News

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

إِنَّآأَرۡسَلۡنَٰكَبِٱلۡحَقِّبَشِيرٗاوَنَذِيرٗاۖوَلَاتُسۡـَٔلُعَنۡأَصۡحَٰبِٱلۡجَحِيمِ١١٩
Saheeh International

Indeed, We have sent you, [O Muḥammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire.

إِنَّآInna
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
بَشِيرًۭاbasheeran
وَنَذِيرًۭا ۖwanatheeran
وَلَاwala
تُسْـَٔلُtusalu
عَنْAaan
أَصْحَـٰبِashabi
ٱلْجَحِيمِaljaheemi
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمبِشَيۡءٖمِّنَٱلۡخَوۡفِوَٱلۡجُوعِوَنَقۡصٖمِّنَٱلۡأَمۡوَٰلِوَٱلۡأَنفُسِوَٱلثَّمَرَٰتِۗوَبَشِّرِٱلصَّٰبِرِينَ١٥٥
Saheeh International

And We will surely test you with something of fear and hunger and a loss of wealth and lives and fruits, but give good tidings to the patient,

وَلَنَبْلُوَنَّكُمWalanabluwannakum
بِشَىْءٍۢbishayin
مِّنَmina
ٱلْخَوْفِalkhawfi
وَٱلْجُوعِwaaljooAAi
وَنَقْصٍۢwanaqsin
مِّنَmina
ٱلْأَمْوَٰلِalamwali
وَٱلْأَنفُسِwaalanfusi
وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗwaalththamarati
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلصَّـٰبِرِينَalssabireena
كَانَٱلنَّاسُأُمَّةٗوَٰحِدَةٗفَبَعَثَٱللَّهُٱلنَّبِيِّـۧنَمُبَشِّرِينَوَمُنذِرِينَوَأَنزَلَمَعَهُمُٱلۡكِتَٰبَبِٱلۡحَقِّلِيَحۡكُمَبَيۡنَٱلنَّاسِفِيمَاٱخۡتَلَفُواْفِيهِۚوَمَاٱخۡتَلَفَفِيهِإِلَّاٱلَّذِينَأُوتُوهُمِنۢبَعۡدِمَاجَآءَتۡهُمُٱلۡبَيِّنَٰتُبَغۡيَۢابَيۡنَهُمۡۖفَهَدَىٱللَّهُٱلَّذِينَءَامَنُواْلِمَاٱخۡتَلَفُواْفِيهِمِنَٱلۡحَقِّبِإِذۡنِهِۦۗوَٱللَّهُيَهۡدِيمَنيَشَآءُإِلَىٰصِرَٰطٖمُّسۡتَقِيمٍ٢١٣
Saheeh International

Mankind was [of] one religion [before their deviation]; then Allāh sent the prophets as bringers of good tidings and warners and sent down with them the Scripture in truth to judge between the people concerning that in which they differed. And none differed over it [i.e., the Scripture] except those who were given it - after the clear proofs came to them - out of jealous animosity among themselves. And Allāh guided those who believed to the truth concerning that over which they had differed, by His permission. And Allāh guides whom He wills to a straight path.

كَانَKana
ٱلنَّاسُalnnasu
أُمَّةًۭommatan
وَٰحِدَةًۭwahidatan
فَبَعَثَfabaAAatha
ٱللَّهُAllahu
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
مُبَشِّرِينَmubashshireena
وَمُنذِرِينَwamunthireena
وَأَنزَلَwaanzala
مَعَهُمُmaAAahumu
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
لِيَحْكُمَliyahkuma
بَيْنَbayna
ٱلنَّاسِalnnasi
فِيمَاfeema
ٱخْتَلَفُوا۟ikhtalafoo
فِيهِ ۚfeehi
وَمَاwama
ٱخْتَلَفَikhtalafa
فِيهِfeehi
إِلَّاilla
ٱلَّذِينَallatheena
أُوتُوهُootoohu
مِنۢmin
بَعْدِbaAAdi
مَاma
جَآءَتْهُمُjaathumu
ٱلْبَيِّنَـٰتُalbayyinatu
بَغْيًۢاbaghyan
بَيْنَهُمْ ۖbaynahum
فَهَدَىfahada
ٱللَّهُAllahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
لِمَاlima
ٱخْتَلَفُوا۟ikhtalafoo
فِيهِfeehi
مِنَmina
ٱلْحَقِّalhaqqi
بِإِذْنِهِۦ ۗbiithnihi
وَٱللَّهُwaAllahu
يَهْدِىyahdee
مَنman
يَشَآءُyashao
إِلَىٰila
صِرَٰطٍۢsiratin
مُّسْتَقِيمٍmustaqeemin
نِسَآؤُكُمۡحَرۡثٞلَّكُمۡفَأۡتُواْحَرۡثَكُمۡأَنَّىٰشِئۡتُمۡۖوَقَدِّمُواْلِأَنفُسِكُمۡۚوَٱتَّقُواْٱللَّهَوَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّكُممُّلَٰقُوهُۗوَبَشِّرِٱلۡمُؤۡمِنِينَ٢٢٣
Saheeh International

Your wives are a place of cultivation [i.e., sowing of seed] for you, so come to your place of cultivation however you wish and put forth [righteousness] for yourselves. And fear Allāh and know that you will meet Him. And give good tidings to the believers.

نِسَآؤُكُمْNisaokum
حَرْثٌۭharthun
لَّكُمْlakum
فَأْتُوا۟fatoo
حَرْثَكُمْharthakum
أَنَّىٰanna
شِئْتُمْ ۖshitum
وَقَدِّمُوا۟waqaddimoo
لِأَنفُسِكُمْ ۚlianfusikum
وَٱتَّقُوا۟waittaqoo
ٱللَّهَAllaha
وَٱعْلَمُوٓا۟waiAAlamoo
أَنَّكُمannakum
مُّلَـٰقُوهُ ۗmulaqoohu
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَبَشِّرِٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِأَنَّلَهُمۡجَنَّٰتٖتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُۖكُلَّمَارُزِقُواْمِنۡهَامِنثَمَرَةٖرِّزۡقٗاقَالُواْهَٰذَاٱلَّذِيرُزِقۡنَامِنقَبۡلُۖوَأُتُواْبِهِۦمُتَشَٰبِهٗاۖوَلَهُمۡفِيهَآأَزۡوَٰجٞمُّطَهَّرَةٞۖوَهُمۡفِيهَاخَٰلِدُونَ٢٥
Saheeh International

And give good tidings to those who believe and do righteous deeds that they will have gardens [in Paradise] beneath which rivers flow. Whenever they are provided with a provision of fruit therefrom, they will say, "This is what we were provided with before." And it is given to them in likeness. And they will have therein purified spouses, and they will abide therein eternally.

وَبَشِّرِWabashshiri
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
أَنَّanna
لَهُمْlahum
جَنَّـٰتٍۢjannatin
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖalanharu
كُلَّمَاkullama
رُزِقُوا۟ruziqoo
مِنْهَاminha
مِنmin
ثَمَرَةٍۢthamaratin
رِّزْقًۭا ۙrizqan
قَالُوا۟qaloo
هَـٰذَاhatha
ٱلَّذِىallathee
رُزِقْنَاruziqna
مِنmin
قَبْلُ ۖqablu
وَأُتُوا۟waotoo
بِهِۦbihi
مُتَشَـٰبِهًۭا ۖmutashabihan
وَلَهُمْwalahum
فِيهَآfeeha
أَزْوَٰجٌۭazwajun
مُّطَهَّرَةٌۭ ۖmutahharatun
وَهُمْwahum
فِيهَاfeeha
خَـٰلِدُونَkhalidoona
قُلۡمَنكَانَعَدُوّٗالِّـجِبۡرِيلَفَإِنَّهُۥنَزَّلَهُۥعَلَىٰقَلۡبِكَبِإِذۡنِٱللَّهِمُصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيۡهِوَهُدٗىوَبُشۡرَىٰلِلۡمُؤۡمِنِينَ٩٧
Saheeh International

Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought it [i.e., the Qur’ān] down upon your heart, [O Muḥammad], by permission of Allāh, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers."

قُلْQul
مَنman
كَانَkana
عَدُوًّۭاAAaduwwan
لِّجِبْرِيلَlijibreela
فَإِنَّهُۥfainnahu
نَزَّلَهُۥnazzalahu
عَلَىٰAAala
قَلْبِكَqalbika
بِإِذْنِbiithni
ٱللَّهِAllahi
مُصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَيْهِyadayhi
وَهُدًۭىwahudan
وَبُشْرَىٰwabushra
لِلْمُؤْمِنِينَlilmumineena
وَمَاجَعَلَهُٱللَّهُإِلَّابُشۡرَىٰلَكُمۡوَلِتَطۡمَئِنَّقُلُوبُكُمبِهِۦۗوَمَاٱلنَّصۡرُإِلَّامِنۡعِندِٱللَّهِٱلۡعَزِيزِٱلۡحَكِيمِ١٢٦
Saheeh International

And Allāh made it not except as [a sign of] good tidings for you and to reassure your hearts thereby. And victory is not except from Allāh, the Exalted in Might, the Wise -

وَمَاWama
جَعَلَهُjaAAalahu
ٱللَّهُAllahu
إِلَّاilla
بُشْرَىٰbushra
لَكُمْlakum
وَلِتَطْمَئِنَّwalitatmainna
قُلُوبُكُمquloobukum
بِهِۦ ۗbihi
وَمَاwama
ٱلنَّصْرُalnnasru
إِلَّاilla
مِنْmin
عِندِAAindi
ٱللَّهِAllahi
ٱلْعَزِيزِalAAazeezi
ٱلْحَكِيمِalhakeemi
إِنَّٱلَّذِينَيَكۡفُرُونَبِـَٔايَٰتِٱللَّهِوَيَقۡتُلُونَٱلنَّبِيِّـۧنَبِغَيۡرِحَقّٖوَيَقۡتُلُونَٱلَّذِينَيَأۡمُرُونَبِٱلۡقِسۡطِمِنَٱلنَّاسِفَبَشِّرۡهُمبِعَذَابٍأَلِيمٍ٢١
Saheeh International

Those who disbelieve in the signs of Allāh and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people - give them tidings of a painful punishment.

إِنَّInna
ٱلَّذِينَallatheena
يَكْفُرُونَyakfuroona
بِـَٔايَـٰتِbiayati
ٱللَّهِAllahi
وَيَقْتُلُونَwayaqtuloona
ٱلنَّبِيِّـۧنَalnnabiyyeena
بِغَيْرِbighayri
حَقٍّۢhaqqin
وَيَقْتُلُونَwayaqtuloona
ٱلَّذِينَallatheena
يَأْمُرُونَyamuroona
بِٱلْقِسْطِbialqisti
مِنَmina
ٱلنَّاسِalnnasi
فَبَشِّرْهُمfabashshirhum
بِعَذَابٍbiAAathabin
أَلِيمٍaleemin
فَنَادَتۡهُٱلۡمَلَٰٓئِكَةُوَهُوَقَآئِمٞيُصَلِّيفِيٱلۡمِحۡرَابِأَنَّٱللَّهَيُبَشِّرُكَبِيَحۡيَىٰمُصَدِّقَۢابِكَلِمَةٖمِّنَٱللَّهِوَسَيِّدٗاوَحَصُورٗاوَنَبِيّٗامِّنَٱلصَّٰلِحِينَ٣٩
Saheeh International

So the angels called him while he was standing in prayer in the chamber, "Indeed, Allāh gives you good tidings of John, confirming a word1 from Allāh and [who will be] honorable, abstaining [from women], and a prophet from among the righteous."

فَنَادَتْهُFanadathu
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
وَهُوَwahuwa
قَآئِمٌۭqaimun
يُصَلِّىyusallee
فِىfee
ٱلْمِحْرَابِalmihrabi
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
يُبَشِّرُكَyubashshiruka
بِيَحْيَىٰbiyahya
مُصَدِّقًۢاmusaddiqan
بِكَلِمَةٍۢbikalimatin
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَسَيِّدًۭاwasayyidan
وَحَصُورًۭاwahasooran
وَنَبِيًّۭاwanabiyyan
مِّنَmina
ٱلصَّـٰلِحِينَalssaliheena
ذَٰلِكَمِنۡأَنۢبَآءِٱلۡغَيۡبِنُوحِيهِإِلَيۡكَۚوَمَاكُنتَلَدَيۡهِمۡإِذۡيُلۡقُونَأَقۡلَٰمَهُمۡأَيُّهُمۡيَكۡفُلُمَرۡيَمَوَمَاكُنتَلَدَيۡهِمۡإِذۡيَخۡتَصِمُونَ٤٤
Saheeh International

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muḥammad]. And you were not with them when they cast their pens1 as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed.

