنَّٱلۡمُسۡلِمِينَوَٱلۡمُسۡلِمَٰتِوَٱلۡمُؤۡمِنِينَوَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِوَٱلۡقَٰنِتِينَوَٱلۡقَٰنِتَٰتِوَٱلصَّٰدِقِينَوَٱلصَّٰدِقَٰتِوَٱلصَّٰبِرِينَوَٱلصَّٰبِرَٰتِوَٱلۡخَٰشِعِينَوَٱلۡخَٰشِعَٰتِوَٱلۡمُتَصَدِّقِينَوَٱلۡمُتَصَدِّقَٰتِوَٱلصَّٰٓئِمِينَوَٱلصَّٰٓئِمَٰتِوَٱلۡحَٰفِظِينَفُرُوجَهُمۡوَٱلۡحَٰفِظَٰتِوَٱلذَّٰكِرِينَٱللَّهَكَثِيرٗاوَٱلذَّٰكِرَٰتِأَعَدَّٱللَّهُلَهُممَّغۡفِرَةٗوَأَجۡرًاعَظِيمٗا٣٥
Saheeh International

Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allāh often and the women who do so - for them Allāh has prepared forgiveness and a great reward.

إِنَّInna
ٱلْمُسْلِمِينَalmuslimeena
وَٱلْمُسْلِمَـٰتِwaalmuslimati
وَٱلْمُؤْمِنِينَwaalmumineena
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwaalmuminati
وَٱلْقَـٰنِتِينَwaalqaniteena
وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِwaalqanitati
وَٱلصَّـٰدِقِينَwaalssadiqeena
وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِwaalssadiqati
وَٱلصَّـٰبِرِينَwaalssabireena
وَٱلصَّـٰبِرَٰتِwaalssabirati
وَٱلْخَـٰشِعِينَwaalkhashiAAeena
وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِwaalkhashiAAati
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَwaalmutasaddiqeena
وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِwaalmutasaddiqati
وَٱلصَّـٰٓئِمِينَwaalssaimeena
وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِwaalssaimati
وَٱلْحَـٰفِظِينَwaalhafitheena
فُرُوجَهُمْfuroojahum
وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِwaalhafithati
وَٱلذَّٰكِرِينَwaalththakireena
ٱللَّهَAllaha
كَثِيرًۭاkatheeran
وَٱلذَّٰكِرَٰتِwaalththakirati
أَعَدَّaAAadda
ٱللَّهُAllahu
لَهُمlahum
مَّغْفِرَةًۭmaghfiratan
وَأَجْرًاwaajran
عَظِيمًۭاAAatheeman
۞ يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْأَطِيعُواْٱللَّهَوَأَطِيعُواْٱلرَّسُولَوَلَاتُبۡطِلُوٓاْأَعۡمَٰلَكُمۡ٣٣
Saheeh International

O you who have believed, obey Allāh and obey the Messenger and do not invalidate your deeds.

۞ يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
أَطِيعُوا۟ateeAAoo
ٱللَّهَAllaha
وَأَطِيعُوا۟waateeAAoo
ٱلرَّسُولَalrrasoola
وَلَاwala
تُبْطِلُوٓا۟tubtiloo
أَعْمَـٰلَكُمْaAAmalakum
وَأَطِيعُواْٱللَّهَوَأَطِيعُواْٱلرَّسُولَۚفَإِنتَوَلَّيۡتُمۡفَإِنَّمَاعَلَىٰرَسُولِنَاٱلۡبَلَٰغُٱلۡمُبِينُ١٢
Saheeh International

And obey Allāh and obey the Messenger; but if you turn away - then upon Our Messenger is only [the duty of] clear notification.

وَأَطِيعُوا۟WaateeAAoo
ٱللَّهَAllaha
وَأَطِيعُوا۟waateeAAoo
ٱلرَّسُولَ ۚalrrasoola
فَإِنfain
تَوَلَّيْتُمْtawallaytum
فَإِنَّمَاfainnama
عَلَىٰAAala
رَسُولِنَاrasoolina
ٱلْبَلَـٰغُalbalaghu
ٱلْمُبِينُalmubeenu
وَمَرۡيَمَٱبۡنَتَعِمۡرَٰنَٱلَّتِيٓأَحۡصَنَتۡفَرۡجَهَافَنَفَخۡنَافِيهِمِنرُّوحِنَاوَصَدَّقَتۡبِكَلِمَٰتِرَبِّهَاوَكُتُبِهِۦوَكَانَتۡمِنَٱلۡقَٰنِتِينَ١٢
Saheeh International

And [the example of] Mary, the daughter of ʿImrān, who guarded her chastity, so We blew into [her garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient.

وَمَرْيَمَWamaryama
ٱبْنَتَibnata
عِمْرَٰنَAAimrana
ٱلَّتِىٓallatee
أَحْصَنَتْahsanat
فَرْجَهَاfarjaha
فَنَفَخْنَاfanafakhna
فِيهِfeehi
مِنmin
رُّوحِنَاroohina
وَصَدَّقَتْwasaddaqat
بِكَلِمَـٰتِbikalimati
رَبِّهَاrabbiha
وَكُتُبِهِۦwakutubihi
وَكَانَتْwakanat
مِنَmina
ٱلْقَـٰنِتِينَalqaniteena
عَسَىٰرَبُّهُۥٓإِنطَلَّقَكُنَّأَنيُبۡدِلَهُۥٓأَزۡوَٰجًاخَيۡرٗامِّنكُنَّمُسۡلِمَٰتٖمُّؤۡمِنَٰتٖقَٰنِتَٰتٖتَٰٓئِبَٰتٍعَٰبِدَٰتٖسَٰٓئِحَٰتٖثَيِّبَٰتٖوَأَبۡكَارٗا٥
Saheeh International

Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you - submitting [to Allāh], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling1 - [ones] previously married and virgins.

عَسَىٰAAasa
رَبُّهُۥٓrabbuhu
إِنin
طَلَّقَكُنَّtallaqakunna
أَنan
يُبْدِلَهُۥٓyubdilahu
أَزْوَٰجًاazwajan
خَيْرًۭاkhayran
مِّنكُنَّminkunna
مُسْلِمَـٰتٍۢmuslimatin
مُّؤْمِنَـٰتٍۢmuminatin
قَـٰنِتَـٰتٍۢqanitatin
تَـٰٓئِبَـٰتٍtaibatin
عَـٰبِدَٰتٍۢAAabidatin
سَـٰٓئِحَـٰتٍۢsaihatin
ثَيِّبَـٰتٍۢthayyibatin
وَأَبْكَارًۭاwaabkaran