Muhammad, only follow that which is revealed

Discover the profound verses and divine insights mapped to this theme.

وَإِذَاتُتۡلَىٰعَلَيۡهِمۡءَايَاتُنَابَيِّنَٰتٖقَالَٱلَّذِينَلَايَرۡجُونَلِقَآءَنَاٱئۡتِبِقُرۡءَانٍغَيۡرِهَٰذَآأَوۡبَدِّلۡهُۚقُلۡمَايَكُونُلِيٓأَنۡأُبَدِّلَهُۥمِنتِلۡقَآيِٕنَفۡسِيٓۖإِنۡأَتَّبِعُإِلَّامَايُوحَىٰٓإِلَيَّۖإِنِّيٓأَخَافُإِنۡعَصَيۡتُرَبِّيعَذَابَيَوۡمٍعَظِيمٖ١٥
Saheeh International

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Qur’ān other than this or change it." Say, [O Muḥammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."

وَإِذَاWaitha
تُتْلَىٰtutla
عَلَيْهِمْAAalayhim
ءَايَاتُنَاayatuna
بَيِّنَـٰتٍۢ ۙbayyinatin
قَالَqala
ٱلَّذِينَallatheena
لَاla
يَرْجُونَyarjoona
لِقَآءَنَاliqaana
ٱئْتِiti
بِقُرْءَانٍbiquranin
غَيْرِghayri
هَـٰذَآhatha
أَوْaw
بَدِّلْهُ ۚbaddilhu
قُلْqul
مَاma
يَكُونُyakoonu
لِىٓlee
أَنْan
أُبَدِّلَهُۥobaddilahu
مِنmin
تِلْقَآئِtilqai
نَفْسِىٓ ۖnafsee
إِنْin
أَتَّبِعُattabiAAu
إِلَّاilla
مَاma
يُوحَىٰٓyooha
إِلَىَّ ۖilayya
إِنِّىٓinnee
أَخَافُakhafu
إِنْin
عَصَيْتُAAasaytu
رَبِّىrabbee
عَذَابَAAathaba
يَوْمٍyawmin
عَظِيمٍۢAAatheemin
قُللَّوۡشَآءَٱللَّهُمَاتَلَوۡتُهُۥعَلَيۡكُمۡوَلَآأَدۡرَىٰكُمبِهِۦۖفَقَدۡلَبِثۡتُفِيكُمۡعُمُرٗامِّنقَبۡلِهِۦٓۚأَفَلَاتَعۡقِلُونَ١٦
Saheeh International

Say, "If Allāh had willed, I would not have recited it to you, nor would He have made it known to you, for I had remained among you a lifetime before it.1 Then will you not reason?"

قُلQul
لَّوْlaw
شَآءَshaa
ٱللَّهُAllahu
مَاma
تَلَوْتُهُۥtalawtuhu
عَلَيْكُمْAAalaykum
وَلَآwala
أَدْرَىٰكُمadrakum
بِهِۦ ۖbihi
فَقَدْfaqad
لَبِثْتُlabithtu
فِيكُمْfeekum
عُمُرًۭاAAumuran
مِّنmin
قَبْلِهِۦٓ ۚqablihi
أَفَلَاafala
تَعْقِلُونَtaAAqiloona
فَلَعَلَّكَتَارِكُۢبَعۡضَمَايُوحَىٰٓإِلَيۡكَوَضَآئِقُۢبِهِۦصَدۡرُكَأَنيَقُولُواْلَوۡلَآأُنزِلَعَلَيۡهِكَنزٌأَوۡجَآءَمَعَهُۥمَلَكٌۚإِنَّمَآأَنتَنَذِيرٞۚوَٱللَّهُعَلَىٰكُلِّشَيۡءٖوَكِيلٌ١٢
Saheeh International

Then would you possibly leave [out] some of what is revealed to you,1 or is your breast constrained by it because they say, "Why has there not been sent down to him a treasure or come with him an angel?" But you are only a warner. And Allāh is Disposer of all things.