ذَٰلِكَThalika
مِنْmin
أَنۢبَآءِanbai
ٱلْغَيْبِalghaybi
نُوحِيهِnooheehi
إِلَيْكَ ۚilayka
وَمَاwama
كُنتَkunta
لَدَيْهِمْladayhim
إِذْith
يُلْقُونَyulqoona
أَقْلَـٰمَهُمْaqlamahum
أَيُّهُمْayyuhum
يَكْفُلُyakfulu
مَرْيَمَmaryama
وَمَاwama
كُنتَkunta
لَدَيْهِمْladayhim
إِذْith
يَخْتَصِمُونَyakhtasimoona
إِذۡقَالَتِٱلۡمَلَٰٓئِكَةُيَٰمَرۡيَمُإِنَّٱللَّهَيُبَشِّرُكِبِكَلِمَةٖمِّنۡهُٱسۡمُهُٱلۡمَسِيحُعِيسَىٱبۡنُمَرۡيَمَوَجِيهٗافِيٱلدُّنۡيَاوَٱلۡأٓخِرَةِوَمِنَٱلۡمُقَرَّبِينَ٤٥
Saheeh International

[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allāh gives you good tidings of a word1 from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary - distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allāh].

إِذْIth
قَالَتِqalati
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُalmalaikatu
يَـٰمَرْيَمُyamaryamu
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
يُبَشِّرُكِyubashshiruki
بِكَلِمَةٍۢbikalimatin
مِّنْهُminhu
ٱسْمُهُismuhu
ٱلْمَسِيحُalmaseehu
عِيسَىAAeesa
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
وَجِيهًۭاwajeehan
فِىfee
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَٱلْـَٔاخِرَةِwaalakhirati
وَمِنَwamina
ٱلْمُقَرَّبِينَalmuqarrabeena
بَشِّرِٱلۡمُنَٰفِقِينَبِأَنَّلَهُمۡعَذَابًاأَلِيمًا١٣٨
Saheeh International

Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment -

بَشِّرِBashshiri
ٱلْمُنَـٰفِقِينَalmunafiqeena
بِأَنَّbianna
لَهُمْlahum
عَذَابًاAAathaban
أَلِيمًاaleeman
رُّسُلٗامُّبَشِّرِينَوَمُنذِرِينَلِئَلَّايَكُونَلِلنَّاسِعَلَىٱللَّهِحُجَّةُۢبَعۡدَٱلرُّسُلِۚوَكَانَٱللَّهُعَزِيزًاحَكِيمٗا١٦٥
Saheeh International

[We sent] messengers as bringers of good tidings and warners so that mankind will have no argument against Allāh after the messengers. And ever is Allāh Exalted in Might and Wise.

رُّسُلًۭاRusulan
مُّبَشِّرِينَmubashshireena
وَمُنذِرِينَwamunthireena
لِئَلَّاlialla
يَكُونَyakoona
لِلنَّاسِlilnnasi
عَلَىAAala
ٱللَّهِAllahi
حُجَّةٌۢhujjatun
بَعْدَbaAAda
ٱلرُّسُلِ ۚalrrusuli
وَكَانَwakana
ٱللَّهُAllahu
عَزِيزًاAAazeezan
حَكِيمًۭاhakeeman
وَإِذَاجَآءَهُمۡأَمۡرٞمِّنَٱلۡأَمۡنِأَوِٱلۡخَوۡفِأَذَاعُواْبِهِۦۖوَلَوۡرَدُّوهُإِلَىٱلرَّسُولِوَإِلَىٰٓأُوْلِيٱلۡأَمۡرِمِنۡهُمۡلَعَلِمَهُٱلَّذِينَيَسۡتَنۢبِطُونَهُۥمِنۡهُمۡۗوَلَوۡلَافَضۡلُٱللَّهِعَلَيۡكُمۡوَرَحۡمَتُهُۥلَٱتَّبَعۡتُمُٱلشَّيۡطَٰنَإِلَّاقَلِيلٗا٨٣
Saheeh International

And when there comes to them something [i.e., information] about [public] security or fear, they spread it around. But if they had referred it back to the Messenger or to those of authority among them, then the ones who [can] draw correct conclusions from it would have known about it. And if not for the favor of Allāh upon you and His mercy, you would have followed Satan, except for a few.

وَإِذَاWaitha
جَآءَهُمْjaahum
أَمْرٌۭamrun
مِّنَmina
ٱلْأَمْنِalamni
أَوِawi
ٱلْخَوْفِalkhawfi
أَذَاعُوا۟athaAAoo
بِهِۦ ۖbihi
وَلَوْwalaw
رَدُّوهُraddoohu
إِلَىila
ٱلرَّسُولِalrrasooli
وَإِلَىٰٓwaila
أُو۟لِىolee
ٱلْأَمْرِalamri
مِنْهُمْminhum
لَعَلِمَهُlaAAalimahu
ٱلَّذِينَallatheena
يَسْتَنۢبِطُونَهُۥyastanbitoonahu
مِنْهُمْ ۗminhum
وَلَوْلَاwalawla
فَضْلُfadlu
ٱللَّهِAllahi
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَرَحْمَتُهُۥwarahmatuhu
لَٱتَّبَعْتُمُlaittabaAAtumu
ٱلشَّيْطَـٰنَalshshaytana
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
يَٰٓأَهۡلَٱلۡكِتَٰبِقَدۡجَآءَكُمۡرَسُولُنَايُبَيِّنُلَكُمۡعَلَىٰفَتۡرَةٖمِّنَٱلرُّسُلِأَنتَقُولُواْمَاجَآءَنَامِنۢبَشِيرٖوَلَانَذِيرٖۖفَقَدۡجَآءَكُمبَشِيرٞوَنَذِيرٞۗوَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖقَدِيرٞ١٩
Saheeh International

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger to make clear to you [the religion] after a period [of suspension] of messengers, lest you say, "There came not to us any bringer of good tidings or a warner." But there has come to you a bringer of good tidings and a warner. And Allāh is over all things competent.

يَـٰٓأَهْلَYaahla
ٱلْكِتَـٰبِalkitabi
قَدْqad
جَآءَكُمْjaakum
رَسُولُنَاrasooluna
يُبَيِّنُyubayyinu
لَكُمْlakum
عَلَىٰAAala
فَتْرَةٍۢfatratin
مِّنَmina
ٱلرُّسُلِalrrusuli
أَنan
تَقُولُوا۟taqooloo
مَاma
جَآءَنَاjaana
مِنۢmin
بَشِيرٍۢbasheerin
وَلَاwala
نَذِيرٍۢ ۖnatheerin
فَقَدْfaqad
جَآءَكُمjaakum
بَشِيرٌۭbasheerun
وَنَذِيرٌۭ ۗwanatheerun
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
قَدِيرٌۭqadeerun
وَلَقَدۡكُذِّبَتۡرُسُلٞمِّنقَبۡلِكَفَصَبَرُواْعَلَىٰمَاكُذِّبُواْوَأُوذُواْحَتَّىٰٓأَتَىٰهُمۡنَصۡرُنَاۚوَلَامُبَدِّلَلِكَلِمَٰتِٱللَّهِۚوَلَقَدۡجَآءَكَمِننَّبَإِيْٱلۡمُرۡسَلِينَ٣٤
Saheeh International

And certainly were messengers denied before you, but they were patient over the denial, and they were harmed until Our victory came to them. And none can alter the words [i.e., decrees] of Allāh. And there has certainly come to you some information about the [previous] messengers.

وَلَقَدْWalaqad
كُذِّبَتْkuththibat
رُسُلٌۭrusulun
مِّنmin
قَبْلِكَqablika
فَصَبَرُوا۟fasabaroo
عَلَىٰAAala
مَاma
كُذِّبُوا۟kuththiboo
وَأُوذُوا۟waoothoo
حَتَّىٰٓhatta
أَتَىٰهُمْatahum
نَصْرُنَا ۚnasruna
وَلَاwala
مُبَدِّلَmubaddila
لِكَلِمَـٰتِlikalimati
ٱللَّهِ ۚAllahi
وَلَقَدْwalaqad
جَآءَكَjaaka
مِنmin
نَّبَإِى۟nabai
ٱلْمُرْسَلِينَalmursaleena
وَمَانُرۡسِلُٱلۡمُرۡسَلِينَإِلَّامُبَشِّرِينَوَمُنذِرِينَۖفَمَنۡءَامَنَوَأَصۡلَحَفَلَاخَوۡفٌعَلَيۡهِمۡوَلَاهُمۡيَحۡزَنُونَ٤٨
Saheeh International

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. So whoever believes and reforms - there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

وَمَاWama
نُرْسِلُnursilu
ٱلْمُرْسَلِينَalmursaleena
إِلَّاilla
مُبَشِّرِينَmubashshireena
وَمُنذِرِينَ ۖwamunthireena
فَمَنْfaman
ءَامَنَamana
وَأَصْلَحَwaaslaha
فَلَاfala
خَوْفٌkhawfun
عَلَيْهِمْAAalayhim
وَلَاwala
هُمْhum
يَحْزَنُونَyahzanoona
فَقَدۡكَذَّبُواْبِٱلۡحَقِّلَمَّاجَآءَهُمۡفَسَوۡفَيَأۡتِيهِمۡأَنۢبَٰٓؤُاْمَاكَانُواْبِهِۦيَسۡتَهۡزِءُونَ٥
Saheeh International

For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.1

فَقَدْFaqad
كَذَّبُوا۟kaththaboo
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
لَمَّاlamma
جَآءَهُمْ ۖjaahum
فَسَوْفَfasawfa
يَأْتِيهِمْyateehim
أَنۢبَـٰٓؤُا۟anbao
مَاma
كَانُوا۟kanoo
بِهِۦbihi
يَسْتَهْزِءُونَyastahzioona
تِلۡكَٱلۡقُرَىٰنَقُصُّعَلَيۡكَمِنۡأَنۢبَآئِهَاۚوَلَقَدۡجَآءَتۡهُمۡرُسُلُهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِفَمَاكَانُواْلِيُؤۡمِنُواْبِمَاكَذَّبُواْمِنقَبۡلُۚكَذَٰلِكَيَطۡبَعُٱللَّهُعَلَىٰقُلُوبِٱلۡكَٰفِرِينَ١٠١
Saheeh International

Those cities - We relate to you, [O Muḥammad], some of their news. And certainly did their messengers come to them with clear proofs, but they were not to believe in that which they had denied before.1 Thus does Allāh seal over the hearts of the disbelievers.

تِلْكَTilka
ٱلْقُرَىٰalqura
نَقُصُّnaqussu
عَلَيْكَAAalayka
مِنْmin
أَنۢبَآئِهَا ۚanbaiha
وَلَقَدْwalaqad
جَآءَتْهُمْjaathum
رُسُلُهُمrusuluhum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
فَمَاfama
كَانُوا۟kanoo
لِيُؤْمِنُوا۟liyuminoo
بِمَاbima
كَذَّبُوا۟kaththaboo
مِنmin
قَبْلُ ۚqablu
كَذَٰلِكَkathalika
يَطْبَعُyatbaAAu
ٱللَّهُAllahu
عَلَىٰAAala
قُلُوبِquloobi
ٱلْكَـٰفِرِينَalkafireena
قُللَّآأَمۡلِكُلِنَفۡسِينَفۡعٗاوَلَاضَرًّاإِلَّامَاشَآءَٱللَّهُۚوَلَوۡكُنتُأَعۡلَمُٱلۡغَيۡبَلَٱسۡتَكۡثَرۡتُمِنَٱلۡخَيۡرِوَمَامَسَّنِيَٱلسُّوٓءُۚإِنۡأَنَا۠إِلَّانَذِيرٞوَبَشِيرٞلِّقَوۡمٖيُؤۡمِنُونَ١٨٨
Saheeh International

Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allāh has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe."

قُلQul
لَّآla
أَمْلِكُamliku
لِنَفْسِىlinafsee
نَفْعًۭاnafAAan
وَلَاwala
ضَرًّاdarran
إِلَّاilla
مَاma
شَآءَshaa
ٱللَّهُ ۚAllahu
وَلَوْwalaw
كُنتُkuntu
أَعْلَمُaAAlamu
ٱلْغَيْبَalghayba
لَٱسْتَكْثَرْتُlaistakthartu
مِنَmina
ٱلْخَيْرِalkhayri
وَمَاwama
مَسَّنِىَmassaniya
ٱلسُّوٓءُ ۚalssooo
إِنْin
أَنَا۠ana
إِلَّاilla
نَذِيرٌۭnatheerun
وَبَشِيرٌۭwabasheerun
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يُؤْمِنُونَyuminoona
وَهُوَٱلَّذِييُرۡسِلُٱلرِّيَٰحَبُشۡرَۢابَيۡنَيَدَيۡرَحۡمَتِهِۦۖحَتَّىٰٓإِذَآأَقَلَّتۡسَحَابٗاثِقَالٗاسُقۡنَٰهُلِبَلَدٖمَّيِّتٖفَأَنزَلۡنَابِهِٱلۡمَآءَفَأَخۡرَجۡنَابِهِۦمِنكُلِّٱلثَّمَرَٰتِۚكَذَٰلِكَنُخۡرِجُٱلۡمَوۡتَىٰلَعَلَّكُمۡتَذَكَّرُونَ٥٧
Saheeh International

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall] until, when they have carried heavy rainclouds, We drive them to a dead land and We send down rain therein and bring forth thereby [some] of all the fruits. Thus will We bring forth the dead; perhaps you may be reminded.

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىallathee
يُرْسِلُyursilu
ٱلرِّيَـٰحَalrriyaha
بُشْرًۢاbushran
بَيْنَbayna
يَدَىْyaday
رَحْمَتِهِۦ ۖrahmatihi
حَتَّىٰٓhatta
إِذَآitha
أَقَلَّتْaqallat
سَحَابًۭاsahaban
ثِقَالًۭاthiqalan
سُقْنَـٰهُsuqnahu
لِبَلَدٍۢlibaladin
مَّيِّتٍۢmayyitin
فَأَنزَلْنَاfaanzalna
بِهِbihi
ٱلْمَآءَalmaa
فَأَخْرَجْنَاfaakhrajna
بِهِۦbihi
مِنmin
كُلِّkulli
ٱلثَّمَرَٰتِ ۚalththamarati
كَذَٰلِكَkathalika
نُخْرِجُnukhriju
ٱلْمَوْتَىٰalmawta
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَذَكَّرُونَtathakkaroona
وَمَاجَعَلَهُٱللَّهُإِلَّابُشۡرَىٰوَلِتَطۡمَئِنَّبِهِۦقُلُوبُكُمۡۚوَمَاٱلنَّصۡرُإِلَّامِنۡعِندِٱللَّهِۚإِنَّٱللَّهَعَزِيزٌحَكِيمٌ١٠
Saheeh International

And Allāh made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allāh. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise.

وَمَاWama
جَعَلَهُjaAAalahu
ٱللَّهُAllahu
إِلَّاilla
بُشْرَىٰbushra
وَلِتَطْمَئِنَّwalitatmainna
بِهِۦbihi
قُلُوبُكُمْ ۚquloobukum
وَمَاwama
ٱلنَّصْرُalnnasru
إِلَّاilla
مِنْmin
عِندِAAindi
ٱللَّهِ ۚAllahi
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
عَزِيزٌAAazeezun
حَكِيمٌhakeemun
ٱلتَّٰٓئِبُونَٱلۡعَٰبِدُونَٱلۡحَٰمِدُونَٱلسَّٰٓئِحُونَٱلرَّٰكِعُونَٱلسَّٰجِدُونَٱلۡأٓمِرُونَبِٱلۡمَعۡرُوفِوَٱلنَّاهُونَعَنِٱلۡمُنكَرِوَٱلۡحَٰفِظُونَلِحُدُودِٱللَّهِۗوَبَشِّرِٱلۡمُؤۡمِنِينَ١١٢
Saheeh International

[Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allāh], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allāh. And give good tidings to the believers.

ٱلتَّـٰٓئِبُونَAlttaiboona
ٱلْعَـٰبِدُونَalAAabidoona
ٱلْحَـٰمِدُونَalhamidoona
ٱلسَّـٰٓئِحُونَalssaihoona
ٱلرَّٰكِعُونَalrrakiAAoona
ٱلسَّـٰجِدُونَalssajidoona
ٱلْـَٔامِرُونَalamiroona
بِٱلْمَعْرُوفِbialmaAAroofi
وَٱلنَّاهُونَwaalnnahoona
عَنِAAani
ٱلْمُنكَرِalmunkari
وَٱلْحَـٰفِظُونَwaalhafithoona
لِحُدُودِlihudoodi
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
يُبَشِّرُهُمۡرَبُّهُمبِرَحۡمَةٖمِّنۡهُوَرِضۡوَٰنٖوَجَنَّٰتٖلَّهُمۡفِيهَانَعِيمٞمُّقِيمٌ٢١
Saheeh International

Their Lord gives them good tidings of mercy from Him and approval and of gardens for them wherein is enduring pleasure.

يُبَشِّرُهُمْYubashshiruhum
رَبُّهُمrabbuhum
بِرَحْمَةٍۢbirahmatin
مِّنْهُminhu
وَرِضْوَٰنٍۢwaridwanin
وَجَنَّـٰتٍۢwajannatin
لَّهُمْlahum
فِيهَاfeeha
نَعِيمٌۭnaAAeemun
مُّقِيمٌmuqeemun
وَأَذَٰنٞمِّنَٱللَّهِوَرَسُولِهِۦٓإِلَىٱلنَّاسِيَوۡمَٱلۡحَجِّٱلۡأَكۡبَرِأَنَّٱللَّهَبَرِيٓءٞمِّنَٱلۡمُشۡرِكِينَوَرَسُولُهُۥۚفَإِنتُبۡتُمۡفَهُوَخَيۡرٞلَّكُمۡۖوَإِنتَوَلَّيۡتُمۡفَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّكُمۡغَيۡرُمُعۡجِزِيٱللَّهِۗوَبَشِّرِٱلَّذِينَكَفَرُواْبِعَذَابٍأَلِيمٍ٣
Saheeh International

And [it is] an announcement from Allāh and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage1 that Allāh is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away - then know that you will not cause failure to Allāh.2 And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment.

وَأَذَٰنٌۭWaathanun
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَرَسُولِهِۦٓwarasoolihi
إِلَىila
ٱلنَّاسِalnnasi
يَوْمَyawma
ٱلْحَجِّalhajji
ٱلْأَكْبَرِalakbari
أَنَّanna
ٱللَّهَAllaha
بَرِىٓءٌۭbareeon
مِّنَmina
ٱلْمُشْرِكِينَ ۙalmushrikeena
وَرَسُولُهُۥ ۚwarasooluhu
فَإِنfain
تُبْتُمْtubtum
فَهُوَfahuwa
خَيْرٌۭkhayrun
لَّكُمْ ۖlakum
وَإِنwain
تَوَلَّيْتُمْtawallaytum
فَٱعْلَمُوٓا۟faiAAlamoo
أَنَّكُمْannakum
غَيْرُghayru
مُعْجِزِىmuAAjizee
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
بِعَذَابٍbiAAathabin
أَلِيمٍaleemin
۞ يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِنَّكَثِيرٗامِّنَٱلۡأَحۡبَارِوَٱلرُّهۡبَانِلَيَأۡكُلُونَأَمۡوَٰلَٱلنَّاسِبِٱلۡبَٰطِلِوَيَصُدُّونَعَنسَبِيلِٱللَّهِۗوَٱلَّذِينَيَكۡنِزُونَٱلذَّهَبَوَٱلۡفِضَّةَوَلَايُنفِقُونَهَافِيسَبِيلِٱللَّهِفَبَشِّرۡهُمبِعَذَابٍأَلِيمٖ٣٤
Saheeh International

O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly1 and avert [them] from the way of Allāh. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allāh - give them tidings of a painful punishment.

۞ يَـٰٓأَيُّهَاyaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِنَّinna
كَثِيرًۭاkatheeran
مِّنَmina
ٱلْأَحْبَارِalahbari
وَٱلرُّهْبَانِwaalrruhbani
لَيَأْكُلُونَlayakuloona
أَمْوَٰلَamwala
ٱلنَّاسِalnnasi
بِٱلْبَـٰطِلِbialbatili
وَيَصُدُّونَwayasuddoona
عَنAAan
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِ ۗAllahi
وَٱلَّذِينَwaallatheena
يَكْنِزُونَyaknizoona
ٱلذَّهَبَalththahaba
وَٱلْفِضَّةَwaalfiddata
وَلَاwala
يُنفِقُونَهَاyunfiqoonaha
فِىfee
سَبِيلِsabeeli
ٱللَّهِAllahi
فَبَشِّرْهُمfabashshirhum
بِعَذَابٍbiAAathabin
أَلِيمٍۢaleemin
أَلَمۡيَأۡتِهِمۡنَبَأُٱلَّذِينَمِنقَبۡلِهِمۡقَوۡمِنُوحٖوَعَادٖوَثَمُودَوَقَوۡمِإِبۡرَٰهِيمَوَأَصۡحَٰبِمَدۡيَنَوَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتِۚأَتَتۡهُمۡرُسُلُهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِۖفَمَاكَانَٱللَّهُلِيَظۡلِمَهُمۡوَلَٰكِنكَانُوٓاْأَنفُسَهُمۡيَظۡلِمُونَ٧٠
Saheeh International

Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] ʿAad and Thamūd and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned?1 Their messengers came to them with clear proofs. And Allāh would never have wronged them, but they were wronging themselves.

أَلَمْAlam
يَأْتِهِمْyatihim
نَبَأُnabao
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِهِمْqablihim
قَوْمِqawmi
نُوحٍۢnoohin
وَعَادٍۢwaAAadin
وَثَمُودَwathamooda
وَقَوْمِwaqawmi
إِبْرَٰهِيمَibraheema
وَأَصْحَـٰبِwaashabi
مَدْيَنَmadyana
وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚwaalmutafikati
أَتَتْهُمْatathum
رُسُلُهُمrusuluhum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖbialbayyinati
فَمَاfama
كَانَkana
ٱللَّهُAllahu
لِيَظْلِمَهُمْliyathlimahum
وَلَـٰكِنwalakin
كَانُوٓا۟kanoo
أَنفُسَهُمْanfusahum
يَظْلِمُونَyathlimoona
أَكَانَلِلنَّاسِعَجَبًاأَنۡأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰرَجُلٖمِّنۡهُمۡأَنۡأَنذِرِٱلنَّاسَوَبَشِّرِٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْأَنَّلَهُمۡقَدَمَصِدۡقٍعِندَرَبِّهِمۡۗقَالَٱلۡكَٰفِرُونَإِنَّهَٰذَالَسَٰحِرٞمُّبِينٌ٢
Saheeh International

Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor1 with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."

أَكَانَAkana
لِلنَّاسِlilnnasi
عَجَبًاAAajaban
أَنْan
أَوْحَيْنَآawhayna
إِلَىٰila
رَجُلٍۢrajulin
مِّنْهُمْminhum
أَنْan
أَنذِرِanthiri
ٱلنَّاسَalnnasa
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
أَنَّanna
لَهُمْlahum
قَدَمَqadama
صِدْقٍsidqin
عِندَAAinda
رَبِّهِمْ ۗrabbihim
قَالَqala
ٱلْكَـٰفِرُونَalkafiroona
إِنَّinna
هَـٰذَاhatha
لَسَـٰحِرٌۭlasahirun
مُّبِينٌmubeenun
لَهُمُٱلۡبُشۡرَىٰفِيٱلۡحَيَوٰةِٱلدُّنۡيَاوَفِيٱلۡأٓخِرَةِۚلَاتَبۡدِيلَلِكَلِمَٰتِٱللَّهِۚذَٰلِكَهُوَٱلۡفَوۡزُٱلۡعَظِيمُ٦٤
Saheeh International

For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words [i.e., decrees] of Allāh. That is what is the great attainment.