فَلَعَلَّكَFalaAAallaka
تَارِكٌۢtarikun
بَعْضَbaAAda
مَاma
يُوحَىٰٓyooha
إِلَيْكَilayka
وَضَآئِقٌۢwadaiqun
بِهِۦbihi
صَدْرُكَsadruka
أَنan
يَقُولُوا۟yaqooloo
لَوْلَآlawla
أُنزِلَonzila
عَلَيْهِAAalayhi
كَنزٌkanzun
أَوْaw
جَآءَjaa
مَعَهُۥmaAAahu
مَلَكٌ ۚmalakun
إِنَّمَآinnama
أَنتَanta
نَذِيرٌۭ ۚnatheerun
وَٱللَّهُwaAllahu
عَلَىٰAAala
كُلِّkulli
شَىْءٍۢshayin
وَكِيلٌwakeelun
أَمۡيَقُولُونَٱفۡتَرَىٰهُۖقُلۡفَأۡتُواْبِعَشۡرِسُوَرٖمِّثۡلِهِۦمُفۡتَرَيَٰتٖوَٱدۡعُواْمَنِٱسۡتَطَعۡتُممِّندُونِٱللَّهِإِنكُنتُمۡصَٰدِقِينَ١٣
Saheeh International

Or do they say, "He invented it"? Say, "Then bring ten sūrahs like it that have been invented and call upon [for assistance] whomever you can besides Allāh, if you should be truthful."

أَمْAm
يَقُولُونَyaqooloona
افْتَرَاهُ ۖiftarahu
قُلْqul
فَأْتُوا۟fatoo
بِعَشْرِbiAAashri
سُوَرٍۢsuwarin
مِّثْلِهِۦmithlihi
مُفْتَرَيَـٰتٍۢmuftarayatin
وَٱدْعُوا۟waodAAoo
مَنِmani
ٱسْتَطَعْتُمistataAAtum
مِّنmin
دُونِdooni
ٱللَّهِAllahi
إِنin
كُنتُمْkuntum
صَـٰدِقِينَsadiqeena
فَإِلَّمۡيَسۡتَجِيبُواْلَكُمۡفَٱعۡلَمُوٓاْأَنَّمَآأُنزِلَبِعِلۡمِٱللَّهِوَأَنلَّآإِلَٰهَإِلَّاهُوَۖفَهَلۡأَنتُممُّسۡلِمُونَ١٤
Saheeh International

And if they do not respond to you - then know that it [i.e., the Qur’ān] was revealed with the knowledge of Allāh1 and that there is no deity except Him. Then,2 would you [not] be Muslims?

فَإِلَّمْFaillam
يَسْتَجِيبُوا۟yastajeeboo
لَكُمْlakum
فَٱعْلَمُوٓا۟faiAAlamoo
أَنَّمَآannama
أُنزِلَonzila
بِعِلْمِbiAAilmi
ٱللَّهِAllahi
وَأَنwaan
لَّآla
إِلَـٰهَilaha
إِلَّاilla
هُوَ ۖhuwa
فَهَلْfahal
أَنتُمantum
مُّسْلِمُونَmuslimoona
قُلۡمَاكُنتُبِدۡعٗامِّنَٱلرُّسُلِوَمَآأَدۡرِيمَايُفۡعَلُبِيوَلَابِكُمۡۖإِنۡأَتَّبِعُإِلَّامَايُوحَىٰٓإِلَيَّوَمَآأَنَا۠إِلَّانَذِيرٞمُّبِينٞ٩
Saheeh International

Say, "I am not something new among the messengers,1 nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner."

قُلْQul
مَاma
كُنتُkuntu
بِدْعًۭاbidAAan
مِّنَmina
ٱلرُّسُلِalrrusuli
وَمَآwama
أَدْرِىadree
مَاma
يُفْعَلُyufAAalu
بِىbee
وَلَاwala
بِكُمْ ۖbikum
إِنْin
أَتَّبِعُattabiAAu
إِلَّاilla
مَاma
يُوحَىٰٓyooha
إِلَىَّilayya
وَمَآwama
أَنَا۠ana
إِلَّاilla
نَذِيرٌۭnatheerun
مُّبِينٌۭmubeenun