لَهُمُLahumu
ٱلْبُشْرَىٰalbushra
فِىfee
ٱلْحَيَوٰةِalhayati
ٱلدُّنْيَاalddunya
وَفِىwafee
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚalakhirati
لَاla
تَبْدِيلَtabdeela
لِكَلِمَـٰتِlikalimati
ٱللَّهِ ۚAllahi
ذَٰلِكَthalika
هُوَhuwa
ٱلْفَوْزُalfawzu
ٱلْعَظِيمُalAAatheemu
وَأَوۡحَيۡنَآإِلَىٰمُوسَىٰوَأَخِيهِأَنتَبَوَّءَالِقَوۡمِكُمَابِمِصۡرَبُيُوتٗاوَٱجۡعَلُواْبُيُوتَكُمۡقِبۡلَةٗوَأَقِيمُواْٱلصَّلَوٰةَۗوَبَشِّرِٱلۡمُؤۡمِنِينَ٨٧
Saheeh International

And We inspired to Moses and his brother, "Settle your people in Egypt in houses and make your houses [facing the] qiblah1 and establish prayer and give good tidings to the believers."

وَأَوْحَيْنَآWaawhayna
إِلَىٰila
مُوسَىٰmoosa
وَأَخِيهِwaakheehi
أَنan
تَبَوَّءَاtabawwaa
لِقَوْمِكُمَاliqawmikuma
بِمِصْرَbimisra
بُيُوتًۭاbuyootan
وَٱجْعَلُوا۟waijAAaloo
بُيُوتَكُمْbuyootakum
قِبْلَةًۭqiblatan
وَأَقِيمُوا۟waaqeemoo
ٱلصَّلَوٰةَ ۗalssalata
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
11:100
Open Ayah
ذَٰلِكَمِنۡأَنۢبَآءِٱلۡقُرَىٰنَقُصُّهُۥعَلَيۡكَۖمِنۡهَاقَآئِمٞوَحَصِيدٞ١٠٠
Saheeh International

That is from the news of the cities, which We relate to you; of them, some are [still] standing and some are [as] a harvest [mowed down].1

ذَٰلِكَThalika
مِنْmin
أَنۢبَآءِanbai
ٱلْقُرَىٰalqura
نَقُصُّهُۥnaqussuhu
عَلَيْكَ ۖAAalayka
مِنْهَاminha
قَآئِمٌۭqaimun
وَحَصِيدٌۭwahaseedun
11:120
Open Ayah
وَكُلّٗانَّقُصُّعَلَيۡكَمِنۡأَنۢبَآءِٱلرُّسُلِمَانُثَبِّتُبِهِۦفُؤَادَكَۚوَجَآءَكَفِيهَٰذِهِٱلۡحَقُّوَمَوۡعِظَةٞوَذِكۡرَىٰلِلۡمُؤۡمِنِينَ١٢٠
Saheeh International

And each [story] We relate to you from the news of the messengers is that by which We make firm your heart. And there has come to you, in this, the truth and an instruction and a reminder for the believers.

وَكُلًّۭاWakullan
نَّقُصُّnaqussu
عَلَيْكَAAalayka
مِنْmin
أَنۢبَآءِanbai
ٱلرُّسُلِalrrusuli
مَاma
نُثَبِّتُnuthabbitu
بِهِۦbihi
فُؤَادَكَ ۚfuadaka
وَجَآءَكَwajaaka
فِىfee
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْحَقُّalhaqqu
وَمَوْعِظَةٌۭwamawAAithatun
وَذِكْرَىٰwathikra
لِلْمُؤْمِنِينَlilmumineena
أَلَّاتَعۡبُدُوٓاْإِلَّاٱللَّهَۚإِنَّنِيلَكُممِّنۡهُنَذِيرٞوَبَشِيرٞ٢
Saheeh International

[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allāh. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings,"

أَلَّاAlla
تَعْبُدُوٓا۟taAAbudoo
إِلَّاilla
ٱللَّهَ ۚAllaha
إِنَّنِىinnanee
لَكُمlakum
مِّنْهُminhu
نَذِيرٌۭnatheerun
وَبَشِيرٌۭwabasheerun
تِلۡكَمِنۡأَنۢبَآءِٱلۡغَيۡبِنُوحِيهَآإِلَيۡكَۖمَاكُنتَتَعۡلَمُهَآأَنتَوَلَاقَوۡمُكَمِنقَبۡلِهَٰذَاۖفَٱصۡبِرۡۖإِنَّٱلۡعَٰقِبَةَلِلۡمُتَّقِينَ٤٩
Saheeh International

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muḥammad]. You knew it not, neither you nor your people, before this. So be patient; indeed, the [best] outcome is for the righteous.

تِلْكَTilka
مِنْmin
أَنۢبَآءِanbai
ٱلْغَيْبِalghaybi
نُوحِيهَآnooheeha
إِلَيْكَ ۖilayka
مَاma
كُنتَkunta
تَعْلَمُهَآtaAAlamuha
أَنتَanta
وَلَاwala
قَوْمُكَqawmuka
مِنmin
قَبْلِqabli
هَـٰذَا ۖhatha
فَٱصْبِرْ ۖfaisbir
إِنَّinna
ٱلْعَـٰقِبَةَalAAaqibata
لِلْمُتَّقِينَlilmuttaqeena
وَلَقَدۡجَآءَتۡرُسُلُنَآإِبۡرَٰهِيمَبِٱلۡبُشۡرَىٰقَالُواْسَلَٰمٗاۖقَالَسَلَٰمٞۖفَمَالَبِثَأَنجَآءَبِعِجۡلٍحَنِيذٖ٦٩
Saheeh International

And certainly did Our messengers [i.e., angels] come to Abraham with good tidings; they said, "Peace." He said, "Peace," and did not delay in bringing [them] a roasted calf.

وَلَقَدْWalaqad
جَآءَتْjaat
رُسُلُنَآrusuluna
إِبْرَٰهِيمَibraheema
بِٱلْبُشْرَىٰbialbushra
قَالُوا۟qaloo
سَلَـٰمًۭا ۖsalaman
قَالَqala
سَلَـٰمٌۭ ۖsalamun
فَمَاfama
لَبِثَlabitha
أَنan
جَآءَjaa
بِعِجْلٍbiAAijlin
حَنِيذٍۢhaneethin
وَٱمۡرَأَتُهُۥقَآئِمَةٞفَضَحِكَتۡفَبَشَّرۡنَٰهَابِإِسۡحَٰقَوَمِنوَرَآءِإِسۡحَٰقَيَعۡقُوبَ٧١
Saheeh International

And his wife was standing, and she smiled.1 Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac, Jacob.

وَٱمْرَأَتُهُۥWaimraatuhu
قَآئِمَةٌۭqaimatun
فَضَحِكَتْfadahikat
فَبَشَّرْنَـٰهَاfabashsharnaha
بِإِسْحَـٰقَbiishaqa
وَمِنwamin
وَرَآءِwarai
إِسْحَـٰقَishaqa
يَعْقُوبَyaAAqooba
فَلَمَّاذَهَبَعَنۡإِبۡرَٰهِيمَٱلرَّوۡعُوَجَآءَتۡهُٱلۡبُشۡرَىٰيُجَٰدِلُنَافِيقَوۡمِلُوطٍ٧٤
Saheeh International

And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue [i.e., plead] with Us1 concerning the people of Lot.

فَلَمَّاFalamma
ذَهَبَthahaba
عَنْAAan
إِبْرَٰهِيمَibraheema
ٱلرَّوْعُalrrawAAu
وَجَآءَتْهُwajaathu
ٱلْبُشْرَىٰalbushra
يُجَـٰدِلُنَاyujadiluna
فِىfee
قَوْمِqawmi
لُوطٍlootin
12:102
Open Ayah
ذَٰلِكَمِنۡأَنۢبَآءِٱلۡغَيۡبِنُوحِيهِإِلَيۡكَۖوَمَاكُنتَلَدَيۡهِمۡإِذۡأَجۡمَعُوٓاْأَمۡرَهُمۡوَهُمۡيَمۡكُرُونَ١٠٢
Saheeh International

That is from the news of the unseen which We reveal, [O Muḥammad], to you. And you were not with them when they put together their plan while they conspired.

ذَٰلِكَThalika
مِنْmin
أَنۢبَآءِanbai
ٱلْغَيْبِalghaybi
نُوحِيهِnooheehi
إِلَيْكَ ۖilayka
وَمَاwama
كُنتَkunta
لَدَيْهِمْladayhim
إِذْith
أَجْمَعُوٓا۟ajmaAAoo
أَمْرَهُمْamrahum
وَهُمْwahum
يَمْكُرُونَyamkuroona
وَجَآءَتۡسَيَّارَةٞفَأَرۡسَلُواْوَارِدَهُمۡفَأَدۡلَىٰدَلۡوَهُۥۖقَالَيَٰبُشۡرَىٰهَٰذَاغُلَٰمٞۚوَأَسَرُّوهُبِضَٰعَةٗۚوَٱللَّهُعَلِيمُۢبِمَايَعۡمَلُونَ١٩
Saheeh International

And there came a company of travelers; then they sent their water drawer, and he let down his bucket. He said, "Good news! Here is a boy." And they concealed him, [taking him] as merchandise;1 and Allāh was Knowing of what they did.

وَجَآءَتْWajaat
سَيَّارَةٌۭsayyaratun
فَأَرْسَلُوا۟faarsaloo
وَارِدَهُمْwaridahum
فَأَدْلَىٰfaadla
دَلْوَهُۥ ۖdalwahu
قَالَqala
يَـٰبُشْرَىٰyabushra
هَـٰذَاhatha
غُلَـٰمٌۭ ۚghulamun
وَأَسَرُّوهُwaasarroohu
بِضَـٰعَةًۭ ۚbidaAAatan
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلِيمٌۢAAaleemun
بِمَاbima
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
يَٰبَنِيَّٱذۡهَبُواْفَتَحَسَّسُواْمِنيُوسُفَوَأَخِيهِوَلَاتَاْيۡـَٔسُواْمِنرَّوۡحِٱللَّهِۖإِنَّهُۥلَايَاْيۡـَٔسُمِنرَّوۡحِٱللَّهِإِلَّاٱلۡقَوۡمُٱلۡكَٰفِرُونَ٨٧
Saheeh International

O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allāh. Indeed, no one despairs of relief from Allāh except the disbelieving people."

يَـٰبَنِىَّYabaniyya
ٱذْهَبُوا۟ithhaboo
فَتَحَسَّسُوا۟fatahassasoo
مِنmin
يُوسُفَyoosufa
وَأَخِيهِwaakheehi
وَلَاwala
تَا۟يْـَٔسُوا۟tayasoo
مِنmin
رَّوْحِrawhi
ٱللَّهِ ۖAllahi
إِنَّهُۥinnahu
لَاla
يَا۟يْـَٔسُyayasu
مِنmin
رَّوْحِrawhi
ٱللَّهِAllahi
إِلَّاilla
ٱلْقَوْمُalqawmu
ٱلْكَـٰفِرُونَalkafiroona
فَلَمَّآأَنجَآءَٱلۡبَشِيرُأَلۡقَىٰهُعَلَىٰوَجۡهِهِۦفَٱرۡتَدَّبَصِيرٗاۖقَالَأَلَمۡأَقُللَّكُمۡإِنِّيٓأَعۡلَمُمِنَٱللَّهِمَالَاتَعۡلَمُونَ٩٦
Saheeh International

And when the bearer of good tidings1 arrived, he cast it over his face, and he returned [once again] seeing. He said, "Did I not tell you that I know from Allāh that which you do not know?"

فَلَمَّآFalamma
أَنan
جَآءَjaa
ٱلْبَشِيرُalbasheeru
أَلْقَىٰهُalqahu
عَلَىٰAAala
وَجْهِهِۦwajhihi
فَٱرْتَدَّfairtadda
بَصِيرًۭا ۖbaseeran
قَالَqala
أَلَمْalam
أَقُلaqul
لَّكُمْlakum
إِنِّىٓinnee
أَعْلَمُaAAlamu
مِنَmina
ٱللَّهِAllahi
مَاma
لَاla
تَعْلَمُونَtaAAlamoona
أَلَمۡيَأۡتِكُمۡنَبَؤُاْٱلَّذِينَمِنقَبۡلِكُمۡقَوۡمِنُوحٖوَعَادٖوَثَمُودَوَٱلَّذِينَمِنۢبَعۡدِهِمۡلَايَعۡلَمُهُمۡإِلَّاٱللَّهُۚجَآءَتۡهُمۡرُسُلُهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِفَرَدُّوٓاْأَيۡدِيَهُمۡفِيٓأَفۡوَٰهِهِمۡوَقَالُوٓاْإِنَّاكَفَرۡنَابِمَآأُرۡسِلۡتُمبِهِۦوَإِنَّالَفِيشَكّٖمِّمَّاتَدۡعُونَنَآإِلَيۡهِمُرِيبٖ٩
Saheeh International

Has there not reached you the news of those before you - the people of Noah and ʿAad and Thamūd and those after them? No one knows them [i.e., their number] but Allāh. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths1 and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."

أَلَمْAlam
يَأْتِكُمْyatikum
نَبَؤُا۟nabao
ٱلَّذِينَallatheena
مِنmin
قَبْلِكُمْqablikum
قَوْمِqawmi
نُوحٍۢnoohin
وَعَادٍۢwaAAadin
وَثَمُودَ ۛwathamooda
وَٱلَّذِينَwaallatheena
مِنۢmin
بَعْدِهِمْ ۛbaAAdihim
لَاla
يَعْلَمُهُمْyaAAlamuhum
إِلَّاilla
ٱللَّهُ ۚAllahu
جَآءَتْهُمْjaathum
رُسُلُهُمrusuluhum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
فَرَدُّوٓا۟faraddoo
أَيْدِيَهُمْaydiyahum
فِىٓfee
أَفْوَٰهِهِمْafwahihim
وَقَالُوٓا۟waqaloo
إِنَّاinna
كَفَرْنَاkafarna
بِمَآbima
أُرْسِلْتُمorsiltum
بِهِۦbihi
وَإِنَّاwainna
لَفِىlafee
شَكٍّۢshakkin
مِّمَّاmimma
تَدْعُونَنَآtadAAoonana
إِلَيْهِilayhi
مُرِيبٍۢmureebun
قَالُواْلَاتَوۡجَلۡإِنَّانُبَشِّرُكَبِغُلَٰمٍعَلِيمٖ٥٣
Saheeh International

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

قَالُوا۟Qaloo
لَاla
تَوْجَلْtawjal
إِنَّاinna
نُبَشِّرُكَnubashshiruka
بِغُلَـٰمٍbighulamin
عَلِيمٍۢAAaleemin
قَالَأَبَشَّرۡتُمُونِيعَلَىٰٓأَنمَّسَّنِيَٱلۡكِبَرُفَبِمَتُبَشِّرُونَ٥٤
Saheeh International

He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"

قَالَQala
أَبَشَّرْتُمُونِىabashshartumoonee
عَلَىٰٓAAala
أَنan
مَّسَّنِىَmassaniya
ٱلْكِبَرُalkibaru
فَبِمَfabima
تُبَشِّرُونَtubashshirooni
قَالُواْبَشَّرۡنَٰكَبِٱلۡحَقِّفَلَاتَكُنمِّنَٱلۡقَٰنِطِينَ٥٥
Saheeh International

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

قَالُوا۟Qaloo
بَشَّرْنَـٰكَbashsharnaka
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
فَلَاfala
تَكُنtakun
مِّنَmina
ٱلْقَـٰنِطِينَalqaniteena
وَجَآءَأَهۡلُٱلۡمَدِينَةِيَسۡتَبۡشِرُونَ٦٧
Saheeh International

And the people of the city came rejoicing.1

وَجَآءَWajaa
أَهْلُahlu
ٱلْمَدِينَةِalmadeenati
يَسْتَبْشِرُونَyastabshiroona
16:102
Open Ayah
قُلۡنَزَّلَهُۥرُوحُٱلۡقُدُسِمِنرَّبِّكَبِٱلۡحَقِّلِيُثَبِّتَٱلَّذِينَءَامَنُواْوَهُدٗىوَبُشۡرَىٰلِلۡمُسۡلِمِينَ١٠٢
Saheeh International

Say, [O Muḥammad], "The Pure Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims."

قُلْQul
نَزَّلَهُۥnazzalahu
رُوحُroohu
ٱلْقُدُسِalqudusi
مِنmin
رَّبِّكَrabbika
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
لِيُثَبِّتَliyuthabbita
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَهُدًۭىwahudan
وَبُشْرَىٰwabushra
لِلْمُسْلِمِينَlilmuslimeena
وَإِذَابُشِّرَأَحَدُهُمبِٱلۡأُنثَىٰظَلَّوَجۡهُهُۥمُسۡوَدّٗاوَهُوَكَظِيمٞ٥٨
Saheeh International

And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief.

وَإِذَاWaitha
بُشِّرَbushshira
أَحَدُهُمahaduhum
بِٱلْأُنثَىٰbialontha
ظَلَّthalla
وَجْهُهُۥwajhuhu
مُسْوَدًّۭاmuswaddan
وَهُوَwahuwa
كَظِيمٌۭkatheemun
يَتَوَٰرَىٰمِنَٱلۡقَوۡمِمِنسُوٓءِمَابُشِّرَبِهِۦٓۚأَيُمۡسِكُهُۥعَلَىٰهُونٍأَمۡيَدُسُّهُۥفِيٱلتُّرَابِۗأَلَاسَآءَمَايَحۡكُمُونَ٥٩
Saheeh International

He hides himself from the people because of the ill of which he has been informed. Should he keep it in humiliation or bury it in the ground? Unquestionably, evil is what they decide.

يَتَوَٰرَىٰYatawara
مِنَmina
ٱلْقَوْمِalqawmi
مِنmin
سُوٓءِsooi
مَاma
بُشِّرَbushshira
بِهِۦٓ ۚbihi
أَيُمْسِكُهُۥayumsikuhu
عَلَىٰAAala
هُونٍhoonin
أَمْam
يَدُسُّهُۥyadussuhu
فِىfee
ٱلتُّرَابِ ۗaltturabi
أَلَاala
سَآءَsaa
مَاma
يَحْكُمُونَyahkumoona
وَيَوۡمَنَبۡعَثُفِيكُلِّأُمَّةٖشَهِيدًاعَلَيۡهِممِّنۡأَنفُسِهِمۡۖوَجِئۡنَابِكَشَهِيدًاعَلَىٰهَٰٓؤُلَآءِۚوَنَزَّلۡنَاعَلَيۡكَٱلۡكِتَٰبَتِبۡيَٰنٗالِّكُلِّشَيۡءٖوَهُدٗىوَرَحۡمَةٗوَبُشۡرَىٰلِلۡمُسۡلِمِينَ٨٩
Saheeh International

And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves [i.e., their prophet]. And We will bring you, [O Muḥammad], as a witness over these [i.e., your nation]. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims.1

وَيَوْمَWayawma
نَبْعَثُnabAAathu
فِىfee
كُلِّkulli
أُمَّةٍۢommatin
شَهِيدًاshaheedan
عَلَيْهِمAAalayhim
مِّنْmin
أَنفُسِهِمْ ۖanfusihim
وَجِئْنَاwajina
بِكَbika
شَهِيدًاshaheedan
عَلَىٰAAala
هَـٰٓؤُلَآءِ ۚhaolai
وَنَزَّلْنَاwanazzalna
عَلَيْكَAAalayka
ٱلْكِتَـٰبَalkitaba
تِبْيَـٰنًۭاtibyanan
لِّكُلِّlikulli
شَىْءٍۢshayin
وَهُدًۭىwahudan
وَرَحْمَةًۭwarahmatan
وَبُشْرَىٰwabushra
لِلْمُسْلِمِينَlilmuslimeena
17:105
Open Ayah
وَبِٱلۡحَقِّأَنزَلۡنَٰهُوَبِٱلۡحَقِّنَزَلَۗوَمَآأَرۡسَلۡنَٰكَإِلَّامُبَشِّرٗاوَنَذِيرٗا١٠٥
Saheeh International

And with the truth We have sent it [i.e., the Qur’ān] down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muḥammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

وَبِٱلْحَقِّWabialhaqqi
أَنزَلْنَـٰهُanzalnahu
وَبِٱلْحَقِّwabialhaqqi
نَزَلَ ۗnazala
وَمَآwama
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
إِلَّاilla
مُبَشِّرًۭاmubashshiran
وَنَذِيرًۭاwanatheeran
إِنَّهَٰذَاٱلۡقُرۡءَانَيَهۡدِيلِلَّتِيهِيَأَقۡوَمُوَيُبَشِّرُٱلۡمُؤۡمِنِينَٱلَّذِينَيَعۡمَلُونَٱلصَّٰلِحَٰتِأَنَّلَهُمۡأَجۡرٗاكَبِيرٗا٩
Saheeh International

Indeed, this Qur’ān guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward

إِنَّInna
هَـٰذَاhatha
ٱلْقُرْءَانَalqurana
يَهْدِىyahdee
لِلَّتِىlillatee
هِىَhiya
أَقْوَمُaqwamu
وَيُبَشِّرُwayubashshiru
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
ٱلَّذِينَallatheena
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
أَنَّanna
لَهُمْlahum
أَجْرًۭاajran
كَبِيرًۭاkabeeran
قَيِّمٗالِّيُنذِرَبَأۡسٗاشَدِيدٗامِّنلَّدُنۡهُوَيُبَشِّرَٱلۡمُؤۡمِنِينَٱلَّذِينَيَعۡمَلُونَٱلصَّٰلِحَٰتِأَنَّلَهُمۡأَجۡرًاحَسَنٗا٢
Saheeh International

[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward [i.e., Paradise]

قَيِّمًۭاQayyiman
لِّيُنذِرَliyunthira
بَأْسًۭاbasan
شَدِيدًۭاshadeedan
مِّنmin
لَّدُنْهُladunhu
وَيُبَشِّرَwayubashshira
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
ٱلَّذِينَallatheena
يَعْمَلُونَyaAAmaloona
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِalssalihati
أَنَّanna
لَهُمْlahum
أَجْرًاajran
حَسَنًۭاhasanan
وَمَانُرۡسِلُٱلۡمُرۡسَلِينَإِلَّامُبَشِّرِينَوَمُنذِرِينَۚوَيُجَٰدِلُٱلَّذِينَكَفَرُواْبِٱلۡبَٰطِلِلِيُدۡحِضُواْبِهِٱلۡحَقَّۖوَٱتَّخَذُوٓاْءَايَٰتِيوَمَآأُنذِرُواْهُزُوٗا٥٦
Saheeh International

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule.

وَمَاWama
نُرْسِلُnursilu
ٱلْمُرْسَلِينَalmursaleena
إِلَّاilla
مُبَشِّرِينَmubashshireena
وَمُنذِرِينَ ۚwamunthireena
وَيُجَـٰدِلُwayujadilu
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
بِٱلْبَـٰطِلِbialbatili
لِيُدْحِضُوا۟liyudhidoo
بِهِbihi
ٱلْحَقَّ ۖalhaqqa
وَٱتَّخَذُوٓا۟waittakhathoo
ءَايَـٰتِىayatee
وَمَآwama
أُنذِرُوا۟onthiroo
هُزُوًۭاhuzuwan
يَٰزَكَرِيَّآإِنَّانُبَشِّرُكَبِغُلَٰمٍٱسۡمُهُۥيَحۡيَىٰلَمۡنَجۡعَللَّهُۥمِنقَبۡلُسَمِيّٗا٧
Saheeh International

[He was told],1 "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name."

يَـٰزَكَرِيَّآYazakariyya
إِنَّاinna
نُبَشِّرُكَnubashshiruka
بِغُلَـٰمٍbighulamin
ٱسْمُهُۥismuhu
يَحْيَىٰyahya
لَمْlam
نَجْعَلnajAAal
لَّهُۥlahu
مِنmin
قَبْلُqablu
سَمِيًّۭاsamiyyan
فَإِنَّمَايَسَّرۡنَٰهُبِلِسَانِكَلِتُبَشِّرَبِهِٱلۡمُتَّقِينَوَتُنذِرَبِهِۦقَوۡمٗالُّدّٗا٩٧
Saheeh International

So, [O Muḥammad], We have only made it [i.e., the Qur’ān] easy in your tongue [i.e., the Arabic language] that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.

فَإِنَّمَاFainnama
يَسَّرْنَـٰهُyassarnahu
بِلِسَانِكَbilisanika
لِتُبَشِّرَlitubashshira
بِهِbihi
ٱلْمُتَّقِينَalmuttaqeena
وَتُنذِرَwatunthira
بِهِۦbihi
قَوْمًۭاqawman
لُّدًّۭاluddan
كَذَٰلِكَنَقُصُّعَلَيۡكَمِنۡأَنۢبَآءِمَاقَدۡسَبَقَۚوَقَدۡءَاتَيۡنَٰكَمِنلَّدُنَّاذِكۡرٗا٩٩
Saheeh International

Thus, [O Muḥammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us a message [i.e., the Qur’ān].

كَذَٰلِكَKathalika
نَقُصُّnaqussu
عَلَيْكَAAalayka
مِنْmin
أَنۢبَآءِanbai
مَاma
قَدْqad
سَبَقَ ۚsabaqa
وَقَدْwaqad
ءَاتَيْنَـٰكَataynaka
مِنmin
لَّدُنَّاladunna
ذِكْرًۭاthikran
وَلِكُلِّأُمَّةٖجَعَلۡنَامَنسَكٗالِّيَذۡكُرُواْٱسۡمَٱللَّهِعَلَىٰمَارَزَقَهُممِّنۢبَهِيمَةِٱلۡأَنۡعَٰمِۗفَإِلَٰهُكُمۡإِلَٰهٞوَٰحِدٞفَلَهُۥٓأَسۡلِمُواْۗوَبَشِّرِٱلۡمُخۡبِتِينَ٣٤
Saheeh International

And for every [religious] community We have appointed a rite [of sacrifice]1 that they may mention the name of Allāh over what He has provided for them of [sacrificial] animals. For your god is one God, so to Him submit. And, [O Muḥammad], give good tidings to the humble [before their Lord]

وَلِكُلِّWalikulli
أُمَّةٍۢommatin
جَعَلْنَاjaAAalna
مَنسَكًۭاmansakan
لِّيَذْكُرُوا۟liyathkuroo
ٱسْمَisma
ٱللَّهِAllahi
عَلَىٰAAala
مَاma
رَزَقَهُمrazaqahum
مِّنۢmin
بَهِيمَةِbaheemati
ٱلْأَنْعَـٰمِ ۗalanAAami
فَإِلَـٰهُكُمْfailahukum
إِلَـٰهٌۭilahun
وَٰحِدٌۭwahidun
فَلَهُۥٓfalahu
أَسْلِمُوا۟ ۗaslimoo
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلْمُخْبِتِينَalmukhbiteena
لَنيَنَالَٱللَّهَلُحُومُهَاوَلَادِمَآؤُهَاوَلَٰكِنيَنَالُهُٱلتَّقۡوَىٰمِنكُمۡۚكَذَٰلِكَسَخَّرَهَالَكُمۡلِتُكَبِّرُواْٱللَّهَعَلَىٰمَاهَدَىٰكُمۡۗوَبَشِّرِٱلۡمُحۡسِنِينَ٣٧
Saheeh International

Their meat will not reach Allāh, nor will their blood, but what reaches Him is piety from you. Thus have We subjected them to you that you may glorify Allāh for that [to] which He has guided you; and give good tidings to the doers of good.

لَنLan
يَنَالَyanala
ٱللَّهَAllaha
لُحُومُهَاluhoomuha
وَلَاwala
دِمَآؤُهَاdimaoha
وَلَـٰكِنwalakin
يَنَالُهُyanaluhu
ٱلتَّقْوَىٰalttaqwa
مِنكُمْ ۚminkum
كَذَٰلِكَkathalika
سَخَّرَهَاsakhkharaha
لَكُمْlakum
لِتُكَبِّرُوا۟litukabbiroo
ٱللَّهَAllaha
عَلَىٰAAala
مَاma
هَدَىٰكُمْ ۗhadakum
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلْمُحْسِنِينَalmuhsineena
يَوۡمَيَرَوۡنَٱلۡمَلَٰٓئِكَةَلَابُشۡرَىٰيَوۡمَئِذٖلِّلۡمُجۡرِمِينَوَيَقُولُونَحِجۡرٗامَّحۡجُورٗا٢٢
Saheeh International

The day they see the angels1 - no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, "Prevented and inaccessible."2

يَوْمَYawma
يَرَوْنَyarawna
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَalmalaikata
لَاla
بُشْرَىٰbushra
يَوْمَئِذٍۢyawmaithin
لِّلْمُجْرِمِينَlilmujrimeena
وَيَقُولُونَwayaqooloona
حِجْرًۭاhijran
مَّحْجُورًۭاmahjooran
وَهُوَٱلَّذِيٓأَرۡسَلَٱلرِّيَٰحَبُشۡرَۢابَيۡنَيَدَيۡرَحۡمَتِهِۦۚوَأَنزَلۡنَامِنَٱلسَّمَآءِمَآءٗطَهُورٗا٤٨
Saheeh International

And it is He who sends the winds as good tidings before His mercy [i.e., rainfall], and We send down from the sky pure water

وَهُوَWahuwa
ٱلَّذِىٓallathee
أَرْسَلَarsala
ٱلرِّيَـٰحَalrriyaha
بُشْرًۢاbushran
بَيْنَbayna
يَدَىْyaday
رَحْمَتِهِۦ ۚrahmatihi
وَأَنزَلْنَاwaanzalna
مِنَmina
ٱلسَّمَآءِalssamai
مَآءًۭmaan
طَهُورًۭاtahooran
وَمَآأَرۡسَلۡنَٰكَإِلَّامُبَشِّرٗاوَنَذِيرٗا٥٦
Saheeh International

And We have not sent you, [O Muḥammad], except as a bringer of good tidings and a warner.

وَمَآWama
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
إِلَّاilla
مُبَشِّرًۭاmubashshiran
وَنَذِيرًۭاwanatheeran
فَقَدۡكَذَّبُواْفَسَيَأۡتِيهِمۡأَنۢبَٰٓؤُاْمَاكَانُواْبِهِۦيَسۡتَهۡزِءُونَ٦
Saheeh International

For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule.

فَقَدْFaqad
كَذَّبُوا۟kaththaboo
فَسَيَأْتِيهِمْfasayateehim
أَنۢبَـٰٓؤُا۟anbao
مَاma
كَانُوا۟kanoo
بِهِۦbihi
يَسْتَهْزِءُونَyastahzioona
هُدٗىوَبُشۡرَىٰلِلۡمُؤۡمِنِينَ٢
Saheeh International

As guidance and good tidings for the believers

هُدًۭىHudan
وَبُشْرَىٰwabushra
لِلْمُؤْمِنِينَlilmumineena
أَمَّنيَهۡدِيكُمۡفِيظُلُمَٰتِٱلۡبَرِّوَٱلۡبَحۡرِوَمَنيُرۡسِلُٱلرِّيَٰحَبُشۡرَۢابَيۡنَيَدَيۡرَحۡمَتِهِۦٓۗأَءِلَٰهٞمَّعَٱللَّهِۚتَعَٰلَىٱللَّهُعَمَّايُشۡرِكُونَ٦٣
Saheeh International

Is He [not best] who guides you through the darknesses of the land and sea and who sends the winds as good tidings before His mercy? Is there a deity with Allāh? High is Allāh above whatever they associate with Him.

أَمَّنAmman
يَهْدِيكُمْyahdeekum
فِىfee
ظُلُمَـٰتِthulumati
ٱلْبَرِّalbarri
وَٱلْبَحْرِwaalbahri
وَمَنwaman
يُرْسِلُyursilu
ٱلرِّيَـٰحَalrriyaha
بُشْرًۢاbushran
بَيْنَbayna
يَدَىْyaday
رَحْمَتِهِۦٓ ۗrahmatihi
أَءِلَـٰهٌۭailahun
مَّعَmaAAa
ٱللَّهِ ۚAllahi
تَعَـٰلَىtaAAala
ٱللَّهُAllahu
عَمَّاAAamma
يُشْرِكُونَyushrikoona
إِذۡقَالَمُوسَىٰلِأَهۡلِهِۦٓإِنِّيٓءَانَسۡتُنَارٗاسَـَٔاتِيكُممِّنۡهَابِخَبَرٍأَوۡءَاتِيكُمبِشِهَابٖقَبَسٖلَّعَلَّكُمۡتَصۡطَلُونَ٧
Saheeh International

[Mention] when Moses said to his family, "Indeed, I have perceived a fire. I will bring you from there information or will bring you a burning torch that you may warm yourselves."

إِذْIth
قَالَqala
مُوسَىٰmoosa
لِأَهْلِهِۦٓliahlihi
إِنِّىٓinnee
ءَانَسْتُanastu
نَارًۭاnaran
سَـَٔاتِيكُمsaateekum
مِّنْهَاminha
بِخَبَرٍbikhabarin
أَوْaw
ءَاتِيكُمateekum
بِشِهَابٍۢbishihabin
قَبَسٍۢqabasin
لَّعَلَّكُمْlaAAallakum
تَصْطَلُونَtastaloona
۞ فَلَمَّاقَضَىٰمُوسَىٱلۡأَجَلَوَسَارَبِأَهۡلِهِۦٓءَانَسَمِنجَانِبِٱلطُّورِنَارٗاۖقَالَلِأَهۡلِهِٱمۡكُثُوٓاْإِنِّيٓءَانَسۡتُنَارٗالَّعَلِّيٓءَاتِيكُممِّنۡهَابِخَبَرٍأَوۡجَذۡوَةٖمِّنَٱلنَّارِلَعَلَّكُمۡتَصۡطَلُونَ٢٩
Saheeh International

And when Moses had completed the term and was traveling with his family, he perceived from the direction of the mount a fire. He said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire. Perhaps I will bring you from there [some] information or burning wood from the fire that you may warm yourselves."

۞ فَلَمَّاFalamma
قَضَىٰqada
مُوسَىmoosa
ٱلْأَجَلَalajala
وَسَارَwasara
بِأَهْلِهِۦٓbiahlihi
ءَانَسَanasa
مِنmin
جَانِبِjanibi
ٱلطُّورِalttoori
نَارًۭاnaran
قَالَqala
لِأَهْلِهِliahlihi
ٱمْكُثُوٓا۟omkuthoo
إِنِّىٓinnee
ءَانَسْتُanastu
نَارًۭاnaran
لَّعَلِّىٓlaAAallee
ءَاتِيكُمateekum
مِّنْهَاminha
بِخَبَرٍbikhabarin
أَوْaw
جَذْوَةٍۢjathwatin
مِّنَmina
ٱلنَّارِalnnari
لَعَلَّكُمْlaAAallakum
تَصْطَلُونَtastaloona
نَتۡلُواْعَلَيۡكَمِننَّبَإِمُوسَىٰوَفِرۡعَوۡنَبِٱلۡحَقِّلِقَوۡمٖيُؤۡمِنُونَ٣
Saheeh International

We recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.

نَتْلُوا۟Natloo
عَلَيْكَAAalayka
مِنmin
نَّبَإِnabai
مُوسَىٰmoosa
وَفِرْعَوْنَwafirAAawna
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
لِقَوْمٍۢliqawmin
يُؤْمِنُونَyuminoona
وَلَٰكِنَّآأَنشَأۡنَاقُرُونٗافَتَطَاوَلَعَلَيۡهِمُٱلۡعُمُرُۚوَمَاكُنتَثَاوِيٗافِيٓأَهۡلِمَدۡيَنَتَتۡلُواْعَلَيۡهِمۡءَايَٰتِنَاوَلَٰكِنَّاكُنَّامُرۡسِلِينَ٤٥
Saheeh International

But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration.1 And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message].2

وَلَـٰكِنَّآWalakinna
أَنشَأْنَاanshana
قُرُونًۭاquroonan
فَتَطَاوَلَfatatawala
عَلَيْهِمُAAalayhimu
ٱلْعُمُرُ ۚalAAumuru
وَمَاwama
كُنتَkunta
ثَاوِيًۭاthawiyan
فِىٓfee
أَهْلِahli
مَدْيَنَmadyana
تَتْلُوا۟tatloo
عَلَيْهِمْAAalayhim
ءَايَـٰتِنَاayatina
وَلَـٰكِنَّاwalakinna
كُنَّاkunna
مُرْسِلِينَmursileena
وَلَمَّاجَآءَتۡرُسُلُنَآإِبۡرَٰهِيمَبِٱلۡبُشۡرَىٰقَالُوٓاْإِنَّامُهۡلِكُوٓاْأَهۡلِهَٰذِهِٱلۡقَرۡيَةِۖإِنَّأَهۡلَهَاكَانُواْظَٰلِمِينَ٣١
Saheeh International

And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings,1 they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers."

وَلَمَّاWalamma
جَآءَتْjaat
رُسُلُنَآrusuluna
إِبْرَٰهِيمَibraheema
بِٱلْبُشْرَىٰbialbushra
قَالُوٓا۟qaloo
إِنَّاinna
مُهْلِكُوٓا۟muhlikoo
أَهْلِahli
هَـٰذِهِhathihi
ٱلْقَرْيَةِ ۖalqaryati
إِنَّinna
أَهْلَهَاahlaha
كَانُوا۟kanoo
ظَـٰلِمِينَthalimeena
وَمِنۡءَايَٰتِهِۦٓأَنيُرۡسِلَٱلرِّيَاحَمُبَشِّرَٰتٖوَلِيُذِيقَكُممِّنرَّحۡمَتِهِۦوَلِتَجۡرِيَٱلۡفُلۡكُبِأَمۡرِهِۦوَلِتَبۡتَغُواْمِنفَضۡلِهِۦوَلَعَلَّكُمۡتَشۡكُرُونَ٤٦
Saheeh International

And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful.

وَمِنْWamin
ءَايَـٰتِهِۦٓayatihi
أَنan
يُرْسِلَyursila
ٱلرِّيَاحَalrriyaha
مُبَشِّرَٰتٍۢmubashshiratin
وَلِيُذِيقَكُمwaliyutheeqakum
مِّنmin
رَّحْمَتِهِۦrahmatihi
وَلِتَجْرِىَwalitajriya
ٱلْفُلْكُalfulku
بِأَمْرِهِۦbiamrihi
وَلِتَبْتَغُوا۟walitabtaghoo
مِنmin
فَضْلِهِۦfadlihi
وَلَعَلَّكُمْwalaAAallakum
تَشْكُرُونَtashkuroona
وَإِذَاتُتۡلَىٰعَلَيۡهِءَايَٰتُنَاوَلَّىٰمُسۡتَكۡبِرٗاكَأَنلَّمۡيَسۡمَعۡهَاكَأَنَّفِيٓأُذُنَيۡهِوَقۡرٗاۖفَبَشِّرۡهُبِعَذَابٍأَلِيمٍ٧
Saheeh International

And when Our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.

وَإِذَاWaitha
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْهِAAalayhi
ءَايَـٰتُنَاayatuna
وَلَّىٰwalla
مُسْتَكْبِرًۭاmustakbiran
كَأَنkaan
لَّمْlam
يَسْمَعْهَاyasmaAAha
كَأَنَّkaanna
فِىٓfee
أُذُنَيْهِothunayhi
وَقْرًۭا ۖwaqran
فَبَشِّرْهُfabashshirhu
بِعَذَابٍbiAAathabin
أَلِيمٍaleemin
يَحۡسَبُونَٱلۡأَحۡزَابَلَمۡيَذۡهَبُواْۖوَإِنيَأۡتِٱلۡأَحۡزَابُيَوَدُّواْلَوۡأَنَّهُمبَادُونَفِيٱلۡأَعۡرَابِيَسۡـَٔلُونَعَنۡأَنۢبَآئِكُمۡۖوَلَوۡكَانُواْفِيكُممَّاقَٰتَلُوٓاْإِلَّاقَلِيلٗا٢٠
Saheeh International

They think the companies have not [yet] withdrawn.1 And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little.

يَحْسَبُونَYahsaboona
ٱلْأَحْزَابَalahzaba
لَمْlam
يَذْهَبُوا۟ ۖyathhaboo
وَإِنwain
يَأْتِyati
ٱلْأَحْزَابُalahzabu
يَوَدُّوا۟yawaddoo
لَوْlaw
أَنَّهُمannahum
بَادُونَbadoona
فِىfee
ٱلْأَعْرَابِalaAArabi
يَسْـَٔلُونَyasaloona
عَنْAAan
أَنۢبَآئِكُمْ ۖanbaikum
وَلَوْwalaw
كَانُوا۟kanoo
فِيكُمfeekum
مَّاma
قَـٰتَلُوٓا۟qataloo
إِلَّاilla
قَلِيلًۭاqaleelan
يَٰٓأَيُّهَاٱلنَّبِيُّإِنَّآأَرۡسَلۡنَٰكَشَٰهِدٗاوَمُبَشِّرٗاوَنَذِيرٗا٤٥
Saheeh International

O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلنَّبِىُّalnnabiyyu
إِنَّآinna
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
شَـٰهِدًۭاshahidan
وَمُبَشِّرًۭاwamubashshiran
وَنَذِيرًۭاwanatheeran
وَبَشِّرِٱلۡمُؤۡمِنِينَبِأَنَّلَهُممِّنَٱللَّهِفَضۡلٗاكَبِيرٗا٤٧
Saheeh International

And give good tidings to the believers that they will have from Allāh great bounty.

وَبَشِّرِWabashshiri
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
بِأَنَّbianna
لَهُمlahum
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
فَضْلًۭاfadlan
كَبِيرًۭاkabeeran
وَمَآأَرۡسَلۡنَٰكَإِلَّاكَآفَّةٗلِّلنَّاسِبَشِيرٗاوَنَذِيرٗاوَلَٰكِنَّأَكۡثَرَٱلنَّاسِلَايَعۡلَمُونَ٢٨
Saheeh International

And We have not sent you except comprehensively1 to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know.

وَمَآWama
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
إِلَّاilla
كَآفَّةًۭkaffatan
لِّلنَّاسِlilnnasi
بَشِيرًۭاbasheeran
وَنَذِيرًۭاwanatheeran
وَلَـٰكِنَّwalakinna
أَكْثَرَakthara
ٱلنَّاسِalnnasi
لَاla
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
إِنَّآأَرۡسَلۡنَٰكَبِٱلۡحَقِّبَشِيرٗاوَنَذِيرٗاۚوَإِنمِّنۡأُمَّةٍإِلَّاخَلَافِيهَانَذِيرٞ٢٤
Saheeh International

Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.

إِنَّآInna
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
بِٱلْحَقِّbialhaqqi
بَشِيرًۭاbasheeran
وَنَذِيرًۭا ۚwanatheeran
وَإِنwain
مِّنْmin
أُمَّةٍommatin
إِلَّاilla
خَلَاkhala
فِيهَاfeeha
نَذِيرٌۭnatheerun
إِنَّمَاتُنذِرُمَنِٱتَّبَعَٱلذِّكۡرَوَخَشِيَٱلرَّحۡمَٰنَبِٱلۡغَيۡبِۖفَبَشِّرۡهُبِمَغۡفِرَةٖوَأَجۡرٖكَرِيمٍ١١
Saheeh International

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

إِنَّمَاInnama
تُنذِرُtunthiru
مَنِmani
ٱتَّبَعَittabaAAa
ٱلذِّكْرَalththikra
وَخَشِىَwakhashiya
ٱلرَّحْمَـٰنَalrrahmana
بِٱلْغَيْبِ ۖbialghaybi
فَبَشِّرْهُfabashshirhu
بِمَغْفِرَةٍۢbimaghfiratin
وَأَجْرٍۢwaajrin
كَرِيمٍkareemin
37:101
Open Ayah
فَبَشَّرۡنَٰهُبِغُلَٰمٍحَلِيمٖ١٠١
Saheeh International

So We gave him good tidings of a forbearing boy.

فَبَشَّرْنَـٰهُFabashsharnahu
بِغُلَـٰمٍbighulamin
حَلِيمٍۢhaleemin
37:112
Open Ayah
وَبَشَّرۡنَٰهُبِإِسۡحَٰقَنَبِيّٗامِّنَٱلصَّٰلِحِينَ١١٢
Saheeh International

And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.1

وَبَشَّرْنَـٰهُWabashsharnahu
بِإِسْحَـٰقَbiishaqa
نَبِيًّۭاnabiyyan
مِّنَmina
ٱلصَّـٰلِحِينَalssaliheena
قُلۡهُوَنَبَؤٌاْعَظِيمٌ٦٧
Saheeh International

Say, "It is great news

قُلْQul
هُوَhuwa
نَبَؤٌا۟nabaon
عَظِيمٌAAatheemun
وَٱلَّذِينَٱجۡتَنَبُواْٱلطَّٰغُوتَأَنيَعۡبُدُوهَاوَأَنَابُوٓاْإِلَىٱللَّهِلَهُمُٱلۡبُشۡرَىٰۚفَبَشِّرۡعِبَادِ١٧
Saheeh International

But those who have avoided ṭāghūt,1 lest they worship it, and turned back to Allāh - for them are good tidings. So give good tidings to My servants

وَٱلَّذِينَWaallatheena
ٱجْتَنَبُوا۟ijtanaboo
ٱلطَّـٰغُوتَalttaghoota
أَنan
يَعْبُدُوهَاyaAAbudooha
وَأَنَابُوٓا۟waanaboo
إِلَىila
ٱللَّهِAllahi
لَهُمُlahumu
ٱلْبُشْرَىٰ ۚalbushra
فَبَشِّرْfabashshir
عِبَادِAAibadi
كِتَٰبٞفُصِّلَتۡءَايَٰتُهُۥقُرۡءَانًاعَرَبِيّٗالِّقَوۡمٖيَعۡلَمُونَ٣
Saheeh International

A Book whose verses have been detailed, an Arabic Qur’ān1 for a people who know,

كِتَـٰبٌۭKitabun
فُصِّلَتْfussilat
ءَايَـٰتُهُۥayatuhu
قُرْءَانًاquranan
عَرَبِيًّۭاAAarabiyyan
لِّقَوْمٍۢliqawmin
يَعْلَمُونَyaAAlamoona
بَشِيرٗاوَنَذِيرٗافَأَعۡرَضَأَكۡثَرُهُمۡفَهُمۡلَايَسۡمَعُونَ٤
Saheeh International

As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear.

بَشِيرًۭاBasheeran
وَنَذِيرًۭاwanatheeran
فَأَعْرَضَfaaAArada
أَكْثَرُهُمْaktharuhum
فَهُمْfahum
لَاla
يَسْمَعُونَyasmaAAoona
ذَٰلِكَٱلَّذِييُبَشِّرُٱللَّهُعِبَادَهُٱلَّذِينَءَامَنُواْوَعَمِلُواْٱلصَّٰلِحَٰتِۗقُللَّآأَسۡـَٔلُكُمۡعَلَيۡهِأَجۡرًاإِلَّاٱلۡمَوَدَّةَفِيٱلۡقُرۡبَىٰۗوَمَنيَقۡتَرِفۡحَسَنَةٗنَّزِدۡلَهُۥفِيهَاحُسۡنًاۚإِنَّٱللَّهَغَفُورٞشَكُورٌ٢٣
Saheeh International

It is that of which Allāh gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muḥammad], "I do not ask you for it [i.e., this message] any payment [but] only good will through [i.e., due to] kinship." And whoever commits a good deed - We will increase for him good therein. Indeed, Allāh is Forgiving and Appreciative.1

ذَٰلِكَThalika
ٱلَّذِىallathee
يُبَشِّرُyubashshiru
ٱللَّهُAllahu
عِبَادَهُAAibadahu
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوا۟amanoo
وَعَمِلُوا۟waAAamiloo
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۗalssalihati
قُلqul
لَّآla
أَسْـَٔلُكُمْasalukum
عَلَيْهِAAalayhi
أَجْرًاajran
إِلَّاilla
ٱلْمَوَدَّةَalmawaddata
فِىfee
ٱلْقُرْبَىٰ ۗalqurba
وَمَنwaman
يَقْتَرِفْyaqtarif
حَسَنَةًۭhasanatan
نَّزِدْnazid
لَهُۥlahu
فِيهَاfeeha
حُسْنًا ۚhusnan
إِنَّinna
ٱللَّهَAllaha
غَفُورٌۭghafoorun
شَكُورٌshakoorun
وَإِذَابُشِّرَأَحَدُهُمبِمَاضَرَبَلِلرَّحۡمَٰنِمَثَلٗاظَلَّوَجۡهُهُۥمُسۡوَدّٗاوَهُوَكَظِيمٌ١٧
Saheeh International

And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison [i.e., a daughter], his face becomes dark, and he suppresses grief.

وَإِذَاWaitha
بُشِّرَbushshira
أَحَدُهُمahaduhum
بِمَاbima
ضَرَبَdaraba
لِلرَّحْمَـٰنِlilrrahmani
مَثَلًۭاmathalan
ظَلَّthalla
وَجْهُهُۥwajhuhu
مُسْوَدًّۭاmuswaddan
وَهُوَwahuwa
كَظِيمٌkatheemun
وَيۡلٞلِّكُلِّأَفَّاكٍأَثِيمٖ٧
Saheeh International

Woe to every sinful liar

وَيْلٌۭWaylun
لِّكُلِّlikulli
أَفَّاكٍaffakin
أَثِيمٍۢatheemin
يَسۡمَعُءَايَٰتِٱللَّهِتُتۡلَىٰعَلَيۡهِثُمَّيُصِرُّمُسۡتَكۡبِرٗاكَأَنلَّمۡيَسۡمَعۡهَاۖفَبَشِّرۡهُبِعَذَابٍأَلِيمٖ٨
Saheeh International

Who hears the verses of Allāh recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment.

يَسْمَعُYasmaAAu
ءَايَـٰتِayati
ٱللَّهِAllahi
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْهِAAalayhi
ثُمَّthumma
يُصِرُّyusirru
مُسْتَكْبِرًۭاmustakbiran
كَأَنkaan
لَّمْlam
يَسْمَعْهَا ۖyasmaAAha
فَبَشِّرْهُfabashshirhu
بِعَذَابٍbiAAathabin
أَلِيمٍۢaleemin
وَمِنقَبۡلِهِۦكِتَٰبُمُوسَىٰٓإِمَامٗاوَرَحۡمَةٗۚوَهَٰذَاكِتَٰبٞمُّصَدِّقٞلِّسَانًاعَرَبِيّٗالِّيُنذِرَٱلَّذِينَظَلَمُواْوَبُشۡرَىٰلِلۡمُحۡسِنِينَ١٢
Saheeh International

And before it was the scripture of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good.

وَمِنWamin
قَبْلِهِۦqablihi
كِتَـٰبُkitabu
مُوسَىٰٓmoosa
إِمَامًۭاimaman
وَرَحْمَةًۭ ۚwarahmatan
وَهَـٰذَاwahatha
كِتَـٰبٌۭkitabun
مُّصَدِّقٌۭmusaddiqun
لِّسَانًاlisanan
عَرَبِيًّۭاAAarabiyyan
لِّيُنذِرَliyunthira
ٱلَّذِينَallatheena
ظَلَمُوا۟thalamoo
وَبُشْرَىٰwabushra
لِلْمُحْسِنِينَlilmuhsineena
وَلَنَبۡلُوَنَّكُمۡحَتَّىٰنَعۡلَمَٱلۡمُجَٰهِدِينَمِنكُمۡوَٱلصَّٰبِرِينَوَنَبۡلُوَاْأَخۡبَارَكُمۡ٣١
Saheeh International

And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allāh] and the patient, and We will test your affairs.

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْWalanabluwannakum
حَتَّىٰhatta
نَعْلَمَnaAAlama
ٱلْمُجَـٰهِدِينَalmujahideena
مِنكُمْminkum
وَٱلصَّـٰبِرِينَwaalssabireena
وَنَبْلُوَا۟wanabluwa
أَخْبَارَكُمْakhbarakum
إِنَّآأَرۡسَلۡنَٰكَشَٰهِدٗاوَمُبَشِّرٗاوَنَذِيرٗا٨
Saheeh International

Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner

إِنَّآInna
أَرْسَلْنَـٰكَarsalnaka
شَـٰهِدًۭاshahidan
وَمُبَشِّرًۭاwamubashshiran
وَنَذِيرًۭاwanatheeran
يَٰٓأَيُّهَاٱلَّذِينَءَامَنُوٓاْإِنجَآءَكُمۡفَاسِقُۢبِنَبَإٖفَتَبَيَّنُوٓاْأَنتُصِيبُواْقَوۡمَۢابِجَهَٰلَةٖفَتُصۡبِحُواْعَلَىٰمَافَعَلۡتُمۡنَٰدِمِينَ٦
Saheeh International

O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate, lest you harm a people out of ignorance and become, over what you have done, regretful.

يَـٰٓأَيُّهَاYaayyuha
ٱلَّذِينَallatheena
ءَامَنُوٓا۟amanoo
إِنin
جَآءَكُمْjaakum
فَاسِقٌۢfasiqun
بِنَبَإٍۢbinabain
فَتَبَيَّنُوٓا۟fatabayyanoo
أَنan
تُصِيبُوا۟tuseeboo
قَوْمًۢاqawman
بِجَهَـٰلَةٍۢbijahalatin
فَتُصْبِحُوا۟fatusbihoo
عَلَىٰAAala
مَاma
فَعَلْتُمْfaAAaltum
نَـٰدِمِينَnadimeena
فَأَوۡجَسَمِنۡهُمۡخِيفَةٗۖقَالُواْلَاتَخَفۡۖوَبَشَّرُوهُبِغُلَٰمٍعَلِيمٖ٢٨
Saheeh International

And he felt from them apprehension.1 They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.

فَأَوْجَسَFaawjasa
مِنْهُمْminhum
خِيفَةًۭ ۖkheefatan
قَالُوا۟qaloo
لَاla
تَخَفْ ۖtakhaf
وَبَشَّرُوهُwabashsharoohu
بِغُلَـٰمٍbighulamin
عَلِيمٍۢAAaleemin
وَلَقَدۡجَآءَهُممِّنَٱلۡأَنۢبَآءِمَافِيهِمُزۡدَجَرٌ٤
Saheeh International

And there has already come to them of information that in which there is deterrence.

وَلَقَدْWalaqad
جَآءَهُمjaahum
مِّنَmina
ٱلْأَنۢبَآءِalanbai
مَاma
فِيهِfeehi
مُزْدَجَرٌmuzdajarun
يَوۡمَتَرَىٱلۡمُؤۡمِنِينَوَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِيَسۡعَىٰنُورُهُمبَيۡنَأَيۡدِيهِمۡوَبِأَيۡمَٰنِهِمۖبُشۡرَىٰكُمُٱلۡيَوۡمَجَنَّٰتٞتَجۡرِيمِنتَحۡتِهَاٱلۡأَنۡهَٰرُخَٰلِدِينَفِيهَاۚذَٰلِكَهُوَٱلۡفَوۡزُٱلۡعَظِيمُ١٢
Saheeh International

On the Day you see the believing men and believing women, their light proceeding before them and on their right, [it will be said], "Your good tidings today are [of] gardens beneath which rivers flow, wherein you will abide eternally." That is what is the great attainment.

يَوْمَYawma
تَرَىtara
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِwaalmuminati
يَسْعَىٰyasAAa
نُورُهُمnooruhum
بَيْنَbayna
أَيْدِيهِمْaydeehim
وَبِأَيْمَـٰنِهِمwabiaymanihim
بُشْرَىٰكُمُbushrakumu
ٱلْيَوْمَalyawma
جَنَّـٰتٌۭjannatun
تَجْرِىtajree
مِنmin
تَحْتِهَاtahtiha
ٱلْأَنْهَـٰرُalanharu
خَـٰلِدِينَkhalideena
فِيهَا ۚfeeha
ذَٰلِكَthalika
هُوَhuwa
ٱلْفَوْزُalfawzu
ٱلْعَظِيمُalAAatheemu
وَأُخۡرَىٰتُحِبُّونَهَاۖنَصۡرٞمِّنَٱللَّهِوَفَتۡحٞقَرِيبٞۗوَبَشِّرِٱلۡمُؤۡمِنِينَ١٣
Saheeh International

And [you will obtain] another [favor] that you love - victory from Allāh and an imminent conquest; and give good tidings to the believers.

وَأُخْرَىٰWaokhra
تُحِبُّونَهَا ۖtuhibboonaha
نَصْرٌۭnasrun
مِّنَmina
ٱللَّهِAllahi
وَفَتْحٌۭwafathun
قَرِيبٌۭ ۗqarreebun
وَبَشِّرِwabashshiri
ٱلْمُؤْمِنِينَalmumineena
وَإِذۡقَالَعِيسَىٱبۡنُمَرۡيَمَيَٰبَنِيٓإِسۡرَٰٓءِيلَإِنِّيرَسُولُٱللَّهِإِلَيۡكُممُّصَدِّقٗالِّمَابَيۡنَيَدَيَّمِنَٱلتَّوۡرَىٰةِوَمُبَشِّرَۢابِرَسُولٖيَأۡتِيمِنۢبَعۡدِيٱسۡمُهُۥٓأَحۡمَدُۖفَلَمَّاجَآءَهُمبِٱلۡبَيِّنَٰتِقَالُواْهَٰذَاسِحۡرٞمُّبِينٞ٦
Saheeh International

And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O Children of Israel, indeed I am the messenger of Allāh to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Aḥmad."1 But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic."2

وَإِذْWaith
قَالَqala
عِيسَىAAeesa
ٱبْنُibnu
مَرْيَمَmaryama
يَـٰبَنِىٓyabanee
إِسْرَٰٓءِيلَisraeela
إِنِّىinnee
رَسُولُrasoolu
ٱللَّهِAllahi
إِلَيْكُمilaykum
مُّصَدِّقًۭاmusaddiqan
لِّمَاlima
بَيْنَbayna
يَدَىَّyadayya
مِنَmina
ٱلتَّوْرَىٰةِalttawrati
وَمُبَشِّرًۢاwamubashshiran
بِرَسُولٍۢbirasoolin
يَأْتِىyatee
مِنۢmin
بَعْدِىbaAAdee
ٱسْمُهُۥٓismuhu
أَحْمَدُ ۖahmadu
فَلَمَّاfalamma
جَآءَهُمjaahum
بِٱلْبَيِّنَـٰتِbialbayyinati
قَالُوا۟qaloo
هَـٰذَاhatha
سِحْرٌۭsihrun
مُّبِينٌۭmubeenun
أَلَمۡيَأۡتِكُمۡنَبَؤُاْٱلَّذِينَكَفَرُواْمِنقَبۡلُفَذَاقُواْوَبَالَأَمۡرِهِمۡوَلَهُمۡعَذَابٌأَلِيمٞ٥
Saheeh International

Has there not come to you the news of those who disbelieved before? So they tasted the bad consequence of their affair, and they will have a painful punishment.

أَلَمْAlam
يَأْتِكُمْyatikum
نَبَؤُا۟nabao
ٱلَّذِينَallatheena
كَفَرُوا۟kafaroo
مِنmin
قَبْلُqablu
فَذَاقُوا۟fathaqoo
وَبَالَwabala
أَمْرِهِمْamrihim
وَلَهُمْwalahum
عَذَابٌAAathabun
أَلِيمٌۭaleemun
وَأَنَّالَمَسۡنَاٱلسَّمَآءَفَوَجَدۡنَٰهَامُلِئَتۡحَرَسٗاشَدِيدٗاوَشُهُبٗا٨
Saheeh International

And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.

وَأَنَّاWaanna
لَمَسْنَاlamasna
ٱلسَّمَآءَalssamaa
فَوَجَدْنَـٰهَاfawajadnaha
مُلِئَتْmuliat
حَرَسًۭاharasan
شَدِيدًۭاshadeedan
وَشُهُبًۭاwashuhuban
عَمَّيَتَسَآءَلُونَ١
Saheeh International

About what are they asking one another?

عَمَّAAamma
يَتَسَآءَلُونَyatasaaloona
عَنِٱلنَّبَإِٱلۡعَظِيمِ٢
Saheeh International

About the great news1 -

عَنِAAani
ٱلنَّبَإِalnnabai
ٱلْعَظِيمِalAAatheemi
ٱلَّذِيهُمۡفِيهِمُخۡتَلِفُونَ٣
Saheeh International

That over which they are in disagreement.

ٱلَّذِىAllathee
هُمْhum
فِيهِfeehi
مُخْتَلِفُونَmukhtalifoona
فَبَشِّرۡهُمبِعَذَابٍأَلِيمٍ٢٤
Saheeh International

So give them tidings of a painful punishment,

فَبَشِّرْهُمFabashshirhum
بِعَذَابٍbiAAathabin
أَلِيمٍaleemin
هَلۡأَتَىٰكَحَدِيثُٱلۡغَٰشِيَةِ١
Saheeh International

Has there reached you the report of the Overwhelming [event]?

هَلْHal
أَتَىٰكَataka
حَدِيثُhadeethu
ٱلْغَـٰشِيَةِalghashiyati
يَوۡمَئِذٖتُحَدِّثُأَخۡبَارَهَا٤
Saheeh International

That Day, it will report its news

يَوْمَئِذٍۢYawmaithin
تُحَدِّثُtuhaddithu
أَخْبَارَهَاakhbaraha